[totem] Update Polish translation



commit 20877e72b977fd83706cf8949e52d66af4d01f0a
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 3 15:31:22 2019 +0100

    Update Polish translation

 help/pl/figures/dvd-gnome-notification.png |  Bin 0 -> 43511 bytes
 help/pl/figures/dvd-nautilus.png           |  Bin 0 -> 31476 bytes
 help/pl/figures/totem_start_window.png     |  Bin 67414 -> 0 bytes
 help/pl/pl.po                              | 3308 +++++++++-------------------
 po/pl.po                                   |  993 ++++-----
 5 files changed, 1511 insertions(+), 2790 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/figures/dvd-gnome-notification.png b/help/pl/figures/dvd-gnome-notification.png
new file mode 100644
index 000000000..58081edcd
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/dvd-gnome-notification.png differ
diff --git a/help/pl/figures/dvd-nautilus.png b/help/pl/figures/dvd-nautilus.png
new file mode 100644
index 000000000..642e52b17
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/dvd-nautilus.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 7e9dfea40..a065bde1a 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,16 +1,14 @@
 # Polish translation for totem help.
-# Copyright © 2008-2018 the totem authors.
+# Copyright © 2019 the totem authors.
 # This file is distributed under the same license as the totem help.
-# Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008.
-# Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org, 2009-2010.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-01 03:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 03:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-03 07:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-03 15:15+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -24,2434 +22,1154 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008\n"
-"Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org, 2009-2010\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2018\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2018"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:30
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Podręcznik <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:31
-msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:35
-msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:44
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem "
-"multimediów dla środowiska GNOME domyślnie używającym GStreamer, ale mogącym "
-"także używać xine. Obsługuje większość kodeków dźwiękowych i wideo, włącznie "
-"z m.in. DVD. Zawiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie "
-"pełnoekranowe, napisy i inne."
-
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
-"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
-"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
-"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
-"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS "
-"dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
-"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik "
-"w odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię licencji do podręcznika, jak "
-"wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
-"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
-"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
-"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:60
-msgid ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:68
-msgid ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
-"org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Aktualizacja dokumentacji</contrib> <email>baptiste."
-"millemathias gmail org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:77
-msgid ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
-"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
-"<contrib>Aktualizacja dokumentacji</contrib> <email>philip tecnocode co uk</"
-"email>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:114
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:110
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V2.0</revnumber> "
-"<date>sierpień 2006</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:124
-msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:120
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V3.0</revnumber> <date>luty "
-"2009</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:132
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "Podręcznik opisuje wersję 2.26 odtwarzacza filmów Totem."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:135
-msgid "Feedback"
-msgstr "Informacje zwrotne"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:136
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2019"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr "Zmiana prędkości odtwarzania filmu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr "Dostosowanie prędkości"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
+msgid ""
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+"Można zmienić, jak szybko lub wolno film jest odtwarzany w dolnym prawym "
+"rogu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:54
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr "Kliknij <gui>przycisk menu</gui> pod obszarem z filmem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr "W sekcji <gui>Prędkość odtwarzania</gui> wybierz jedno z:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>×0,75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr "<gui>Zwykła</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>×1,1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>×1,25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>×1,5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>×1,75</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr "Kanały."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
+msgid ""
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
+msgstr ""
+"Sekcja kanałów wyświetla sieciowe zasoby wideo, zarówno z Internetu, jak "
+"i lokalne, takie jak zasoby UPnP/DLNA, zwiastuny filmów, aktualności i inne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
+msgid ""
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
+msgstr ""
+"Źródła są zaimplementowane za pomocą systemu wykrywania multimediów <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>Grilo</link>. Programiści "
+"i zaawansowani użytkownicy zainteresowani rozszerzeniem programu <app>Filmy</"
+"app> mogą odwiedzić wspomnianą stronę z dokumentacją."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr "Otwieranie pliku w programie <app>Filmy</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr "Oglądanie filmów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Można otwierać pliki z filmami w programie <app>Filmy</app> na dowolny "
+"z tych sposobów:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr "Wybierz film z listy już wyświetlanej w głównym oknie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
+msgid ""
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
+"Wybierz <app>Filmy</app> jako program do otwierania plików z filmami "
+"w menedżerze plików."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Strona wysyłania "
-"informacji zwrotnych GNOME</ulink> zawiera instrukcje, jak zgłosić błąd lub "
-"propozycję zmiany programu <application>Totem</application> lub tego "
-"podręcznika."
-
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:143
-msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
-msgstr "<primary>Odtwarzacz filmów Totem</primary>"
-
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:146
-msgid "<primary>totem</primary>"
-msgstr "<primary>totem</primary>"
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> w górnym lewym rogu okna "
+"i wybierz <gui style=\"menuitem\">Dodaj lokalny film…</gui>. Zaznacz filmy "
+"do otwarcia. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>. Film "
+"zostanie dodany do listy w głównym oknie, skąd można go wybrać."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:156
-msgid "Introduction"
-msgstr "Wprowadzenie"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:157
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
 msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów "
-"dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, "
-"umożliwiającym odtwarzanie filmów i muzyki."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> w górnym lewym rogu okna "
+"i wybierz <gui style=\"menuitem\">Dodaj film z Internetu…</gui>. Wpisz lub "
+"wklej adres filmu do otwarcia. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</"
+"gui>. Film zostanie dodany do listy w głównym oknie, skąd można go wybrać."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:160
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> zawiera następujące "
-"funkcje:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
+msgstr "Spis treści"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:163
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Obsługa różnorodnych formatów plików dźwiękowych i wideo."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span> Filmy</span>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:166
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
+msgid ""
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"Różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb pełnoekranowy."
+"<app>Filmy</app>, znany także jako <app>Totem</app>, to program do "
+"odtwarzania filmów. Można go używać do oglądania filmów lub multimediów "
+"z Internetu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
+msgstr "Odtwarzanie multimediów"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:169
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Przewijanie i regulacja głośności."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Zaawansowane opcje"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:172
-msgid "A playlist."
-msgstr "Lista odtwarzania."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Rozwiązywanie problemów"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:175
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "Napisy."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr "Nawigacja podczas odtwarzania multimediów."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:178
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Nawigacja za pomocy klawiatury."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:181
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
 msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
 msgstr ""
-"Pełen zestaw wtyczek włącznie z pobieraniem napisów, przeglądarką YouTube "
-"i nagrywarką płyt wideo."
+"Można poruszać się po programie <app>Filmy</app> za pomocą przycisków "
+"sterowania, elementów menu lub skrótów klawiszowych."
 
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:185
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
 msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest dostarczany "
-"z dodatkowymi funkcjami:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:189
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Generator miniatur plików wideo dla GNOME."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:192
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Karta właściwości w programie Nautilus."
+"Aby wyświetlić przyciski sterowania na dole okna podczas oglądania filmu, "
+"porusz myszą."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:209
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Pierwsze kroki"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
+msgid ""
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
+msgstr ""
+"Odtwarzanie i wstrzymywanie: użyj <key>spacji</key> lub kliknij przycisk "
+"<gui style=\"button\">Odtwórz/wstrzymaj</gui>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:212
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Uruchamianie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
+msgid ""
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
+msgstr ""
+"Oglądanie filmu na pełnym ekranie. Naciśnij klawisz <key>F11</key> lub "
+"kliknij przycisk z dwoma strzałkami na pasku nagłówka."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:213
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
 msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
 msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić na "
-"następujące sposoby:"
+"Dostosowanie głośności. <link xref=\"sound-volume\"/> zawiera więcej "
+"informacji."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:217
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
+msgid ""
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
+msgstr ""
+"Aby przejść do kolejnego filmu, kliknij przycisk <gui style=\"button"
+"\">Strzałka wstecz</gui> w górnym lewym rogu."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:219
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
 msgstr ""
-"Wybierz <menuchoice> <guisubmenu>Dźwięk i obraz</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Odtwarzacz filmów</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Aby przejść do innego rozdziału płyty DVD lub wstecz do głównego ekranu, "
+"patrz <link xref=\"playing-DVD\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Odtwarzanie plików multimedialnych z płyt DVD lub VCD."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:228
-msgid "Command line"
-msgstr "Wiersz poleceń"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Oglądanie płyt DVD lub VCD"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:230
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
 msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Aby uruchomić <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza "
-"poleceń, wprowadź poniższe polecenie i naciśnij klawisz <keycap>Enter</"
-"keycap>:"
+"Aby odtworzyć płytę DVD, którą włożono do napędu, przesuń kursor myszy nad "
+"<link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">powiadomienie</link> "
+"i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Otwórz za pomocą „Filmy”</gui>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:232
-msgid "<command>totem</command>"
-msgstr "<command>totem</command>"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+"Powiadomienie środowiska GNOME, umożliwiające otwarcie płyty za pomocą "
+"programu <app>Filmy</app>"
 
