[epiphany] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Hungarian translation
- Date: Sun, 3 Feb 2019 17:27:51 +0000 (UTC)
commit 0af567d4596d87e3a6829669ebc45c3ba5931692
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Sun Feb 3 17:27:33 2019 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 1758 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 901 insertions(+), 857 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index f8b690f71..aa6f4785a 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018
Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018,
2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
@@ -7,16 +7,15 @@
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011, 2018.
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2016, 2017.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-27 03:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-04 21:14+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-01 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-03 07:55+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,9 +55,9 @@ msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
-#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -88,39 +87,27 @@ msgstr "Új ablak"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Új inkognitóablak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Kurzoros böngészés"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Kezdőoldal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "A felhasználó kezdőoldala."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL keresés"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"search-engines instead."
-msgstr ""
-"ELAVULT: Ez a kulcs elavult, és figyelmen kívül van hagyva. Használja az /"
-"org/gnome/epiphany/web/search-engines kulcsot helyette."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "Alapértelmezett keresőmotor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Az alapértelmezetten kiválasztott keresőmotor neve."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -130,11 +117,11 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "Alapértelmezett keresőmotorok."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -142,80 +129,25 @@ msgstr ""
"Az alapértelmezett keresőmotorok listája. Ez egy tömb, melyben a "
"keresőmotorokat a nevük, címük és a rövidítésük írja le."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
-msgid "User agent"
-msgstr "Felhasználói ügynök"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
-"epiphany/web/user-agent instead."
-msgstr ""
-"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként "
-"használandó karakterlánc. ELAVULT: Ez a kulcs elavult, és figyelmen kívül "
-"van hagyva. Használja az /org/gnome/epiphany/web/user-agent kulcsot helyette."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatikus letöltések"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
-"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
-"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-"instead."
-msgstr ""
-"Tárolja-e, és kitöltse-e a jelszavakat a webhelyeken. ELAVULT: Ez a kulcs "
-"elavult, és figyelmen kívül van hagyva. Használja az /org/gnome/epiphany/web/"
-"remember-passwords kulcsot helyette."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"enable-smooth-scrolling instead."
-msgstr ""
-"ELAVULT: Ez a kulcs elavult, és figyelmen kívül van hagyva. Használja az /"
-"org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling kulcsot helyette."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Ne használjon külső alkalmazást az oldal forrásának megjelenítéséhez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Mikor állítsa vissza automatikusan az utolsó munkamenetet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -227,7 +159,7 @@ msgstr ""
"kerül), „crashed” (csak az alkalmazás összeomlása után) és „never” (mindig a "
"kezdőoldal jelenik meg)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -235,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Legyen-e késleltetve azoknak a lapoknak a betöltése, amelyek nem láthatók "
"azonnal a munkamenet helyreállításakor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -244,54 +176,20 @@ msgstr ""
"munkamenet helyreállításakor egészen addig, amíg a felhasználó át nem vált "
"rájuk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-msgid "Process model"
-msgstr "Folyamatmodell"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás lehetővé teszi a használni kívánt folyamatmodell megadását. "
-"Lehetséges értékek: „shared-secondary-process” - egyetlen megosztott "
-"webfolyamat az összes megnyitott laphoz, vagy „one-secondary-process-per-web-"
-"view” - külön webfolyamat használata minden laphoz."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"Azonos időben létrehozott webfolyamatok legnagyobb száma a „one-secondary-"
-"process-per-web-view” modell használatakor"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
-msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás egy korlátot állít be azon webfolyamatok számához, amelyek "
-"ugyanabban az időben lesznek használva a „one-secondary-process-per-web-"
-"view” modellnél. Az alapértelmezett érték „0”, és azt jelenti, hogy nincs "
-"korlát."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Reklámblokkoló szűrők listája"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr ""
"URL-ek listája szűrési szabályokkal, melyeket a reklámblokkoló használ."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Fülek méretének nyújtása, az elérhető terület kitöltéséhez a fülsávon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -299,11 +197,11 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a fülek kihasználják a teljes elérhető területet "
"a fülsávon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "A fülsáv pozíciója."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -313,11 +211,11 @@ msgstr ""
"az alapértelmezett), „bottom” (lent), „left” (függőleges fülek a bal "
"oldalon) és „right” (függőleges fülek a jobb oldalon)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -327,45 +225,81 @@ msgstr ""
"megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a "
"fülsáv soha nem jelenik meg)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Ablak nyitva tartása az utolsó lap bezárásakor"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás ablaka nyitva marad az utolsó lap "
