[gnome-boxes] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Catalan translation
- Date: Wed, 6 Feb 2019 19:46:15 +0000 (UTC)
commit 9db5c15b640538152be485ba61b66a985f0d0bf6
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Feb 6 20:45:28 2019 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 224 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 127 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ed01caaa..98f7f8c1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-25 12:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-20 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -22,15 +22,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Boxes"
msgstr "Màquines del GNOME"
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
msgid "Simple remote and virtual machines"
msgstr "Sistemes remots o màquines virtuals de forma senzilla"
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"virtuals. En canvi, el Màquines se centra en què les coses funcionin sense "
"gaires problemes, ni massa intervenció de l'usuari."
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:16
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -57,8 +57,12 @@ msgstr ""
"del vostre sistema operatiu preferit, o us cal connectar-vos a una màquina "
"remota (per exemple, de la vostra feina)."
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:53
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:115
-#: src/app-window.vala:132 src/app-window.vala:253 src/app-window.vala:255
+#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "Màquines"
@@ -125,11 +129,19 @@ msgstr "Finestra maximitzada"
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estat de la finestra maximitzada"
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+msgid "First run"
+msgstr "Primera execució"
+
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgstr "Si el Màquines està executant-se per primer cop"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
msgid "Shared folders"
msgstr "Carpetes compartides"
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:62
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr ""
"Matriu de variables dels noms de les carpetes compartides i l’assignació de "
@@ -173,19 +185,23 @@ msgstr "_Nova"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:64
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menú de l'aplicació"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:92
msgid "Select Items"
msgstr "Selecciona els elements"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:120
msgid "List view"
msgstr "Vista de llista"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148
msgid "Grid view"
msgstr "Vista de graella"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:175 data/ui/selection-toolbar.ui:86
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -295,12 +311,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/ui/menus.ui:15
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
-
-#: data/ui/menus.ui:19
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+msgid "About Boxes"
+msgstr "Quan al Màquines"
#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:649
msgid "Troubleshooting Log"
@@ -315,12 +327,12 @@ msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un fitxer ISO"
#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 src/app-window.vala:322
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 src/app-window.vala:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:188
-#: src/app-window.vala:324
+#: src/app-window.vala:329
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -348,23 +360,23 @@ msgstr "Selecciona les que estan en execució"
msgid "Select None"
msgstr "No en seleccionis cap"
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
msgid "Local Folder"
msgstr "Carpeta local"
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
msgid "Select Shared Folder"
msgstr "Selecciona una carpeta compartida"
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
msgid "Save"
msgstr "Desa"
@@ -391,7 +403,7 @@ msgstr "S'ha produït un error"
#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
-msgstr "El Màquines no pot accedir al rerefons de virtualització"
+msgstr "El Màquines no pot accedir al rerefons de virtualització."
#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
msgid ""
@@ -426,15 +438,15 @@ msgstr "Clau del producte"
msgid "Unknown media"
msgstr "Medi d'instal·lació desconegut"
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:25
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
msgid "Show more…"
msgstr "Mostra'n més…"
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:87
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
msgid "No operating systems found"
msgstr "No s'han trobat sistemes operatius"
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:98
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu amb una cerca diferent"
@@ -450,7 +462,7 @@ msgstr "Baixa un sistema operatiu"
#: data/ui/wizard-source.ui:94
msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
-msgstr ""
+msgstr "Es baixarà i instal·larà un sistema operatiu en la màquina virtual."
#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
#: data/ui/wizard-source.ui:238 data/ui/wizard-source.ui:301
@@ -462,14 +474,12 @@ msgid "Connect to a remote box"
msgstr "Connecta a una màquina remota"
#: data/ui/wizard-source.ui:158
-msgid "Connect using RDP, SPICE or VNC."
-msgstr "Connecta usant RDP, SPICE o VNC."
+msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
+msgstr "Connecta usant RDP, SPICE, SSH o VNC."
#: data/ui/wizard-source.ui:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgid "Connect to oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr "Ha fallat la connexió al gestor de màquines virtual de l'oVirt"
+msgstr "Connecta al gestors oVirt o Libvirt."
#: data/ui/wizard-source.ui:276
msgid "Select a file"
@@ -477,7 +487,9 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: data/ui/wizard-source.ui:283
msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge d'arrancada per a instal·lar en la màquina virtual."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un fitxer d'imatge d'arrancada per a instal·lar en la màquina "
+"virtual."
#: data/ui/wizard-source.ui:319
msgid ""
@@ -491,11 +503,14 @@ msgstr ""
#: data/ui/wizard-source.ui:385
msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or "
-"vnc://."
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+"ssh:// or vnc://."
msgstr ""
+"Introduïu un adreça a connectar-se. Les adreces poden començar amb spice://, rdp://, "
+"ssh:// or vnc://."