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:236
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:33
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
 msgstr ""
-"Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, wprowadź "
-"<command>totem --help</command> i naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap>."
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:246
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr "Zrzut ekranu powiadomienia środowiska GNOME."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:247
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
 msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
 msgstr ""
-"Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zostanie "
-"wyświetlone następujące okno:"
+"Aby odtworzyć płytę DVD w napędzie, otwórz program <app>Pliki</app>, kliknij "
+"płytę na bocznym pasku i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Filmy</gui> "
+"na pasku <gui>Płyta wideo DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:251
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-msgstr "Okno startowe <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+"<app>Menedżer plików</app>, umożliwiający otwarcie płyty za pomocą programu "
+"<app>Filmy</app>"
 
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:255
+#: C/playing-DVD.page:44
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr "Zrzut ekranu <app>Menedżera plików</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:51
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr "Można poruszać się podczas oglądania filmu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:57
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Wybierz jedną z tych opcji:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:60
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
 msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Menu DVD</gui>, aby wyświetlić główne menu "
+"płyty DVD. Dostosuj język i napisy lub wyświetl spis scen lub dodatki "
+"specjalne."
 
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:253
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:65
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
-"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Wyświetla okno główne "
-"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> z panelem otwartym na "
-"liście odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, "
-"suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu. </"
-"phrase> </textobject>"
+"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Menu tytułu</gui>, aby wybrać język "
+"interfejsu DVD."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:271
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
 msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
 msgstr ""
-"Okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawiera następujące "
-"elementy:"
+"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Menu dźwięku</gui> i wybierz język filmu."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:275
-msgid "Menubar."
-msgstr "Pasek menu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Menu kamer</gui>, aby wybrać inny punkt "
+"widzenia kamery."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:277
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
 msgstr ""
-"Pasek menu zawiera wszystkie polecenia potrzebne do używania "
-"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
+"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Menu rozdziałów</gui>, aby wyświetlić spis "
+"scen."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:282
-msgid "Display area."
-msgstr "Obszar wyświetlania."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:80
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr "Nie wszystkie płyty DVD mogą obsługiwać te opcje."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:284
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr "Konfiguracja wyjścia dźwięku i obrazu oraz wtyczek."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr "Preferencje i dodatkowe funkcje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
 msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the <app>Videos</app> menu from the top bar and select <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja bieżącego utworu."
+"Program <app>Filmy</app> zawiera kilka dodatkowych opcji. Skonfiguruj go "
+"według własnych upodobań. Wyświetl okno <gui>Preferencje</gui> otwierając "
+"menu programu <app>Filmy</app> z górnego paska i wybierając <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:289
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Panel boczny."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr "<gui>Zewnętrzne napisy</gui>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:291
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
 msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
 msgstr ""
-"Panel boczny wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę "
-"odtwarzania. Może być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, "
-"YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki można wybierać z rozwijanej "
-"listy na górze panelu bocznego."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:298
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Suwak upływu czasu."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:300
-msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
-msgstr ""
-"Suwak upływu czasu wyświetla upływ czasu filmu lub utworu. Umożliwia także "
-"przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu przez przeciągnięcie "
-"suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie żądanego punktu paska."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:307
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Przyciski obsługi przewijania."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:309
-msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr ""
-"Przyciski obsługi przewijania umożliwiają przejście do następnego lub "
-"poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:315
-msgid "Volume button."
-msgstr "Przycisk regulacji głośności."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:317
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "Suwak głośności umożliwia dostosowanie poziomu głośności."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:321
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Pasek stanu."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:323
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"Pasek stanu wyświetla informację o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:335
-msgid "Usage"
-msgstr "Użytkowanie"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:339
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Otwieranie pliku"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:340
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, wybierz <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Otwórz</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. Wyświetli się okno <application>Wybór filmów lub list "
-"odtwarzania</application>. Wybierz plik (lub pliki) do otwarcia i kliknij "
-"przycisk <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:350
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do "
-"okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciągnięciu "
-"pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania "
-"i zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel boczny "
-"plik zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. "
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film "
-"lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli "
-"tytuł filmu/utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu "
-"bocznym."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:358
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów "
-"Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku "
-"poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na "
-"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
-"\">stronie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:364
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"Można podwójnie kliknąć plik dźwiękowy lub filmowy w menedżerze plików "
-"<application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie "
-"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:371
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Otwieranie z położenia"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:372
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
-"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Aby otworzyć plik z adresu URI, wybierz <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Otwórz z położenia</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <application>Otwórz "
-"z położenia</application>. Wybierz adres URI z listy rozwijanej (zawarte są "
-"tam ostatnio otwierane adresy URI) — albo wprowadź bezpośrednio — następnie "
-"kliknij przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:381
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Jeśli w schowku znajduje się adres URI, zostanie on automatycznie wstawiony "
-"do okna dialogowego."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:385
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Odtwarzanie filmu (DVD lub VCD)"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:386
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Włóż płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybierz "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwórz płytę</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, wybierz <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Wysuń płytę</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:399
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Wstrzymanie filmu lub utworu"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:402
-msgctxt "_"
+"Zaznacz opcję <gui>Wczytywanie pliku napisów po wczytaniu filmu</gui>, jeśli "
+"napisy mają być automatycznie wczytywane."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:400
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
-"movie."
-msgstr ""
-"Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu, kliknij przycisk "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Przycisk wstrzymania.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> "
-"<guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</guimenuitem> </menuchoice>, albo naciśnij "
-"klawisz <keycap>P</keycap>."
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:413
-msgctxt "_"
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Dostosuj typ i rozmiar czcionki klikając jej nazwę. Wybierz typ czcionki "
+"z rozwijanej listy. Kliknij suwak i zmień rozmiar czcionki. Po ukończeniu "
+"kliknij przycisk <gui>Wybierz</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr "Wybierz kodowanie z rozwijanej listy."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>External Chapters</gui>"
+msgstr "<gui>Zewnętrzne rozdziały</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:411
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu, kliknij przycisk "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Przycisk odtwarzania.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>, lub wybierz <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:425
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Wyświetlanie właściwości filmu lub utworu"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:426
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
-"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
-"drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu, wybierz <menuchoice> "
-"<guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></"
-"menuchoice>, aby panel boczny się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</"
-"guimenu> z rozwijanej listy."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:434
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Nawigacja w filmach i utworach"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:435
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Można przewijać w filmach i utworach na następujące sposoby:"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:439
-msgid "To skip forward"
-msgstr "Przechodzenie naprzód"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:441
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aby przejść naprzód, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycap>W prawo</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź naprzód</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:451
-msgid "To skip backward"
-msgstr "Przechodzenie wstecz"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:453
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aby przejść wstecz, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycap>W lewo</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź wstecz</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:463
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Przejście do"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:465
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, wybierz <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź do</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe <application>Przejdź do</"
-"application>. Użyj pola wyboru do ustawienia czasu (w sekundach), "