+"bezárásakor."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Olvasó mód cikkének betűkészlet stílusa."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+"Kiválasztja a cikkek fő törzsszövegének stílusát olvasó módban. A lehetséges "
+"értékek: „sans” (talpatlan betűk) és „serif” (talpas betűk)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Olvasó mód színsémája."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"Kiválasztja az olvasó módban megjelenített cikkek színeinek stílusát. A "
+"lehetséges értékek: „light” (sötét szöveg világos háttéren) és „dark” "
+"(világos szöveg sötét háttéren)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "Minimum font size"
msgstr "Legkisebb betűméret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "A GNOME betűkészletének használata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "A GNOME betűkészlet-beállításainak használata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Custom serif font"
msgstr "Egyéni talpas betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -373,50 +307,50 @@ msgstr ""
"A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be "
"van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Egyéni CSS használata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Egyéni CSS fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "A szerkeszthető mezőkbe beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Default encoding"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által "
"értelmezhetők."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Előnyben részesített nyelvek. Területi beállításkódok listája, vagy „system” "
"a jelenlegi területi beállítás használatához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Cookie accept"
msgstr "Süti elfogadása"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -424,42 +358,50 @@ msgstr ""
"Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
"party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
"engedélyezve van)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Bővítmények engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "A WebGL környezetek támogatása engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "A WebAudio támogatása engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "A finom görgetés engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+msgid "User agent"
+msgstr "Felhasználói ügynök"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -467,11 +409,11 @@ msgstr ""
"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként "
"használandó karakterlánc."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne legyen követés"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -482,26 +424,30 @@ msgstr ""
"módosításkor a reklámblokkoló szűrők frissítve lesznek az EasyPrivacy szűrők "
"hozzáadásával/eltávolításával."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "Enable adblock"
msgstr "Reklámblokkoló engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "A weboldalakba beágyazott reklámok blokkolandók-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Oldalfüggő kompatibilitási mód engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -509,11 +455,11 @@ msgstr ""
"Engedélyezi a kompatibilitási módot, hogy egyes webhelyek jobban működjenek. "
"Érdemes lehet kikapcsolni, ha egy bizonyos problémát követ nyomon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Biztonságos böngészés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -521,24 +467,98 @@ msgstr ""
"A biztonságos böngészés engedélyezett-e. A biztonságos böngészés a Google "
"Safe Browsing API v4 verzióján keresztül működik."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Safe Browsing API-kulcs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"A Google Safe Browsing API v4-hez történő hozzáféréshez használt API-kulcs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Alapértelmezett nagyítási szint az új oldalaknál"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Automatikus keresés engedélyezése"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Keressen-e automatikusan a világhálón, amikor egy URL-re nem hasonlító "
+"valamit írnak be a címsávba. Ha ez a beállítás le van tiltva, akkor minden "
+"URL-ként lesz betöltve, hacsak nem választanak egyértelműen keresőmotort a "
+"legördülő menüből."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr "Egérgesztus engedélyezése"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+"Engedélyezve legyenek-e az egérgesztusok. Az egérgesztusok az Opera "
+"viselkedésén alapulnak, és a középső egérgomb + gesztus használatával "
+"aktiválhatók."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Utolsó feltöltési könyvtár"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Az utolsó feltöltési könyvtár nyomon követése"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Utolsó letöltési könyvtár"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Az utolsó letöltési könyvtár nyomon követése"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Hardveres gyorsítás irányelve"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
+msgstr ""
+"Engedélyezve legyen-e a hardveres gyorsítás. A lehetséges értékek: "
+"„on-demand” (igény szerint), „always” (mindig) és „never” (soha). A hardveres "
+"gyorsításhoz szükség lehet az elfogadható teljesítmény eléréséhez beágyazott "
+"eszközökön, azonban megnöveli a memóriahasználati követelményt és számos, a "
+"hardverre jellemző grafikus meghajtó hibát idézhet elő. Amikor az irányelv "
+"„on-demand” értékre van állítva, akkor a hardveres gyorsítás csak akkor lesz "
+"használva, amikor 3D átalakításokat kell megjeleníteni."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Webalkalmazás további URL-ei"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Azon URL-ek listája, amelyeket meg kell nyitnia a webalkalmazásnak"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "The downloads folder"
msgstr "A letöltési mappa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -547,11 +567,11 @@ msgstr ""
"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
"használatához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Window position"
msgstr "Ablakpozíció"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -559,11 +579,11 @@ msgstr ""
"Az új ablak által használandó pozíció, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
"helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Window size"
msgstr "Ablakméret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -571,11 +591,11 @@ msgstr ""
"Az új ablak által használandó ablakméret, ha nem egy előző munkamenetből "
"kerül helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid "Is maximized"
msgstr "Teljes méret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -583,12 +603,24 @@ msgstr ""
"Az új ablak legyen-e teljes méretű, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
"helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Előre és vissza gombok letiltása"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+"Ha „true” (igaz) értékre van állítva, akkor az előre és vissza gombok le "
+"lesznek tiltva, megakadályozva a felhasználókat a böngésző előzményeinek "
+"azonnali elérésében"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -596,48 +628,43 @@ msgstr ""
"A Firefox fiókkal összekötött e-mail cím, amelyet a Mozilla kiszolgálóival "
"történő adatszinkronizációhoz használ."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Legutóbbi szinkronizálás időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "A UNIX idő másodpercben, amikor legutóbb szinkronizált"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sync eszközazonosító"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközazonosítója."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device name"
msgstr "Sync eszköz neve"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközneve."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "A szinkronizálási gyakoriság percben"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "A percek száma két egymást követő szinkronizáció között."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Adatszinkronizáció a Firefoxszal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -645,137 +672,102 @@ msgstr ""
"IGAZ, ha a Web gyűjteményeket szinkronizálni kell a Firefox gyűjteményekkel, "
"egyébként HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Könyvjelző-szinkronizálás engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Könyvjelzők szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a könyvjelzők legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Kezdeti vagy normál szinkronizáció"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Jelszavak szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a jelszógyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Jelszavak szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a jelszavak legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha a jelszógyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable history sync"
msgstr "Előzmények szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha az előzménygyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Előzmények szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor az előzmények legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha az előzménygyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Nyitott lapok szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a nyitott lapok gyűjteménye szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Nyitott lapok szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a nyitott lapok legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
-msgid ""
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-"sync/ instead."
-msgstr ""
-"ELAVULT: Ez a kulcs elavult, és figyelmen kívül van hagyva. Használja "
-"helyette az /org/gnome/epiphany/snyc kulcsot."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -788,12 +780,12 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -806,12 +798,12 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -824,13 +816,13 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Választandó döntés, amikor jelszómentési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -843,11 +835,11 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -860,96 +852,64 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Telepített bővítmények"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "Bővítmények"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "A beállítások ablakban le vannak tiltva a bővítmények"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "Engedélyezve"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "Igen"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "Nem"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-típus"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Utótagok"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Memóriahasználat"
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
msgid "About Web"
msgstr "Web névjegye"
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphany technológiai előzetes"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre"
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Telepített webalkalmazások listája"
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
msgid "Installed on:"
msgstr "Telepítve ekkor:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Üdvözli a Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
-#: embed/ephy-about-handler.c:505
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
msgid "Remove from overview"
msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privát böngészés"
-#: embed/ephy-about-handler.c:581
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -959,14 +919,14 @@ msgstr ""
"jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt információ törlésre "
"kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg lesznek tartva."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
"tevékenységét."
-#: embed/ephy-about-handler.c:587
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -978,31 +938,36 @@ msgstr ""
"követhetik."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:707
+#: embed/ephy-download.c:709
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "A(z) %s letöltése befejeződött"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:711
msgid "Download finished"
msgstr "Letöltés befejezve"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
-msgstr "%s a teljes képernyő elhagyásához"
+msgstr "Nyomja meg az %s billentyűt a teljes képernyő elhagyásához"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:819
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "A Webet automatizáltan felügyelik."
