[gnome-robots] Update Finnish translation



commit 6b855efd22a6e0bcbc217af8fc7e983a96b6e1f3
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Tue Feb 5 19:36:22 2019 +0000

    Update Finnish translation

 po/fi.po | 228 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 116 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index ef3ae88..18a3d2a 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -13,10 +13,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-11 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-12 15:45+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-01-27 16:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-05 21:35+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -25,42 +24,38 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:09+0000\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:46:29+0000\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Uusi peli"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Asetukset"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:12
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Pisteet"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: data/app-menu.ui:22
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ohje"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lopeta"
+#: data/app-menu.ui:27
+msgid "_About Robots"
+msgstr "_Tietoja - Robotit"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "Gnomen robotit"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Välttele robotteja ja ohjaa ne tuhoutumaan toisiinsa"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
 "you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -68,7 +63,7 @@ msgstr ""
 "Kaukaisessa tulevaisuudessa - vuodessa 2000. Ilkeät robotit koettavat tappaa "
 "sinut. Vältä robotteja tai kohtaa varma kuolema."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -81,7 +76,7 @@ msgstr ""
 "tuloksena syntyviin romukasoihin. Voit puolustaa itseäsi liikuttamalla "
 "romukasoja tai paeta turvaan kätevällä teleporttilaitteella."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
 msgid ""
 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -91,56 +86,62 @@ msgstr ""
 "tulee vastaan, teleporttaus saattaa asettaa sinut suoraan robotin viereen, "
 "jolloin olet kuoleman oma. Selviä niin kauan kuin pystyt!"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Gnome-projekti"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
+#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
 msgid "Robots"
 msgstr "Robotit"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "game;arcade;teleport;peli;pelihalli;teleportti;"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Robots"
+msgstr "org.gnome.Robots"
+
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Näytä työkalupalkki"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "Näytä työkalupalkki. Työkalupalkkien vakioasetus."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Robotit-kuvateema"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr "Robotit-kuvateema. Roboteissa käytettävien kuvien teema."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
 msgid "Background color"
 msgstr "Taustan väri"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Taustan väri. Heksa-arvo taustan väristä."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
 msgid "Game type"
 msgstr "Pelin tyyppi"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Pelin tyyppi. Pelimuunnelman nimi."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Käytä turvallisia liikkeitä"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -150,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "tapetuksi vahingossa. Jos olet tekemässä liikkeen mikä johtaisi kuolemaan "
 "vielä kun on olemassa turvallinen siirto sinun ei anneta tehdä sitä."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Käytä superturvallisia liikkeitä"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
@@ -163,99 +164,99 @@ msgstr ""
 "mahdollista tehdä turvallista liikettä jolloin ainoa vaihtoehto on "
 "teleportata."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
 msgid "Enable game sounds"
 msgstr "Peliäänet päälle"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Peliäänet päälle. Soittaa ääniä erilaisissa tapahtumissa pelin aikana."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Näppäin vasemmalle ylös siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Näppäin luoteeseen siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Näppäin ylöspäin siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Näppäin pohjoiseen siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Näppäin oikealle ylös siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Näppäin koilliseen siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Näppäin länteen siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Painettava näppäin"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Näppäin paikallaan pysymiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Näppäin itään siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Näppäin vasemmalle alas siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Näppäin lounaaseen siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Näppäin alas siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Näppäin etelään siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Näppäin oikealle alas siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
 msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "Näppäin kaakkoon siirtämiseen."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Ikkunan leveys kuvapisteinä"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Ikkunan korkeus kuvapisteinä"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "tosi jos ikkuna on suurennettu"
 
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -264,104 +265,104 @@ msgstr ""
 "Mutta onnistutko siinä uudestaan?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Ei paikkaa, joihin teleportata!"
 
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Ei paikkaa, joihin teleportata turvallisesti!"
 
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Tuntematon komento"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klassiset robotit"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Klassiset robotit turvallisilla siirroilla"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Klassiset robotit erittäin turvallisilla siirroilla"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Painajainen"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Painajainen turvallisilla siirroilla"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Painajainen erittäin turvallisilla siirroilla"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robotit II"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robotit II - turvallisilla siirroilla"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robotit II - erittäin turvallisilla siirroilla"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robotit II - helppo"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robotit II - helppo turvallisilla siirroilla"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robotit II - helppo erittäin turvallisilla siirroilla"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robotit turvallisella teleportilla"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robotit turvallisella teleportilla ja siirroilla"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr ""
 "Robotit turvallisella teleportilla ja erittäin turvallisilla siirroilla"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Taso: %d\tPisteet: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Jäljellä: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "Teleporttaa _turvallisesti"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
 msgid "Based on classic BSD Robots"
 msgstr "Pohjautuu klassiseen BSD Robots -peliin"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jiri Grönroos, 2014-2016\n"
+"Jiri Grönroos, 2014-2019\n"
 "Timo Jyrinki, 2008\n"
 "Ilkka Tuohela, 2006-2009\n"
 "Sami Pesonen, 2002-2005\n"
@@ -379,32 +380,32 @@ msgstr ""
 "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n";
 "  eGetin https://launchpad.net/~egetin";
 
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
 msgstr "Haluatko varmasti hylätä nykyisen pelin?"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Jatka _pelaamista"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:387
+#: src/gnome-robots.c:396
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "Teleporttaa _satunnaiseen kohteeseen"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:406
+#: src/gnome-robots.c:415
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "_Odota robotteja"
 
 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: src/gnome-robots.c:439
 msgid "Game Type:"
 msgstr "Pelin tyyppi:"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:445
+#: src/gnome-robots.c:454
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Pelidataa ei löytynyt."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:447
+#: src/gnome-robots.c:456
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -412,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "Gnome-robotit ei löytänyt toimivia pelin asetustiedostoja. Tarkista, että "
 "ohjelma on oikein asennettu."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:464
+#: src/gnome-robots.c:473
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Osa graafisista tiedostoista puuttuu tai ovat korruptoituneet."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:466
+#: src/gnome-robots.c:475
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -424,63 +425,66 @@ msgstr ""
 "Gnome-robotit ei löytänyt kaikkia tarvittavia pelin grafiikkatiedostoja. "
 "Tarkista, että ohjelma on oikein asennettu."
 
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Kuvatiedostoa \"%s\" ei löytynyt\n"
 
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
 msgid "Game Type"
 msgstr "Pelin tyyppi"
 
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "Käytä _turvallisia liikkeitä"
 
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Estä kuolemaan johtavat varomattomat siirrot."
 
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Käytä _superturvallisia liikkeitä"
 
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Estä kaikki kuolemaan johtavat siirrot."
 
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "Ää_net päälle"
 
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Soita äänet tapahtumiin kuten tason läpäisy tai kuoleminen."
 
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
 msgid "Game"
 msgstr "Peli"
 
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Kuvateema:"
 
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Taustaväri:"
 
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
 msgid "Appearance"
 msgstr "Ulkonäkö"
 
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "Palauta oletukset"
 
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Näppäimistö"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Lopeta"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]