-"a następnie kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:474
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"Pole umożliwia również użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić "
-"czas w formatach „hh∶mm∶ss”, „mm∶ss” lub „ss”; gdzie „hh” oznacza godzinę, "
-"„mm” oznacza minuty, a „ss” oznacza sekundy, do których przejść."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:481
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Przejście do następnego filmu lub utworu"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:490
-msgctxt "_"
+"<app>Videos</app> allows you to load chapter files when the movie is loaded. "
+"Do it by ticking this option."
+msgstr ""
+"Program <app>Filmy</app> umożliwia wczytanie plików z rozdziałami po "
+"wczytaniu filmu, jeśli zaznaczono tę opcję."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:60
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr "<gui>Wtyczki</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:61
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:483
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Aby przejść do następnego filmu lub utworu, wybierz <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Następny rozdział/film</"
-"guimenuitem> </menuchoice>, albo kliknij przycisk <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Przycisk przejścia do "
-"następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:497
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Przejście do poprzedniego filmu lub utworu"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:506
-msgctxt "_"
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
+msgstr ""
+"Wtyczki zawierają dodatkowe funkcje i rozszerzają funkcjonalność. Można "
+"wyświetlić listę wtyczek klikając przycisk <gui style=\"button\">Wtyczki…</"
+"gui>. Zaznacz jedną i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Preferencje</"
+"gui>, jeśli jest dostępny."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:70
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:73 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>Wideo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:74
 msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:499
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu, wybierz <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni rozdział/film</"
-"guimenuitem> </menuchoice>, albo kliknij przycisk <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Przycisk przejścia do "
-"następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:516
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Zmiana dopasowania obrazu do okna"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:518
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Zmiana rozmiaru wideo"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:519
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu na następujące sposoby:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:524
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego, wybierz "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można także "
-"użyć klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby "
-"opuścić tryb pełnoekranowy, kliknij przycisk <guibutton>Opuść pełny ekran</"
-"guibutton> albo klawisz <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub "
-"<keycap>F</keycap>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:534
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji, wybierz <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dopasowanie okna do obrazu</"
-"guimenuitem> </menuchoice> i wybierz skalowanie proporcji."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:545
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Zmiana proporcji obrazu"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:546
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, wybierz <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> "
-"<guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:556
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Ustawianie głośności"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:557
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
-"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aby zwiększyć głośność, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycap>W górę</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>Dźwięk</guimenu> <guimenuitem>Zwiększ głośność</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność, wybierz <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut> <guimenu>Dźwięk</guimenu> "
-"<guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:570
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Kliknij "
-"przycisk i wybierz poziom głośności suwakiem."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:574
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Ustawianie okna zawsze na wierzchu"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:575
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
-"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze "
-"na wierzchu, wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
-"<guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem> </menuchoice>. Następnie zaznacz wtyczkę "
-"<guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włącz ją. <application>Odtwarzacz "
-"filmów Totem</application> będzie na wierzchu wszystkich okien podczas "
-"odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku dźwiękowego lub "
-"wyświetlania wizualizacji."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:583
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, wyłącz wtyczkę "
-"<guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. <xref linkend=\"totem-plugins-"
-"always-on-top\"/> zawiera więcej informacji."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:588
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Wyświetlanie/ukrywanie elementów sterujących"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:589
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
-"popup menu."
-msgstr ""
-"Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów "
-"Totemie</application>, wybierz <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów "
-"sterujących</guimenuitem> </menuchoice>, lub naciśnij klawisz <keycap>H</"
-"keycap>. Można także kliknąć okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</"
-"application> prawym przyciskiem myszy, a następnie wybrać <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem> </"
-"menuchoice> z menu podręcznego."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:601
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest "
-"zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli "
-"pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk "
-"głośności i pasek menu. Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów "
-"sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie "
-"wyświetlany tylko obszar wyświetlania."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:610
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:613
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Wyświetlanie lub ukrywanie listy odtwarzania"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:614
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Aby włączyć listę odtwarzania, wybierz <menuchoice> <guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem> </menuchoice> lub kliknij "
-"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton> i wybierz <guimenu>Lista "
-"odtwarzania</guimenu> na górze panelu."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:623
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:627
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Dodawanie utworu lub filmu"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:629
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Aby dodać utwór do listy odtwarzania, kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</"
-"guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe <application>Wybór filmów i list "
-"odtwarzania</application>. Zaznacz plik do dodania do listy odtwarzania "
-"i kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:636
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Usuwanie utworu lub filmu"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:638
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, wybierz utwór lub utwory do usunięcia "
-"z listy, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:644
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:646
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, kliknij przycisk <guibutton>Zapisz "
-"listę odtwarzania</guibutton>. Gdy wyświetli się okno dialogowe "
-"<application>Zapis listy odtwarzania</application>, wprowadź nazwę pliku, "
-"pod jakim ma być zapisana lista, i kliknij przycisk <guibutton>Zapisz</"
-"guibutton>."
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
+msgstr ""
+"Program <app>Filmy</app> umożliwia określenie, czy funkcja <gui>Wyłączenie "
+"usuwania przeplotu z filmów z przeplotem</gui> ma być włączona."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:79
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "<gui>Korekcja kolorów</gui>"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:653
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górę na liście odtwarzania"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:80
+msgid ""
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
+msgstr ""
+"Ta opcja umożliwia dostosowanie <gui>Jasności</gui>, <gui>Kontrastu</gui>, "
+"<gui>Nasycenia</gui> lub <gui>Ocienia</gui> oglądanych filmów za pomocą "
+"suwaków."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:655
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:84
 msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
 msgstr ""
-"Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, wybierz go z listy i kliknij "
-"przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
+"Można wrócić do poprzednich ustawień klikając przycisk <gui style=\"button"
+"\">Przywróć domyślne</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:661
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dół na liście odtwarzania"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:95
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "<gui>Wyjście dźwięku</gui>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:663
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:96
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Wybierz typ <gui>Wyjścia dźwięku</gui> z rozwijanej listy."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr "Wyświetlanie właściwości odtwarzanego pliku z dźwiękiem lub filmem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+msgid "File properties"
+msgstr "Właściwości pliku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
 msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
 msgstr ""
-"Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, wybierz go z listy i kliknij "
-"przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
+"Wyświetl właściwości odtwarzanych multimediów klikając przycisk menu "
+"w górnym prawym rogu okna i wybierając <gui style=\"menuitem\">Właściwości</"
+"gui> lub naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+"Zostaną wyświetlone trzy sekcje:"
 
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:624
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr "<gui>Ogólne</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
 msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Można użyć pola <application>Lista odtwarzania</application> do "
-"następujących czynności: <_:variablelist-1/>"
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
+msgstr ""
+"Informacje o tytule, wykonawcy, albumie, roku wydania, czasie trwania, "
+"komentarz i kontener."
 
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:672
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie powtarzania"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr ""
+"Informacje o wymiarach, kodeku, liczbie klatek na sekundę i gęstości bitowej."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>Dźwięk</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgstr ""
+"Informacje o kodeku, kanałach, częstotliwości próbkowania i gęstości bitowej."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
+msgstr "Utworzenie wielu zrzutów z filmu."
 
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:673
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Galeria zrzutów ekranu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr "Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu w jednym pliku obrazu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
 msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
 msgstr ""
-"Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</"
-"guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Galeria zrzutów ekranu…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr "W oknie wpisz nazwę pliku galerii do utworzenia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr "Opcjonalnie zmień katalog, w którym galeria zostanie zapisana."
 
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:678
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie trybu losowego"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
+msgstr "Po ukończeniu kliknij przycisk <gui>Zapisz</gui>."
 
