[gnome-sound-recorder] Updated Spanish translation



commit 14725d3d14732079a6ddb2def1d1871b7f9617e2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Wed Feb 6 11:41:03 2019 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 151 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 80 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f0aacf7..2842db5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2013 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-14 15:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 11:24+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:159
-#: src/record.js:120
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
+#: src/record.js:115
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Grabadora de sonidos"
 
@@ -57,29 +57,33 @@ msgstr "Formatos de sonido soportados:"
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 y MOV"
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:5
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El Proyecto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño de la ventana"
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)."
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
 msgid "Window position"
 msgstr "Posición de la ventana"
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr ""
 "Mapea los tipos de medios a nombres de codificadores de sonido "
 "preestablecidos."
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
@@ -88,11 +92,11 @@ msgstr ""
 "preestablecidos. Si no existe el mapeo para un tipo de medio, se usará la "
 "configuración del codificador predeterminado."
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
 msgid "Available channels"
 msgstr "Canales disponibles"
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
@@ -100,19 +104,19 @@ msgstr ""
 "Canales de mapas disponibles. Si no hay ningún mapeo configurado, se usará "
 "en canal estéreo de manera predeterminada."
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
 msgid "Microphone volume level"
 msgstr "Nivel de volumen del micrófono"
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
 msgid "Microphone volume level."
 msgstr "Nivel de volumen del micrófono."
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
 msgid "Speaker volume level"
 msgstr "Nivel de volumen el altavoz"
 
-#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
 msgid "Speaker volume level."
 msgstr "Nivel de volumen el altavoz."
 
@@ -122,7 +126,6 @@ msgstr "Grabar sonido con el micrófono y reproducirlo"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
-#| msgid "SoundRecorder"
 msgid "org.gnome.SoundRecorder"
 msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
 
@@ -131,238 +134,244 @@ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
 msgid "Audio;Application;Record;"
 msgstr "sonido;aplicación;grabar;"
 
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:40
 msgid "SoundRecorder"
 msgstr "Grabadora de sonidos"
 
-#: src/application.js:74
+#: src/application.js:68
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "Grabadora de sonidos iniciada"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:84
+#: src/application.js:78
 msgid "Recordings"
 msgstr "Grabaciones"
 
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:158
+#: src/application.js:151
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2015"
 
-#: src/fileUtil.js:88
+#: src/fileUtil.js:84
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/fileUtil.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: src/fileUtil.js:94
+#: src/fileUtil.js:90
 msgid "Last week"
 msgstr "Última semana"
 
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/fileUtil.js:92
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Hace %d semana"
 msgstr[1] "Hace %d semanas"
 
-#: src/fileUtil.js:100
+#: src/fileUtil.js:96
 msgid "Last month"
 msgstr "Último mes"
 
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/fileUtil.js:98
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Hace %d mes"
 msgstr[1] "Hace %d meses"
 
-#: src/fileUtil.js:106
+#: src/fileUtil.js:102
 msgid "Last year"
 msgstr "Último año"
 
-#: src/fileUtil.js:108
+#: src/fileUtil.js:104
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "hace %d año"
 msgstr[1] "hace %d años"
 
-#: src/info.js:44 src/mainWindow.js:530
+#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
-#: src/info.js:48
+#: src/info.js:47
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:53 src/mainWindow.js:329
+#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
 #. File Name item
 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
 #. in the info dialog
-#: src/info.js:80
+#: src/info.js:79
 msgctxt "File Name"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 #. Source item
-#: src/info.js:87
+#: src/info.js:86
 msgid "Source"
 msgstr "Fuente"
 
 #. Date Modified item
-#: src/info.js:96
+#: src/info.js:95
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Fecha de modificación"
 
 #. Date Created item
-#: src/info.js:102
+#: src/info.js:101
 msgid "Date Created"
 msgstr "Fecha de creación"
 