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-mail küldése a(z) „%s” címre"
@@ -1348,41 +1313,50 @@ msgstr "A szöveg nem található"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "A keresés az elejétől folytatódik"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "A(z) %s nem érvényes URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:875
+msgid "Open"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
msgid "Not No_w"
msgstr "_Most nem"
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:600
msgid "_Never Save"
msgstr "Soha _ne mentse"
-#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:612
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:781
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1390,53 +1364,61 @@ msgstr ""
"Figyelmeztetés: ez az űrlap nem biztonságos. Ha beírja a jelszavát, akkor "
"nem marad titokban."
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "A Web folyamat összeomlott"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr "A Web folyamat befejeződött, mert elérte a memóriakorlátot"
+
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1428
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid "Deny"
msgstr "Titok"
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
msgid "Allow"
msgstr "Megosztás"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"A(z) %s helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne megjeleníteni."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal tudni szeretné a tartózkodási helyét."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a mikrofonját."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1640
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1642
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1444,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"tartozik."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1453,14 +1435,14 @@ msgstr ""
"dátumot a számítógépe naptárában."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
"ki."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1910
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1468,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"lehet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1477,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"amely kibocsájtotta azt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1486,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"titkosítást használ."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1496,33 +1478,33 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
msgid "Unable to display this website"
msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2168
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
-"Lehet, hogy ideiglenesen nem érhető el, vagy új címre költöztették. Érdemes "
+"Lehet, hogy átmenetileg nem érhető el, vagy új címre költöztették. Érdemes "
"lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
@@ -1530,70 +1512,70 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2286
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "A(z) %s oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
msgid "Oops!"
msgstr "Hopp!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2275
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Töltse be újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Biztonsági probléma"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2315
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2319
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1605,42 +1587,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás vissza"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "V"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "F"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2369
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Nem biztonságos weboldal észlelve!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1650,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"olyan kártékony kódot tartalmaz, amely az engedélye nélkül töltődhet le a "
"számítógépére."
-#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#: embed/ephy-web-view.c:2383
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1660,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"valamint arról, hogy hogyan védheti meg a számítógépét, ezen az oldalon "
"tudhat meg többet: %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1671,13 +1653,13 @@ msgstr ""
"a programok telepítése, személyes információk kiadása (például jelszavak, "
"telefonszámok vagy bankkártyaadatok)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Többet tudhat meg az adathalászatról itt: %s, vagy itt: %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1689,44 +1671,48 @@ msgstr ""
"megváltoztatva a kezdőlapját, vagy további reklámokat megjelenítve a "
"felkeresett oldalakon)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Többet tudhat meg a kéretlen szoftverekről itt: %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2311
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
msgid "None specified"
msgstr "Nincs megadva"
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2589
msgid "Technical information"
msgstr "Technikai információk"
-#: embed/ephy-web-view.c:3301
+#: embed/ephy-web-view.c:3531
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nincs megadva"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:172
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: lib/ephy-file-helpers.c:391
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
+msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:444
+#: lib/ephy-file-helpers.c:512
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:463
+#: lib/ephy-file-helpers.c:531
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
@@ -1754,48 +1740,74 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s GNOME Web böngészője ezen: %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Ma %H:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Ma %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Tegnap %H:%M"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Tegnap %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
msgid "%a %I∶%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+msgstr "%a. %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a. %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
msgid "%b %d %I∶%M %p"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b. %-d %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%b. %-d %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%Y %b. %d"
+msgstr "%Y. %b. %-d."