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:679
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
 msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</"
-"guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
+msgstr ""
+"Podczas wykonywania zrzutów ekranu wyświetlany będzie pasek postępu. Galeria "
+"zostanie zapisana jako plik <file>.jpg</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
+msgid ""
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
+msgstr ""
+"Na dole okna można określić szerokość zrzutów ekranu w pikselach. Można "
+"także ustawić liczbę zrzutów w galerii lub zaznaczyć opcję <gui>Automatyczne "
+"dobranie liczby zrzutów ekranu</gui>, a program <app>Filmy</app> ustawi ją "
+"automatycznie."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Wykonywanie zrzutu ekranu z filmu."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:687
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Wybór napisów"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Zrzuty ekranu"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:688
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
+msgstr "Aby wykonać zrzut ekranu podczas oglądania filmu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
 msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
-"Aby zmienić język napisów, w <menuchoice><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybierz język, w jakim "
-"mają być wyświetlane napisy."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Zrzut ekranu</gui>."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:692
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
 msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
 msgstr ""
-"Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Brak</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:694
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera domyślnie taki "
-"język napisów, jaki jest zwykle używany podczas pracy."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:696
+"Zrzut ekranu zostanie zapisany w katalogu <gui>Obrazy</gui> użytkownika pod "
+"nazwą <file>Zrzut ekranu z Nazwa-filmu.png</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Zmiana języka filmu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "Wybór języka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje "
-"i wyświetla napisy, jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę, jak "
-"odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class="
-"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:701
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Jeśli plik napisów ma inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można kliknąć "
-"film prawym przyciskiem myszy w liście odtwarzania i wybrać "
-"<menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> "
-"z wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można "
-"również wczytać napisy przez <menuchoice><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:705
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również "
-"pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. <xref linkend=\"totem-plugins-"
-"opensubtitles\"/> zawiera więcej informacji."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:710
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Wykonywanie zrzutu ekranu"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:711
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Aby wykonać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji, wybierz <menuchoice> "
-"<guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Zrzut ekranu</"
-"application>. Wybierz położenie i wprowadź nazwę pliku, do jakiego ma zostać "
-"zapisany zrzut, i kliknij przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:719
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli podgląd zrzutu "
-"ekranu po lewej stronie okna <application>Zrzut ekranu</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:723
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Tworzenie galerii zrzutów ekranu"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:724
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji obecnie "
-"odtwarzanych, wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
-"<guimenuitem>Galeria zrzutów ekranu</guimenuitem> </menuchoice>. Zostanie "
-"wyświetlone okno <application>Galeria zrzutów ekranu</application>. Wybierz "
-"położenie i wprowadź nazwę pliku, do jakiego ma zostać zapisany zrzut, "
-"i kliknij przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:732
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Można określić szerokość poszczególnych zrzutów ekranu w galerii w polu "
-"<guilabel>Szerokość zrzutów ekranu</guilabel>. Domyślną wartością jest 128 "
-"pikseli."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:734
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. "
-"Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak można "
-"ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby zrzutów "
-"ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba "
-"zrzutów ekranu</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:742
-msgid "Plugins"
-msgstr "Wtyczki"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:743
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> ma wiele funkcji "
-"dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko, "
-"jeśli jest potrzebne."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:746
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Włączanie wtyczki"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:747
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek, wybierz "
-"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczek</"
-"application>. Po lewej znajduje się lista wszystkich zainstalowanych "
-"wtyczek, a po prawej opis obecnie zaznaczonej wtyczki. Wtyczki z opcjami "
-"mają dostępny przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> po prawej stronie."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:751
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Aby włączyć wtyczkę, zaznacz pole wyboru po lewej stronie nazwy widocznej na "
-"liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli wystąpi błąd "
-"podczas wczytywania wtyczki, to zostanie wyświetlone okno błędu."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:753
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
-msgstr ""
-"Aby wyłączyć wtyczkę, odznacz pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone lub "
-"wyłączone według ustawień, nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów Totem</"
-"application> jest zamknięty."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:757
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Zawsze na wierzchu"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:758
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> główne okno "
-"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdować się będzie "
-"zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas "
-"odtwarzania utworu ani wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to zachowanie, "
-"wyłącz wtyczkę."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:763
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:764
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> umożliwia "
-"<application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> odtwarzanie zawartości "
-"multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:766
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> wybierz "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij przycisk "
-"<guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. Następnie "
-"wybierz <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej "
-"się na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP "
-"Coherence</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:770
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"Widok drzewa w panelu wyświetli listę dostępnych serwerów multimediów. "
-"Kliknięcie jednego z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych "
-"multimediów na danym serwerze, a kliknięcie katalog multimediów rozwinie "
-"listę dostępnych plików multimediów. Podwójne kliknięcie pliku doda go do "
-"listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go "
-"odtworzy. Zamiast tego można kliknąć plik prawym przyciskiem myszy i wybrać "
-"<menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub "
-"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
-"menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy "
-"odtwarzania."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:775
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
-msgstr ""
-"Jeśli zezwala na to serwer, wybranie <menuchoice><guimenuitem>Usuń</"
-"guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku umożliwia usunięcie "
-"pliku z serwera multimediów."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:779
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Adnotacje Gromit"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:780
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> umożliwia rysowanie na filmach "
-"podczas ich odtwarzania przy użyciu programu <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
-"application></ulink>. Przed włączeniem wtyczki konieczna jest instalacja "
-"programu <application>Gromit</application> — dokumentacja systemu "
-"operacyjnego zawiera więcej informacji na temat instalacji programów."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:784
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Po włączeniu wtyczki naciśnij klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć "
-"<application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> "
-"jest włączony, kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie, kliknij "
-"i przytrzymaj przycisk myszy i przesuwaj kursor przed zwolnieniem przycisku "
-"myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application>, ponownie naciśnij "
-"klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:788
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"Aby wyczyścić adnotacje, naciśnij klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknij <application>Odtwarzacz "
-"filmów Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:792
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:793
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> umożliwia odsłuchiwanie kolekcji muzyki "
-"publikowanej na licencji Creative Commons w serwisie <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/\";>Jamendo</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "Konfiguracja wtyczki"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:797
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Kliknij przycisk "
-"<guibutton>Skonfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a zostanie "
-"wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</application>. "
-"W tym miejscu można wybrać, czy utwory mają być pobierane w formacie Ogg lub "
-"MP3 (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego otwartoźródłową naturę), "
-"oraz liczbę albumów do pobrania podczas wyszukiwania (można zwiększyć liczbę "
-"albumów przy szybszym łączu internetowym)."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:801
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Po ukończeniu kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:804
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:805
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> wybierz "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij "
-"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. "
-"Następnie wybierz <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej "
-"znajdującej się na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:811
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "Wyszukiwanie muzyki"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:812
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Wprowadź termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. "
-"Aby rozpocząć wyszukiwanie, kliknij przycisk wyszukiwania."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:814
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w widoku drzewa na stronie "
-"<guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogą być przeglądane przy "
-"użyciu przycisków strzałek na dole panelu. Albumy są wyświetlane w formie "
-"list i po kliknięciu wybranego albumu znajdujące się na nim ścieżki zostaną "
-"wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie albumu ukrywa jego ścieżki."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Po wybraniu artysty można kliknąć <guibutton>Strona albumu na Jamendo</"
-"guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne "
-"kliknięcie albumu lub wybranie <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy "
-"odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu zastępuje "
-"listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie "
-"strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie poszczególnej "
-"ścieżki zastępuje bieżącą listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:823
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:824
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> powoduje wyświetlenie listy obecnie najbardziej "
-"popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak, jak "
-"w przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze wydania</"
-"guilabel> powoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych wydań "
-"albumów na Jamendo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:830
-msgid "Local Search"
-msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:831
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> umożliwia wyszukiwanie "
-"filmów i plików muzycznych na komputerze, na którym jest uruchomiony "
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
-"wybierz <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij "
-"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby został wyświetlony panel "
-"boczny. Następnie wybierz <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy "
-"rozwijanej na górze okna panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania "
-"lokalnego</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:836
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"Aby wykonać wyszukiwanie, wprowadź termin wyszukiwania w polu na górze "
-"panelu i kliknij przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie może "
-"zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które pasują "
-"do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</userinput> "
-"wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension\">.mpg</"
-"filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Wyniki wyszukiwania mogą być przeglądane przy użyciu przycisków "
-"<guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu "
-"bocznego. Można również przejść do konkretnej strony wyników wyszukiwania "
-"przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:843
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publikowanie listy odtwarzania"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:844
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> umożliwia "
-"publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły "
-"uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:853
-msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr "<literal>%a</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:854
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"zostanie zastąpiony nazwą programu: <application>Odtwarzacz filmów Totem</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:857
-msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr "<literal>%h</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:858
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "zostanie zastąpiony nazwą komputera."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:861
-msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr "<literal>%u</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:862
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "zostanie zastąpiony nazwą użytkownika."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:865
-msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr "<literal>%U</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:866
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "zostanie zastąpiony prawdziwym imieniem i nazwiskiem użytkownika."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:869
-msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr "<literal>%%</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:870
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "zostanie zastąpiony znakiem procentu."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:848
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</"
-"guilabel>. Kliknij przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> podczas "
-"włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można w nim "
-"zmienić nazwę, pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. "
-"Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy "
-"odtwarzania: <_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:874
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
-msgstr ""
-"Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Użycie szyfrowanego protokołu</"
-"guilabel>, jeśli udostępniane listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas "
-"przesyłania w sieci."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:876
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Po ukończeniu kliknij przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:879
