[gnome-sudoku] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sudoku] Update Friulian translation
- Date: Mon, 4 Feb 2019 12:18:46 +0000 (UTC)
commit e06132d5ca708d7854be47848637087070b433b0
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Feb 4 12:18:31 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 139 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 70 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 25d366a..13cd61a 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sudoku gnome-3-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 19:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-24 18:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-31 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-04 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -18,66 +18,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
-#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:8 data/gnome-sudoku.desktop.in:4
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Met in prove lis tôs capacitâts logjichis in chest puzzle a gridele numeriche"
-
-#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
-"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
-"Sudoku fun for players of any skill level."
-msgstr ""
-"Il popolâr zûc gjaponês di logjiche. GNOME Sudoku al è il zûc perfet par "
-"ducj i amants dal Sudoku: dotât di une semplice interface grafiche, zuiâ a "
-"Sudoku al sarà une esperience plasevule pai zuiadôrs di ducj i nivei."
-
-#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:15
-msgid ""
-"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
-"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
-msgstr ""
-"Ogni zûc al à un so nivel di dificoltât simil a chel doprât tai gjornâi e "
-"sîts web, in mût tâl che la partide e sedi facile o dificile come che ti pâr."
-
-#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:20
-msgid ""
-"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
-"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
-"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
-msgstr ""
-"Se tu vûs zuiâ te cjarte, tu puedis stampâ i zûcs. Tu puedis sielzi trops "
-"stampâ par sfuei e di cuâl nivel di dificoltât: GNOME Sudoku al è ancje un "
-"libri di berdeis simpri gnûf."
-
-#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:30
-msgid "A GNOME sudoku game preview"
-msgstr "Une anteprime dal zûc sudoku di GNOME"
-
-#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:47
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Il progjet GNOME"
-
-#: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7
-#: data/gnome-sudoku.ui:161 src/gnome-sudoku.vala:605
+#: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
+#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/gnome-sudoku.desktop.in:6
-msgid "magic;square;"
-msgstr "magic;magjic;square;cuadrât;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/gnome-sudoku.desktop.in:9
-msgid "gnome-sudoku"
-msgstr "gnome-sudoku"
-
#: data/gnome-sudoku.ui:22
msgid "Undo your last action"
msgstr "Anule l'ultime azion"
@@ -166,11 +111,67 @@ msgstr "_Tache a zuiâ"
msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
msgstr "Tache a zuiâ cul puzzle personalizât apene creât"
-#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr ""
+"Met in prove lis tôs capacitâts logjichis in chest puzzle a gridele numeriche"
+
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
+"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
+"Sudoku fun for players of any skill level."
+msgstr ""
+"Il popolâr zûc gjaponês di logjiche. GNOME Sudoku al è il zûc perfet par "
+"ducj i amants dal Sudoku: dotât di une semplice interface grafiche, zuiâ a "
+"Sudoku al sarà une esperience plasevule pai zuiadôrs di ducj i nivei."
+
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15
+msgid ""
+"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
+"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
+msgstr ""
+"Ogni zûc al à un so nivel di dificoltât simil a chel doprât tai gjornâi e "
+"sîts web, in mût tâl che la partide e sedi facile o dificile come che ti pâr."
+
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
+"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
+"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
+msgstr ""
+"Se tu vûs zuiâ te cjarte, tu puedis stampâ i zûcs. Tu puedis sielzi trops "
+"stampâ par sfuei e di cuâl nivel di dificoltât: GNOME Sudoku al è ancje un "
+"libri di berdeis simpri gnûf."
+
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30
+msgid "A GNOME sudoku game preview"
+msgstr "Une anteprime dal zûc sudoku di GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progjet GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6
+msgid "magic;square;"
+msgstr "magic;magjic;square;cuadrât;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:9
+#| msgid "gnome-sudoku"
+msgid "org.gnome.Sudoku"
+msgstr "org.gnome.Sudoku"
+
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
msgstr "Nivel di dificoltât dal puzzle di stampâ"
-#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
msgid ""
"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
@@ -178,19 +179,19 @@ msgstr ""
"Stabilìs il nivel di dificoltât dai puzzle di stampâ. I valôrs pussibii a "
"son: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
-#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17
msgid "Number of Sudokus to print"
msgstr "Numar di puzzle di stampâ"
-#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:18
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18
msgid "Set the number of sudokus you want to print"
msgstr "Impueste il numar di puzzle di stampâ"
-#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
msgstr "Vise dai ricuadris impussibii di jemplâ e dai numars doplis"
-#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:23
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
msgid ""
"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
"number and duplicate numbers are highlighted in red"
@@ -198,19 +199,19 @@ msgstr ""
"Mostre une X rosse suntun cuadrât se nol pues jessi completât cun nissun "
"numar e i numars doplis a vegnin evidenziâts di ros"
-#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
msgstr "Evidenzie rie, colone e ricuadri che a tegnin la cele selezionade"
-#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Largjece dal barcon in pixel"
-#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Altece dal barcon in pixel"
-#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "VÊR se il barcon al è slargjât"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]