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
@@ -1814,22 +1826,22 @@ msgstr "%s jelszava az űrlapon a(z) %s helyen"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Jelszó egy űrlapon a(z) %s helyen"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "A tárolási engedélyek megszerzése meghiúsult."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be újra a szinkronizáció "
"folytatásához."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "A Firefox fiókjának úgy tűnik megváltozott a jelszava."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1837,42 +1849,42 @@ msgstr ""
"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be az új jelszavával a "
"szinkronizáció folytatásához."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Nem sikerült aláírt tanúsítványt szerezni."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka nem található."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka érvénytelen."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s szinkronizációs titka"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Nem sikerült az ügyfél rekord feltöltése."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Nem sikerült a titkosítási/kulcs rekord feltöltése."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Nem sikerült a titkosítási kulcsok fogadása."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Nem sikerült a meta/globális rekord feltöltése."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1880,15 +1892,15 @@ msgstr ""
"A Firefox fiók %d tároló verziót használt. A Web csak a(z) %d verziót "
"támogatja."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Nem sikerült a tároló verzió ellenőrzése."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Nem sikerült az eszközinformációk feltöltése"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Nem sikerült a Sync kulcs lekérése"
@@ -2006,30 +2018,30 @@ msgstr "Megszakítás…"
msgid "Starting…"
msgstr "Indítás…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1387
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Minden támogatott típus"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Weboldalak"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
@@ -2037,27 +2049,23 @@ msgstr "Minden fájl"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:740 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:760
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Beillesztés és _ugrás"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:781 src/ephy-window.c:817
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:911
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:788
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
-msgid "Search or enter address"
-msgstr "Cím keresése vagy megadása"
-
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
@@ -2161,58 +2169,23 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Bővítmények adatai"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:87
+#: src/ephy-action-bar-start.c:34
msgid "Reload the current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:561
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Ugrás vissza az előző oldalra"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Ugrás előre a következő oldalra"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők megtekintése és kezelése"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-msgid "Open in browser"
-msgstr "Megnyitás böngészőben"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr "Lap megnyitása az alapértelmezett böngészőben"
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
-msgid "View downloads"
-msgstr "Letöltések megtekintése"
-
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Új lap megnyitása"
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törli az előzményeket?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2220,72 +2193,60 @@ msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanul eltűnik."
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Az előzmények módosítása inkognitó módban nem lehetséges."
#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Új böngészőablak megnyitása új lap helyett"
#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Új böngészőablak megnyitása"
-
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "A megadott munkamenet-állapotfájl betöltése"
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Egy példány indítása csak olvasható felhasználói adatokkal"
-#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Privát böngésző indítása"
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Privát példány indítása különálló felhasználói adatokkal"
-#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "A böngésző indítása inkognitó módban"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Privát példány indítása webalkalmazás módban"
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban"
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Privát példány indítása a WebDriver vezérléséhez"
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
+#: src/ephy-main.c:126
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Egyéni profilkönyvtár a privát példányhoz"
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "DIR"
msgstr "KÖNYVTÁR"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:272
+#: src/ephy-main.c:258
msgid "Web options"
msgstr "Web beállításai"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:492
+#: src/ephy-notebook.c:493
msgid "View open tabs"
msgstr "Nyitott lapok megtekintése"
-#: src/ephy-notebook.c:753
+#: src/ephy-notebook.c:757
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
@@ -2302,305 +2263,290 @@ msgstr "Új cím"
msgid "Bang"
msgstr "Rövidítés"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "El akarja hagyni ezt a weboldalt?"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Egy módosított űrlap nem lett elküldve."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Discard form"
msgstr "Űrlap _elvetése"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Letöltések vannak folyamatban"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
-#: src/ephy-window.c:818
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "Re_do"
msgstr "Mé_gis"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:915
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:916
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:917
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:923
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:924
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:931
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:932
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-_mail cím másolása"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:849
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Beállítás _háttérképként"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videó _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Hang _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Hang _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Oldal mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Page Source"
msgstr "Oldal fo_rrása"
-#: src/ephy-window.c:1262
+#: src/ephy-window.c:1346
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "„%s” keresése a világhálón"
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Hivatkozás mentése másként"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Kép mentése másként"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Média mentése másként"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:223
+#: src/prefs-dialog.c:237
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Legutóbbi szinkronizáció: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Bejelentkezve mint: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:524
+#: src/prefs-dialog.c:538
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Hiba történt, próbálja újra később."