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Publikowanie list odtwarzania"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:880
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr ""
-"Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania. Są one "
-"automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:884
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "Przeszukiwanie otoczenia"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:885
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr ""
-"Aby wyświetlić udostępnione listy odtwarzania innych użytkowników w sieci "
-"lokalnej, wybierz <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej listy na górze "
-"panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, będą one "
-"widoczne. Podwójne kliknięcie wybranej listę odtwarzania spowoduje jej "
-"odtworzenie."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:891
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Pobieranie napisów"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:892
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> umożliwia znajdowanie "
-"i pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:894
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
-"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-"application> dialog."
-msgstr ""
-"Można pobierać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze. Nie można "
-"pobierać napisów dla plików dźwiękowych, płyt DVD, płyt VCD, strumieni DVB "
-"lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla obecnie odtwarzanego filmu, wybierz "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</guimenuitem></menuchoice>, co "
-"wyświetli okno <application>Pobierania napisów</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:900
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
-msgstr ""
-"Z rozwijanej listy znajdującej się na górze okna wybierz język napisów do "
-"pobrania, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>, aby "
-"wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na podstawie "
-"zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr ""
-"Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa pośrodku "
-"okna. Obecnie napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po "
-"<emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po "
-"zaznaczeniu wybranych napisów należy kliknąć przycisk <guibutton>Odtwórz "
-"z napisami</guibutton>, aby pobrać napisy, a następnie ponownie wczytać film."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:906
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr ""
-"Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej (domyślnie "
-"w katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba "
-"ich było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania "
-"nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są "
-"usuwane."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:910
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:911
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Miniatura</guilabel> wstawia do ikony głównego okna "
-"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturę obecnie "
-"odtwarzanego filmu i aktualizuje ikonę po wczytaniu nowego."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:913
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Jeśli nie została utworzona miniatura obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli "
-"odtwarzany jest plik dźwiękowy), ikona okna głównego zostanie zastąpiona "
-"logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:917
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:918
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> umożliwia nagrywanie "
-"bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu "
-"<application>Brasero</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:919
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania, wybierz <menuchoice><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie "
-"wyświetlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie można "
-"ustawić opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na "
-"dysk. <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video"
-"\">Dokumentacja programu Brasero</ulink> zawiera więcej informacji."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:924
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Przeglądarka YouTube"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:925
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> umożliwia wyszukiwanie "
-"i przeglądanie serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/";
-"\">YouTube</ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio "
-"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
-"wybierz <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij "
-"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel, "
-"a następnie wybierz <guilabel>YouTube</guilabel> z listy rozwijanej na górze "
-"panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:931
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
-msgstr ""
-"Aby wyszukać filmy z YouTube, wprowadź termin wyszukiwania w pole na górze "
-"panelu i kliknij przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki wyszukiwania "
-"zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba wyników zostanie "
-"automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:933
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Aby odtworzyć film, podwójnie kliknij listę wyników lub wybierz "
-"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
-"menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie "
-"automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</"
-"guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając "
-"<menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglądarce WWW</guimenuitem></"
-"menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony "
-"w swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:940
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Usługa D-Bus"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:941
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej "
-"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez "
-"magistralę sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> "
-"mogą pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. "
-"aktualizując stan komunikatora, aby wyświetlać nazwę obecnie odtwarzanego "
-"filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:952
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:953
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Aby zmodyfikować preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</"
-"application>, wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
-"<guimenuitem>Preferencje</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:960
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Języki</gui> i wybierz język."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
+msgstr "Zwiększenie lub zmniejszenie głośności filmu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Dostosowanie głośności"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:963
-msgid "Networking"
-msgstr "Sieć"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
+msgstr "Można dostosować głośność w dolnym prawym rogu:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:965
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
 msgstr ""
-"Wybierz prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość "
-"połączenia</guilabel>."
+"Kliknij <gui>Przycisk głośności</gui> znajdujący się poniżej obszaru "
+"z filmem i przeciągnij suwak, aby zmienić głośność."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:971
-msgid "Text Subtitles"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
+msgid ""
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
+msgstr ""
+"Można także użyć klawisza <key>W górę</key>, aby zwiększyć głośność "
+"i klawisza <key>W dół</key>, aby ją zmniejszyć."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "Przycisk i suwak głośności"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr "Ręczny wybór napisów do odtwarzanego filmu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+msgid "Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:975
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
 msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
 msgstr ""
-"<guilabel>Automatyczne wczytywanie plików napisów</guilabel>: zaznaczenie "
-"tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z napisami o tej samej "
-"nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
+"W zależności od formatu filmu, napisy mogą być wbudowane w plik lub płytę, "
+"albo dostępne jako zewnętrzne pliki."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:979
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
 msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, choose press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Czcionka</guilabel>: wybierz tę opcję, aby zmienić czcionkę "
-"używaną do wyświetlania napisów."
+"Aby wybrać napisy używane, kiedy plik lub płyta je zawierają, kliknij "
+"przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Napisy</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:983
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
 msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kodowanie</guilabel>: wybierz tę opcję, aby zmienić kodowanie "
-"używane do wyświetlania napisów."
+"Program <app>Filmy</app> wczyta zewnętrzne napisy automatycznie, jeśli opcja "
+"<gui>Wczytywanie pliku napisów po wczytaniu filmu</gui> jest włączona "
+"w <link xref=\"preferences\">Preferencjach</link>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
-msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlanie"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
+msgstr "Aby ręcznie wczytać zewnętrzny plik z napisami do filmu:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:999
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
 msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wybierz <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego pliku "
-"wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> "
-"automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego pliku."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Napisy</gui> <gui>Wybierz plik napisów…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr "Zostanie otwarte okno wyboru pliku. Wyszukaj napisy."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1004
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Zaznacz je i kliknij przycisk <gui>Otwórz</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
 msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
 msgstr ""
-"Zaznacz opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie wygaszacza "
-"ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze zintegrowanymi "
-"głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku, gdy zostaje uruchomiony "
-"wygaszacz ekranu."
+"Dostosuj rozmiar i czcionkę do własnych potrzeb. Sekcja <guiseq><gui>Ogólne</"
+"gui><gui>Zewnętrzne napisy</gui></guiseq> na stronie <link xref=\"preferences"
+"\"/> zawiera więcej informacji."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr "Jakie formaty plików są obsługiwane."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1011
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efekty wizualne"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr "Nie można odtworzyć pewnego formatu pliku"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1015
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
+msgid ""
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
+msgstr ""
+"Formaty plików obsługiwane przez program <app>Filmy</app> zależą od wtyczek "
+"biblioteki <sys>GStreamer</sys>. Jeśli pewne formaty nie są obsługiwane, to "
+"proszę skierować się na forum pomocy używanej dystrybucji, aby dowiedzieć "
+"się, które pakiety należy zainstalować."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
+msgid ""
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
+msgstr ""
+"Jeśli otwierany jest nieobsługiwany format, to na wielu dystrybucjach "
+"program <app>Filmy</app> wyświetli okno umożliwiające wyszukanie brakujących "
+"wtyczek (kodeków) i ich zainstalowanie."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr "Płyty CD-Audio nie są obsługiwane."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr "Nie można odtworzyć płyt CD z muzyką"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
+msgid ""
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
+msgstr ""
+"Program <app>Filmy</app> nie obsługuje odtwarzania płyt CD z muzyką. Można "
+"użyć odtwarzacza muzyki, takiego jak <app>Odtwarzacz muzyki</app> lub "
+"<app>Rhythmbox</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr "Jak uzyskać informacje do zgłoszenia błędu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr "Rozwiązywanie innych problemów z filmami"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+"Jeśli już skorzystano z instrukcji zawartych w <link xref=\"supported-formats"
+"\"/> i <link xref=\"troubleshooting-DVD\"/>, a nadal nie można odtworzyć "
+"filmu, to otwórz okno terminala i wpisz polecenie <cmd>totem --help-gst</"
+"cmd>. Wyświetli to listę dostępnych opcji, których można użyć do uzyskania "
+"informacji debugowania. Często problemem jest wtyczka, na przykład "
+"w bibliotece <sys>GStreamer</sys>, a nie sam program <app>Filmy</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in GStreamer can be reported in the <link href=\"https://";
+"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">GStreamer issue tracker</link>."
+msgstr ""
+"Błędy programowe w bibliotece GStreamer można zgłaszać w <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";>systemie śledzenia błędów "
+"projektu</link> (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr "Nie można odtworzyć płyt DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr "Problem z odtwarzaniem filmów z płyty DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
 msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
 msgstr ""
-"<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych</guilabel>: "
-"wybierz tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były wyświetlane "
-"efekty wizualne."
+"Może się zdarzyć, że po umieszczeniu płyty DVD w napędzie CD/DVD program "
+"<app>Filmy</app> wyświetla komunikat o błędzie <gui>Wystąpił błąd — nie "
+"można odczytać filmu</gui>. Może to być spowodowane tym, że <link xref="
+"\"supported-formats\">wtyczka biblioteki <sys>GStreamer</sys> wymagana do "
+"odczytania formatu filmu nie jest zainstalowana na komputerze</link>, albo "
+"płyta DVD jest zaszyfrowana, a pakiet do odszyfrowywania płyt DVD nie jest "
+"zainstalowany na komputerze."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1020
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
 msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
-msgstr "<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: wybierz rodzaj efektu z listy."
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Aby otwierać zaszyfrowane płyty DVD, należy rozważyć zainstalowanie pakietu "
+"<sys>libdvdcss</sys>. Proszę jednak zauważyć, że używanie tego pakietu nie "
+"jest legalne w każdym kraju. Proszę zapytać na forum pomocy używanej "
+"dystrybucji, czy i gdzie ten pakiet może być dostępny."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr "Nie można wczytać napisów."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr "Problem z wczytywaniem napisów"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1025
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
 msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: wybierz rozmiar wizualizacji "
-"z listy."
+"Może się wydarzyć, że mimo skorzystania z instrukcji na temat napisów ze "
+"stron <link xref=\"subtitles\"/> lub <link xref=\"preferences\"/>, program "
+"<app>Filmy</app> nadal nie może wczytać napisów. Kilka możliwych przyczyn:"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1033
-msgid "Color balance"
-msgstr "Równowaga koloru"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
+msgid ""
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
+msgstr ""
+"Błędna nazwa pliku z napisami — otwórz okno wyboru pliku i sprawdź, czy "
+"nazwa pliku z napisami jest taka sama, jak nazwa pliku z filmem."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1037
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
 msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
 msgstr ""
-"<guilabel>Jasność</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom jasności."
+"Brak pliku z napisami — otwórz okno wyboru pliku i sprawdź, czy w katalogu "
+"z filmem jest także plik z napisami."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
 msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom kontrastu."
+"Jeśli nie ma pliku z napisami do oglądanego filmu, to można go wyszukać za "
+"pomocą programu <app>Filmy</app>:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
+"Open the <app>Videos</app> menu from the top bar and select <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nasycenie</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom nasycenia."
+"Otwórz menu programu <app>Filmy</app> z górnego paska i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1047
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr "<guilabel>Odcień</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom odcienia."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
+msgstr ""
+"W karcie <gui>Ogólne</gui> pod <gui>Wtyczki</gui> kliknij przycisk <gui "
+"style=\"button\">Wtyczki…</gui>."
 