 #. Media type item
 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:113
+#: src/info.js:112
 msgctxt "Media Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. Media type data
-#: src/info.js:152
+#: src/info.js:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/mainWindow.js:114 src/mainWindow.js:809
+#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/mainWindow.js:126 src/preferences.js:40
+#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: src/mainWindow.js:127
+#: src/mainWindow.js:128
 msgid "About Sound Recorder"
 msgstr "Acerca de la grabadora de sonidos"
 
-#: src/mainWindow.js:164
+#: src/mainWindow.js:163
 msgid "Add Recordings"
 msgstr "Añadir grabaciones"
 
-#: src/mainWindow.js:169
+#: src/mainWindow.js:168
 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
 msgstr "Use el botón <b>Grabar</b> para realizar grabaciones de sonido"
 
-#: src/mainWindow.js:315
+#: src/mainWindow.js:311
 msgid "Recording…"
 msgstr "Grabando…"
 
 #. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:367
+#: src/mainWindow.js:361
 #, javascript-format
 msgid "%d Recorded Sound"
 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
 msgstr[0] "%d sonido grabado"
 msgstr[1] "%d sonidos grabados"
 
-#: src/mainWindow.js:416
+#: src/mainWindow.js:365
+#| msgid "%d Recorded Sound"
+#| msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+msgid "No Recorded Sounds"
+msgstr "No hay sonidos grabados"
+
+#: src/mainWindow.js:407
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: src/mainWindow.js:437
+#: src/mainWindow.js:427
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: src/mainWindow.js:545
+#: src/mainWindow.js:532
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: src/mainWindow.js:844
+#: src/mainWindow.js:814
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: src/mainWindow.js:844
+#: src/mainWindow.js:814
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: src/mainWindow.js:844
+#: src/mainWindow.js:814
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: src/mainWindow.js:844
+#: src/mainWindow.js:814
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: src/mainWindow.js:844
+#: src/mainWindow.js:814
 msgid "MOV"
 msgstr "MOV"
 
-#: src/mainWindow.js:868
+#: src/mainWindow.js:835
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/mainWindow.js:868
+#: src/mainWindow.js:835
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/mainWindow.js:892
+#: src/mainWindow.js:856
 msgid "Load More"
 msgstr "Cargar más"
 
-#: src/play.js:89
+#: src/play.js:85
 msgid "Unable to play recording"
 msgstr "No se puede reproducir la grabación"
 
-#: src/preferences.js:64
+#: src/preferences.js:62
 msgid "Preferred format"
 msgstr "Formato preferido"
 
-#: src/preferences.js:72
+#: src/preferences.js:70
 msgid "Default mode"
 msgstr "Modo predeterminado"
 
-#: src/preferences.js:80
+#: src/preferences.js:78
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: src/preferences.js:95
+#: src/preferences.js:92
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
-#: src/record.js:71
+#: src/record.js:69
 msgid "Unable to create Recordings directory."
 msgstr "No se puede crear la carpeta Grabaciones."
 
-#: src/record.js:84
+#: src/record.js:82
 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
 msgstr "Instale el complemento GStreamer 1.0 PulseAudio."
 
-#: src/record.js:86
+#: src/record.js:84
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "La configuración para la captura de sonido no es válida."
 
-#: src/record.js:137
+#: src/record.js:132
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "No se pudieron crear todos los elementos."
 
-#: src/record.js:149
+#: src/record.js:144
 msgid "Not all of the elements were linked."
 msgstr "No se han enlazado todos los elementos."
 
-#: src/record.js:174
+#: src/record.js:169
 msgid "No Media Profile was set."
 msgstr "No se ha establecido un perfil multimedia."
 
-#: src/record.js:185
+#: src/record.js:180
 msgid ""
 "Unable to set the pipeline \n"
 " to the recording state."
@@ -372,7 +381,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
 #. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:364
+#: src/record.js:356
 #, javascript-format
 msgid "Clip %d"
 msgstr "Clip %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]