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:830
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Webalkalmazás ikon"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1048
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:835
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Támogatott képfájlok"
-#: src/prefs-dialog.c:1070
+#: src/prefs-dialog.c:1285
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: src/prefs-dialog.c:1391
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Keresés a világhálón"
+#: src/prefs-dialog.c:2114
+msgid "Sans"
+msgstr "Talpatlan"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2115
+msgid "Serif"
+msgstr "Talpas"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
+#: src/prefs-dialog.c:2119
+msgid "Light"
+msgstr "Világos"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2120
+msgid "Dark"
+msgstr "Sötét"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1350
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1352
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1354
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1374
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profilköltöztető"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1375
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "Új _ablak"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Új i_nkognitóablak"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők i_mportálása"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők megtekintése és kezelése"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_History"
-msgstr "_Előzmények"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+msgid "View downloads"
+msgstr "Letöltések megtekintése"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Beállítások"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Ugrás vissza az előző oldalra"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Gyorsbillentyűk"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Ugrás előre a következő oldalra"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_Névjegy"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Új lap megnyitása"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kilépés"
+#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "Nyitott lapok megtekintése"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Név"
@@ -2651,7 +2597,7 @@ msgstr "_Törlés"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
@@ -2709,13 +2655,13 @@ msgstr ""
"Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen "
"elvesznek."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "Összes _törlése"
@@ -2728,7 +2674,7 @@ msgid "Search cookies"
msgstr "Sütik keresése"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "Weboldal"
@@ -2736,143 +2682,195 @@ msgstr "Weboldal"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "A kijelölt sütik törlése"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódolás"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Recent encodings"
msgstr "Nemrég használt kódolások"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
msgid "Related encodings"
msgstr "Kapcsolódó kódolások"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
msgid "Show all…"
msgstr "Összes megjelenítése…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "He_ly másolása"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Törlés"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+msgid "C_lear all"
+msgstr "Összes _törlése"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
msgid "Search history"
msgstr "Keresési előzmények"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "He_ly másolása"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Törlés"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "Újr_atöltés"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Hely"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Öss_zes lap újratöltése"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Kettőzés"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "A kijelölt oldalak megnyitása új lapokon"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Lap _balra"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Lapok bezárása _balra"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Lap j_obbra"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Lapok bezárása j_obbra"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Meg_kettőzés"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "_Egyéb lapok bezárása"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Nagyítás visszaállítása"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Új _lap"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+msgid "Print…"
+msgstr "Nyomtatás…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
-msgid "New _Window"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+msgid "Find…"
+msgstr "Keresés…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Teljes képernyő"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Kó_dolás"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Új i_nkognitóablak"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "_Előzmények"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Oldal telepítése _webalkalmazásként…"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "_Alkalmazáskezelő megnyitása"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "Szövegkódolás _felülbírálása…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Beállítások"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "A Web _névjegye"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:51
+msgid "Close page"
+msgstr "Oldal bezárása"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Jelszavak szűrése"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "Jelszavak keresése"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "A kijelölt jelszavak elfelejtése"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Az összes jelszó felfedése"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "Jelszó _másolása"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "_Felhasználónév másolása"
@@ -2880,188 +2878,220 @@ msgstr "_Felhasználónév másolása"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Böngészés"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "_Finom görgetés engedélyezése"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Homepage"
msgstr "Kezdőoldal"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Új _lap oldal"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "_Leggyakrabban látogatott oldalak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
msgstr "Ü_res oldal"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
msgid "_Custom:"
msgstr "_Egyéni:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
+msgid "Web Application"
+msgstr "Webalkalmazás"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "További URL-ek _kezelése"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Kezdőoldal:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Title:"
+msgstr "Cím:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Letöltési mappa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
msgid "Search Engines"
msgstr "Keresőmotorok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Keresőmotorok kezelése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Kiválaszthatja a különböző használandó keresőmotorokat."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Előző lapok _megjegyzése indításkor"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Web Content"
msgstr "Webtartalom"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Blokkolja a _reklámokat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Blokkolja a webes _követőket"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokkolja a _felugró ablakokat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Próbálja blokkolni a veszélyes web_oldalakat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