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1051
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
 msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
 msgstr ""
-"Można używać przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby "
-"przywrócić równowagę koloru do jej pierwotnych pozycji."
+"W oknie <gui>Konfiguracja wtyczek</gui> włącz wtyczkę <gui>Pobieranie "
+"napisów</gui>. Spróbuje ona znaleźć i pobrać napisy do obecnie oglądanego "
+"filmu."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1058
-msgid "Audio"
-msgstr "Dźwięk"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
+msgid ""
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że wyszukiwanie napisów wymaga połączenia z Internetem."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr "Powiększanie filmu i utrzymywanie właściwych proporcji."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1061
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Wyjście dźwięku"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Wybierz rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia dźwięku</"
-"guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1091
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1092
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.";
-"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> został napisany przez "
-"Bastiena Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Juliena Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) dla GStreamer oraz Guentera Bartscha "
-"(<email>guenter users sourceforge net</email>). <ulink url=\"https://wiki.";
-"gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">Witryna <application>Odtwarzacza "
-"filmów Totem</application></ulink> zawiera więcej informacji."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1100
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Strona wysyłania "
-"informacji zwrotnych GNOME</ulink> zawiera instrukcje, jak zgłosić błąd lub "
-"propozycję zmiany programu <application>Totem</application> lub tego "
-"podręcznika."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1105
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Niniejszy program jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji "
-"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software "
-"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
-"wersji. Egzemplarz licencji można znaleźć pod tym <ulink url=\"help:gpl\" "
-"type=\"help\">odnośnikiem</ulink> lub w pliku COPYING dołączonym do kodu "
-"źródłowego tego programu."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:9
-msgid "link"
-msgstr "odnośnikiem"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
-"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
-"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
-"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
-"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:"
-"ulink-1/> oraz w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym "
-"podręcznikiem."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "Zmiana rozmiaru filmu i proporcji obrazu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr "Można powiększyć film lub poprawić jego proporcje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Przybliżanie"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Powiększenie</gui> lub naciśnij klawisz <key>R</key>. Aby "
+"pomniejszyć, wyłącz <gui style=\"menuitem\">Powiększenie</gui> lub naciśnij "
+"klawisz <key>T</key>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr "Ustawianie proporcji obrazu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Proporcje obrazu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "Select among:"
+msgstr "Wybierz jedno z:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr "<gui>Automatyczne</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr "<gui>Kwadratowe</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+msgstr "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:53
+msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "<gui>16∶9 (HDTV)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:54
+msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgstr "<gui>2,11∶1 (DVB)</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:60
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""
+"Proporcje obrazu to różnica między szerokością a wysokością. Ta opcja "
+"umożliwia wymuszenie innych proporcji wyświetlanego filmu."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ab095ec44..1e5de776d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation for totem.
-# Copyright © 2003-2018 the totem authors.
+# Copyright © 2003-2019 the totem authors.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2004.
@@ -7,16 +7,16 @@
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
 # Stanisław Małolepszy <smalolepszy aviary pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2019.
 # Asia Słowik <asiaslowik gmail com>, 2011.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-04 19:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-04 19:52+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-01 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-03 15:29+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -26,39 +26,90 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
+#: src/totem-grilo.c:1861 src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Filmy"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
+msgid "Play movies"
+msgstr "Odtwarzanie filmów"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Odtwarzacz filmów, znany także jako Totem, jest oficjalnym odtwarzaczem "
+"filmów dla środowiska GNOME. Zawiera listę lokalnych filmów i płyt DVD, "
+"które można przeszukiwać, a także filmów udostępnianych w sieci (za pomocą "
+"UPnP/DLNA) i filmów z wielu stron WWW."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:18
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Program Totem zawiera dodatkowe funkcje, takie jak pobieranie napisów "
+"i obsługa nagrywania płyt DVD."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:23
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Tworzenie miniatur filmów w menedżerze plików"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:24
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Karta właściwości filmów menedżera plików"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr ""
+"Wideo;Video;Nagranie;Film;Klip;Serial;Odtwarzacz;DVD;VCD;SVCD;TV;HDTV;DVB;"
+"Telewizja;Telewizor;Płyta;Multimedia;Media;Napisy;Podpisy;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Totem"
+msgstr "org.gnome.Totem"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Jasność obrazu wideo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrast obrazu wideo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Odcień obrazu wideo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Tryb powtarzania"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla filmów z przeplotem"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Próg buforowania sieciowego"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -66,43 +117,43 @@ msgstr ""
 "Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
 "wyświetlania strumienia (w sekundach)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Czcionka napisów"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Opis czcionki do wyświetlania napisów biblioteki Pango."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
 msgctxt "subtitle-encoding"
 msgid "'UTF-8'"
 msgstr "'WINDOWS-1250'"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Kodowanie napisów"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Strona kodowa napisów."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
 msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
 msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Otwórz…”"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr ""
 "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Otwórz…”. Domyślnie jest to "
 "bieżący katalog."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Wykonaj zrzut ekranu”"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
 msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
@@ -110,548 +161,552 @@ msgstr ""
 "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Wykonaj zrzut ekranu”. Domyślnie "
 "jest to katalog Obrazy."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr ""
 "Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
 "filmu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas "
 "wczytywania filmu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Katalogi do wyświetlania"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Katalogi do wyświetlania w interfejsie przeglądania, domyślnie brak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
-#: ../src/totem-properties-view.c:242
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5625
+#: src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:16
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-kanałowy"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:19
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-kanałowy"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:22
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-kanałowy"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:25
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-kanałowy"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:28
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "Przekazywanie AC3"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:80
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:130
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Zewnętrzne napisy"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/preferences.ui:178
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu filmu"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:199
 msgid "_Font:"
 msgstr "Czcion_ka:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:226
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodowanie:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:312
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Zewnętrzne rozdziały"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:360
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "W_czytywanie pliku rozdziałów po wczytaniu filmu"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/preferences.ui:403
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:429
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Wtyczki…"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:464 data/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: data/preferences.ui:498 data/properties.ui:321
+#: src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Wideo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: data/preferences.ui:527
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z filmów z przeplotem"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: data/preferences.ui:568
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Korekcja kolorów"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: data/preferences.ui:622
 msgid "_Brightness:"
-msgstr "Jas_ność:"
+msgstr "_Jasność:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: data/preferences.ui:649
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: data/preferences.ui:715
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Nasy_cenie:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: data/preferences.ui:742
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Odcień:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: data/preferences.ui:817
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "P_rzywróć domyślne"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: data/preferences.ui:864
 msgid "Display"
 msgstr "Obraz"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: data/preferences.ui:905
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Wyjście dźwięku"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: data/preferences.ui:949
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Typ:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:283
+#: data/preferences.ui:1023 data/properties.ui:512
+#: src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
-#: ../data/properties.ui.h:2
+#: data/properties.ui:47
 msgid "Title:"
 msgstr "Tytuł:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:3
+#: data/properties.ui:67
 msgid "Artist:"
 msgstr "Wykonawca:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:4
+#: data/properties.ui:87
 msgid "Duration:"
 msgstr "Czas trwania:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:5
+#: data/properties.ui:107
 msgid "Year:"
 msgstr "Rok:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:6
+#: data/properties.ui:127
 msgid "Album:"
 msgstr "Album:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:7
+#: data/properties.ui:235
 msgid "Comment:"
 msgstr "Komentarz:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
+#: data/properties.ui:273
 msgid "Container:"
 msgstr "Kontener:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:10
+#: data/properties.ui:345
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Wymiary:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: data/properties.ui:365 data/properties.ui:609
 msgid "Codec:"
 msgstr "Kodek:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: data/properties.ui:385
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: data/properties.ui:405 data/properties.ui:572
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Gęstość bitowa:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: data/properties.ui:536
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: data/properties.ui:646
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanały:"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#: data/shortcuts.ui:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#: data/shortcuts.ui:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Zapisanie do oglądania w trybie offline"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: data/shortcuts.ui:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: data/shortcuts.ui:42
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończenie działania"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: data/shortcuts.ui:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: data/shortcuts.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Zwiększenie głośności"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: data/shortcuts.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Zmniejszenie głośności"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: data/shortcuts.ui:70
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: data/shortcuts.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: data/shortcuts.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Wyjście z trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: data/shortcuts.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: data/shortcuts.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Pomniejszenie"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: data/shortcuts.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Obrócenie ↷"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Obrócenie ↶"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: data/shortcuts.ui:119
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: data/shortcuts.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Odtworzenie/wstrzymanie"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Poprzedni film lub rozdział"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Następny film lub rozdział"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: data/shortcuts.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Przewijanie"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Wstecz o 15 sekund"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "W przód o 60 sekund"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: data/shortcuts.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "Wstecz o jedną klatkę"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: data/shortcuts.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "W przód o jedną klatkę"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Wstecz o 5 sekund"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "W przód o 15 sekund"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Wstecz o 3 minuty"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "W przód o 10 minut"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: data/shortcuts.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Przejście do…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: data/shortcuts.ui:287
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Nawigacja w menu DVD"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: data/shortcuts.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "W górę"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: data/shortcuts.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "W dół"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:33
+#: data/shortcuts.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "W lewo"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:34
+#: data/shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "W prawo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: data/totem.ui:10
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "P_referencje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: data/totem.ui:17
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: data/totem.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: data/totem.ui:26
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: data/totem.ui:36
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Dodaj _lokalny film…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: data/totem.ui:41
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Dodaj film z _Internetu…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: data/totem.ui:58
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "P_roporcje obrazu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:61
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatyczne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:66
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Kwadratowe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:71
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:76
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (HDTV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:81
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2,11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: data/totem.ui:88
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: data/totem.ui:93
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Przełącz _kamerę"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: data/totem.ui:100
 msgid "_Languages"
 msgstr "Języ_ki"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: data/totem.ui:104
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Napisy"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: data/totem.ui:107
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Wybierz plik napisów…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: data/totem.ui:120
 msgid "_Eject"
 msgstr "Wy_suń płytę"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: data/totem.ui:131
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Powtarzanie"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: data/totem.ui:137
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu D_VD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: data/totem.ui:143
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu _tytułów"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: data/totem.ui:148
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menu _dźwięku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: data/totem.ui:153
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menu _kamer"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: data/totem.ui:158
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu _rozdziałów"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: data/totem.ui:167
 msgid "Speed"
 msgstr "Prędkość odtwarzania"
 