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23 src/wizard.vala:178
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
+#: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
msgid "Create a Box"
msgstr "Crea una màquina"
@@ -513,7 +528,7 @@ msgstr "Personalitzeu els recursos"
#: data/ui/wizard-toolbar.ui:243
msgid "Search for an OS or enter a download link…"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca un sistema operatiu o introduïu un enllaç de baixada…"
#: data/ui/wizard.ui:56
msgid "Preparing to create new box"
@@ -527,6 +542,14 @@ msgstr ""
"Les extensions de virtualització no estan disponibles al vostre sistema.\n"
"Reviseu els paràmetres del BIOS per a habilitar-les."
+#: data/ui/wizard-window.ui:82
+msgid ""
+"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
+"connection to an existing remote machine"
+msgstr ""
+"Cada màquina pot ser una màquina virtual que s'executa en aquest ordinador, o "
+"una connexió a una màquina remota existent."
+
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:30
msgid "Box actions"
@@ -625,33 +648,33 @@ msgstr "— Una aplicació senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "S'han especificat massa arguments a la línia d'ordres.\n"
-#: src/app.vala:468
+#: src/app.vala:469
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "La màquina «%s» ja està instal·lada i a punt per fer servir"
-#: src/app.vala:556
+#: src/app.vala:557
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s»"
-#: src/app.vala:557
+#: src/app.vala:558
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "S'ha suprimit %u màquina"
msgstr[1] "S'han suprimit %u màquines"
-#: src/app.vala:584 src/libvirt-machine-properties.vala:551
+#: src/app.vala:585 src/libvirt-machine-properties.vala:551
#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: src/app.vala:628
+#: src/app.vala:629
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "El màquines està treballant"
-#: src/app-window.vala:321
+#: src/app-window.vala:326
msgid "Select files to transfer"
msgstr "Seleccioneu els fitxers a transferir"
@@ -678,11 +701,11 @@ msgstr "Surt de pantalla completa"
msgid "New and Recent"
msgstr "Noves i recents"
-#: src/installed-media.vala:55
+#: src/installed-media.vala:54
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Aquest format d'imatge de disc no està implementat."
-#: src/installed-media.vala:113 src/installer-media.vala:117
+#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:158
#: src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -730,7 +753,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
msgid "Send key combinations"
msgstr "Envia les combinacions de tecles"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:66
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
@@ -894,26 +917,26 @@ msgstr "_Atura"
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "S'està clonant a «%s»…"
-#: src/libvirt-machine.vala:790
+#: src/libvirt-machine.vala:797
msgid "Installing…"
msgstr "S'està instal·lant…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/libvirt-machine.vala:792 src/wizard-source.vala:127
-#: src/wizard-source.vala:157
+#: src/libvirt-machine.vala:799 src/util-app.vala:136
+#: src/wizard-source.vala:120
msgid "Live"
msgstr "Proves"
-#: src/libvirt-machine.vala:794
+#: src/libvirt-machine.vala:801
msgid "Setting up clone…"
msgstr "S'està configurant el clon..."
-#: src/libvirt-machine.vala:796
+#: src/libvirt-machine.vala:803
msgid "Importing…"
msgstr "S'està important…"
-#: src/libvirt-machine.vala:805 src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:812 src/ovirt-machine.vala:88
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "amfitrió: %s"
@@ -1067,11 +1090,11 @@ msgstr "No està connectat a %s"
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Ha fallat la connexió al gestor de màquines virtual de l'oVirt"
-#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:76
+#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:81
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:78 src/wizard.vala:538
+#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1092,7 +1115,7 @@ msgstr "Instantànies"
msgid "Changes require restart of “%s”."
msgstr "Els canvis requereixen reiniciar «%s»."
-#: src/remote-machine.vala:80
+#: src/remote-machine.vala:85
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
@@ -1156,20 +1179,20 @@ msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una instantània de %s"
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: src/spice-display.vala:48
+#: src/spice-display.vala:46
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: src/spice-display.vala:68 src/spice-display.vala:665
+#: src/spice-display.vala:66 src/spice-display.vala:491
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "Ha fallat la redirecció del dispositiu USB «%s» a «%s»"
-#: src/spice-display.vala:521
+#: src/spice-display.vala:346
msgid "Share Clipboard"
msgstr "Comparteix el porta-retalls"
-#: src/spice-display.vala:526
+#: src/spice-display.vala:351
msgid ""
"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit <a "
@@ -1178,28 +1201,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les eines d'amfitrió de SPICE no estan instal·lades. Aquestes eines milloren "
"l'experiència d'usuari i habiliten les interaccions entre l'amfitrió i la "
-"màquina, com les funcions de copia i enganxa. Visiti <a href=\"http://www."
+"màquina, com les funcions de copia i enganxa. Visiteu <a href=\"http://www."
"spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.html</a> "
"per baixar i instal·lar aquestes eines des de la màquina."