msgid "_Use system fonts"
msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Serif font:"
msgstr "Talpas betűkészlet:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Monospace font:"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "Stíl_uslap szerkesztése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Alapértelmezett nagyítás:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Olvasó mód"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+msgid "Font style:"
+msgstr "Betűkészlet stílusa:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Színséma:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Betűkészletek és stílus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "_Sütik kezelése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
msgid "_Always accept"
msgstr "Elfogadás _mindig"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Az oldalak reklámozóitól például nem"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
msgid "_Never accept"
msgstr "S_oha ne fogadja el"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "_Jelszavak kezelése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Personal Data"
msgstr "Személyes adatok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Törölheti a tárolt személyes adatokat."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Személyes _adatok kezelése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Stored Data"
msgstr "Tárolt adatok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_Add…"
msgstr "_Hozzáadás…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3070,71 +3100,71 @@ msgstr ""
"számítógépeken használt Webbel. A Webet nem a Mozilla készíti, és nem is "
"támogatja."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox fiók"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
msgid "Sign _out"
msgstr "_Kijelentkezés"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
msgid "Sync Options"
msgstr "Sync beállítások"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
msgid "Collections"
msgstr "Gyűjtemények"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Sz_inkronizált lapok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
msgid "_Passwords"
msgstr "_Jelszavak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Nyitott _lapok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
msgid "Frequency"
msgstr "Gyakoriság"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
msgid "Sync _now"
msgstr "Szinkronizálás _most"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
msgid "_5 min"
msgstr "_5 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
msgid "_15 min"
msgstr "_15 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
msgid "_30 min"
msgstr "_30 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
msgid "_60 min"
msgstr "_60 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
msgid "_Change"
msgstr "_Módosítás"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
@@ -3154,7 +3184,7 @@ msgstr "Keresőmotorok kezelése"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3340,57 +3370,62 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Vizsgáló be- vagy kikapcsolása"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Olvasó mód ki- és bekapcsolása"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Oldal URL kijelölése"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Következő keresési eredmény"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Előző keresési eredmény"
@@ -3409,86 +3444,97 @@ msgstr ""
"Firefox Syncet használnak ezzel a fiókkal. Nyisson meg egy lapot kettőt "
"kattintva a nevére (a Helyi lapok alatti lapok nem nyithatók meg)."
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "További URL-ek"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+"A webalkalmazás meg fog nyitni egy URL-t, amely a további URL-ek "
+"bármelyikével kezdődik. Ha elhagyja az URL sémáját, akkor az a jelenleg "
+"betöltött URL-ből lesz használva."
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Új URL hozzáadása"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "A kijelölt URL-ek eltávolítása"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "%s keresése a világhálón"
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "„%s” keresése a világhálón"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "Helyi lapok"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:98
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB fájl"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
+#: src/window-commands.c:113
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "_Válasszon fájlt…"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportálás"
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
msgid "Select Profile"
msgstr "Válasszon profilt"
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
msgid "_Select"
msgstr "_Válasszon"
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
msgid "Choose File"
msgstr "Válasszon fájlt"
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Könyvjelzők sikeresen importálva!"
-#: src/window-commands.c:392
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Válasszon fájlt"
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:459
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:481
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Könyvjelzők sikeresen exportálva!"
-#: src/window-commands.c:608
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Jelenlegi karbantartók:"
-
-#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
-
-#: src/window-commands.c:614
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Korábbi karbantartók:"
-
-#: src/window-commands.c:617
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Hozzájárultak:"
-
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:589
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3497,93 +3543,92 @@ msgstr ""
"Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre.\n"
"A WebKitGTK+ %d.%d.%d működteti"
-#: src/window-commands.c:653
-msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr "Epiphany technológiai előzetes"
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Weboldal"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:670
+#: src/window-commands.c:618
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
+"Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
-"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>\n"
-"Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>"
+"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Web Website"
-msgstr "A Web webhelye"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Jelenlegi karbantartók"
-#: src/window-commands.c:676
-msgid "Website"
-msgstr "Weboldal"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Korábbi karbantartók"
-#: src/window-commands.c:926
-msgid "Open"
-msgstr "Megnyitás"
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentáció"
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Grafika"
+
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "Közreműködők"
+
+#: src/window-commands.c:1243
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1246
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1248
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1252
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1327
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1330
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1338
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1384
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1389
msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás"
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1526
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2226
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2229
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3593,7 +3638,6 @@ msgstr ""
"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2232
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]