-#: ../data/uri.ui.h:1
+#: data/uri.ui:14
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Adres pliku do _otwarcia:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:113
 msgid "--:--"
 msgstr "--∶--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3338
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "%d. ścieżka dźwiękowa"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3340
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "%d. napisy"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3881
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3884
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3887
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3894
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serwer odmówił dostępu do tego pliku lub strumienia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3900
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do tego pliku lub "
 "strumienia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3907
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Brak uprawnień do otwarcia tego pliku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3912
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "To położenie jest nieprawidłowe."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Nie można odczytać filmu."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3943 src/backend/bacon-video-widget.c:3951
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -672,14 +727,14 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3963
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Ten strumień nie może zostać odtworzony. Możliwe, że zapora sieciowa go "
 "blokuje."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3966
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -688,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "kodeków. Należy zainstalować dodatkowe wtyczki, aby odtwarzać niektóre "
 "rodzaje filmów"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -696,19 +751,19 @@ msgstr ""
 "Ten plik nie może być odtwarzany przez sieć. Proszę spróbować najpierw "
 "pobrać plik na dysk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5621 src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Przestrzenny"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5623 src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5910
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6121
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -716,11 +771,11 @@ msgstr ""
 "Brak kilku wymaganych wtyczek. Proszę się upewnić, że program jest poprawnie "
 "zainstalowany."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Nie można odtworzyć pliku"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -731,7 +786,7 @@ msgstr[2] "%s są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane."
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Znajdź w „%s”"
@@ -742,8 +797,7 @@ msgstr "_Znajdź w „%s”"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -755,7 +809,7 @@ msgstr "%d∶%02d∶%02d"
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:71
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -767,7 +821,7 @@ msgstr "-%d∶%02d∶%02d"
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:82
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
@@ -779,7 +833,7 @@ msgstr "-%d∶%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -790,59 +844,59 @@ msgstr "%d∶%02d"
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kanałów"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -850,7 +904,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
 msgstr[1] "%d godziny"
 msgstr[2] "%d godzin"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -858,7 +912,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -867,25 +921,25 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekund"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
@@ -893,24 +947,19 @@ msgstr[0] "%d klatka na sekundę"
 msgstr[1] "%d klatki na sekundę"
 msgstr[2] "%d klatek na sekundę"
 