-#: src/spice-display.vala:553
+#: src/spice-display.vala:378
msgid "USB devices"
msgstr "Dispositius USB"
-#: src/spice-display.vala:571
+#: src/spice-display.vala:397
msgid "Folder Shares"
msgstr "Comparticions de carpetes"
-#: src/spice-display.vala:833 src/spice-display.vala:858
-#: src/spice-display.vala:861 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
+#: src/spice-display.vala:595 src/spice-display.vala:620
+#: src/spice-display.vala:623 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no vàlid"
-#: src/spice-display.vala:843
+#: src/spice-display.vala:605
msgid "The port must be specified once"
msgstr "El port només s'ha d'especificar una vegada"
-#: src/spice-display.vala:854
+#: src/spice-display.vala:616
msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "Manca el port a l'URI d'Spice"
@@ -1237,7 +1260,7 @@ msgstr "La instal·lació exprés de %s requereix una connexió a Internet."
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
msgstr "Credencials del Màquines del GNOME per a «%s»"
-#: src/util-app.vala:242
+#: src/util-app.vala:322
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1247,11 +1270,11 @@ msgstr ""
"executeu:\n"
"%s"
-#: src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:326
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "No està instal·lat el SELinux?"
-#: src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:408
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1260,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"«gnome-boxes». Assegureu-vos que l'ordre «virsh -c qemu:///session pool-"
"dumpxml gnome-boxes» funciona."
-#: src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:413
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1269,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
"Màquines del GNOME, però el directori no existeix"
-#: src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:417
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1277,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
"Màquines del GNOME, però no és un directori"
-#: src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:421
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1296,7 +1319,7 @@ msgstr "no"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:609
+#: src/vm-configurator.vala:706
msgid "Incapable host system"
msgstr "El sistema amfitrió no pot"
@@ -1310,16 +1333,16 @@ msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s» automàticament."
msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "La importació de la màquina des del fitxer «%s» ha fallat."
-#: src/wizard-source.vala:161
+#: src/wizard-source.vala:124
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
-#: src/wizard-source.vala:162
+#: src/wizard-source.vala:125
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/wizard-source.vala:167
+#: src/wizard-source.vala:130
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
@@ -1361,86 +1384,93 @@ msgid "Invalid file"
msgstr "Fitxer no vàlid"
#. accept any vnc:// uri
+#. accept any ssh:// uri
#. accept any rdp:// uri
-#: src/wizard.vala:372
+#: src/wizard.vala:374
msgid "Boxes was compiled without RDP support"
msgstr "El màquines s'ha compilat sense suport per RDP"
-#: src/wizard.vala:380
+#: src/wizard.vala:382
#, c-format
msgid "Unsupported protocol “%s”"
msgstr "El protocol «%s» no és compatible"
-#: src/wizard.vala:386 src/wizard.vala:460
+#: src/wizard.vala:388 src/wizard.vala:462
msgid "Unknown installer media"
msgstr "Es desconeix el medi d'instal·lació"
#. Translators: Analyzing installer media
-#: src/wizard.vala:388 src/wizard.vala:461
+#: src/wizard.vala:390 src/wizard.vala:463
msgid "Analyzing…"
msgstr "S'està analitzant…"
-#: src/wizard.vala:402
+#: src/wizard.vala:404
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el medi d'instal·lació. Potser el medi "
"d'instal·lació és corromput o incomplet."
#. We did this, so ignore!
-#: src/wizard.vala:514
+#: src/wizard.vala:516
msgid "Box setup failed"
msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la màquina"
-#: src/wizard.vala:528
+#: src/wizard.vala:530
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "El Màquines crearà una màquina nova amb les propietats següents:"
-#: src/wizard.vala:533
+#: src/wizard.vala:535
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/wizard.vala:536
+#: src/wizard.vala:538
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
-#: src/wizard.vala:547 src/wizard.vala:559
+#: src/wizard.vala:549 src/wizard.vala:562
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/wizard.vala:549
+#: src/wizard.vala:551
msgid "TLS Port"
msgstr "Port TLS"
-#: src/wizard.vala:564
+#: src/wizard.vala:567
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr "Afegirà màquines per a tots els sistemes disponibles en aquest compte:"
-#: src/wizard.vala:577
+#: src/wizard.vala:580
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: src/wizard.vala:586
+#: src/wizard.vala:589
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: src/wizard.vala:588
+#: src/wizard.vala:591
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "màxim %s"
-#: src/wizard.vala:651
+#: src/wizard.vala:654
msgid "Downloading media…"
msgstr "S'està baixant el medi…"
-#: src/wizard.vala:654
+#: src/wizard.vala:657
msgid "Downloading media"
msgstr "S'està baixant el medi"
-#: src/wizard.vala:664
+#: src/wizard.vala:667
msgid "Download failed."
msgstr "La baixada ha fallat."
-#: src/wizard.vala:778
+#: src/wizard.vala:787
msgid "C_ustomize…"
msgstr "_Personalitza…"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Quant a"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]