-#: ../src/grilo.ui.h:1
+#: src/grilo.ui:7
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: ../src/grilo.ui.h:2
+#: src/grilo.ui:12
 msgid "Select None"
 msgstr "Odznacz wszystko"
 
-#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
-#: ../src/totem-object.c:3660
-msgid "Videos"
-msgstr "Filmy"
-
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
 
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr ""
 "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu zostanie "
@@ -919,7 +968,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -930,65 +979,65 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość"
 
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
 msgid "Duration"
 msgstr "Czas trwania"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "%d. sezon, %d. odcinek"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (%d. sezon, %d. odcinek)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Błąd przeglądania"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Błąd wyszukiwania"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1272
+#: src/totem-grilo.c:1272
 msgid "Local"
 msgstr "Lokalne pliki"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1870
+#: src/totem-grilo.c:1870
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały"
 
-#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Nie można wczytać interfejsu „%s”. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Plik nie istnieje."
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
+#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany."
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Kliknięcie elementów zaznacza je"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:136
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
@@ -996,476 +1045,474 @@ msgstr[0] "Zaznaczono: %d"
 msgstr[1] "Zaznaczono: %d"
 msgstr[2] "Zaznaczono: %d"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Wyniki dla „%s”"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+#: src/totemmaintoolbar.ui:18
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: src/totemmaintoolbar.ui:44
 msgid "Select"
 msgstr "Zaznacz"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: src/totemmaintoolbar.ui:90
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukaj"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:435
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:439
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatyczny"
 
-#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarza"
 
-#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
-#: ../src/totem-object.c:1988
+#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:1988
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Nie można odtworzyć „%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2159
+#: src/totem-object.c:2159
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy."
 
-#: ../src/totem-object.c:2420
+#: src/totem-object.c:2420
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Wystąpił błąd"
 
-#: ../src/totem-object.c:3758
+#: src/totem-object.c:3758
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Poprzedni rozdział/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3764
+#: src/totem-object.c:3764
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:3770
+#: src/totem-object.c:3770
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Następny rozdział/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Nie można uruchomić programu."
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
 msgstr "Brak powodu."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:183
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Dodanie filmu z Internetu"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Przechodzi naprzód"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Przechodzi wstecz"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Zwiększa głośność"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Zmniejsza głośność"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Wycisza dźwięk"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Kończy działanie"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Dodaje do kolejki"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Zastępuje"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "Wyszukuje"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmy do odtworzenia"
 
-#: ../src/totem-options.c:100
+#: src/totem-options.c:100
 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d. tytuł"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania „%s”. Może być uszkodzona."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:187
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Wybór czcionki napisów"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
+#: src/totem-properties-main.c:122 src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Dźwięk/obraz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:141
+#: src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/totem-properties-view.c:170
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/totem-properties-view.c:173
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/totem-properties-view.c:190
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: src/totem-properties-view.c:222
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: src/totem-properties-view.c:230
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:251
+#: src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Dodaj do ulubionych"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
 msgctxt "button"
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwórz"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Losowanie"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Bieżące ustawienia regionalne"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
 msgid "Armenian"
 msgstr "ormiańskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "bałtyckie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
 msgid "Celtic"
 msgstr "celtyckie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "środkowoeuropejskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "chińskie uproszczone"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "chińskie tradycyjne"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
 msgid "Croatian"
 msgstr "chorwackie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "cyrylica"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
 msgstr "gruzińskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "greckie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
 msgid "Gujarati"
 msgstr "gudżarati"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "gurmukhi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrajskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "hebrajskie wizualne"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
 msgstr "hindi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Icelandic"
 msgstr "islandzkie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "japońskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "koreańskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
 msgstr "nordyckie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
 msgid "Persian"
 msgstr "perskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "rumuńskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
 msgid "South European"
 msgstr "południowoeuropejskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
 msgstr "tajskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "tureckie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "unikod"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "zachodnie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "wietnamskie"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:64
+#: src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s/%s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:67
+#: src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Przechodzenie do %s/%s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Pliki wideo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Pliki napisów"
 
-#: ../src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Wybór pliku napisów"
 
-#: ../src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:400
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: ../src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:457
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Dodanie filmów"
 
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "Zwiastuny Apple"
 
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgstr "Ustawia agenta użytkownika dla strony zwiastunów firmy Apple"
 
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Autoload Subtitles"
 msgstr "Automatyczne wczytywanie napisów"
 
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Automatycznie wczytuje napisy tekstowe"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Nagrywa płyty (S)VCD lub DVD-Video"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Płyta wideo nie mogła zostać powielona."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Film nie mógł zostać nagrany."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Nie można zapisać projektu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
 msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Utwórz płytę wideo…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
 msgstr "Sk_opiuj DVD-Video…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Skopiuj (S)VCD…"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Interfejs MPRIS usługi D-Bus"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
 msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
@@ -1473,174 +1520,162 @@ msgstr ""
 "Wysyłanie powiadomień o obecnie odtwarzanych filmach i umożliwienie zdalnego "
 "sterowania za pomocą MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "Obiekt MediaPlayer2 nie implementuje interfejsu „%s”"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Właściwość „%s” nie jest zapisywalna."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Zażądano nieznanej właściwości „%s” zamiast obiektu MediaPlayer2"
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Adnotacje Gromit"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Pomocnik prezentacji do tworzenia adnotacji na ekranie"
-
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Plik wykonywalny gromit nie został odnaleziony."
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
 msgstr "Stan komunikatora"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr "Ustawia stan komunikatora na „Zajęty” podczas odtwarzania filmu"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Zdalne sterowanie przez podczerwień"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Obsługa zdalnego sterowania przez podczerwień"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Nie można zainicjować biblioteki lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Nie można odczytać konfiguracji biblioteki lirc."
 
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Klawisze odtwarzacza multimedialnego"
 
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Obsługuje dodatkowe klawisze odtwarzacza multimedialnego"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:5
 msgid "Always On Top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:6
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr "Utrzymuje główne okno ponad innymi podczas odtwarzania filmu"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Pobieranie napisów"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Wyszukuje napisy do obecnie odtwarzanego filmu"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugalski brazylijski"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Pobieranie napisów…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "No results found."
 msgstr "Brak wyników."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Pobierz napisy do filmu…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
 msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Napisy do filmów"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "Język n_apisów:"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Wczytaj napisy"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Język napisów"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Język wyszukiwanych napisów."
 
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
 msgid "Movie Properties"
 msgstr "Właściwości filmu"
 
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Dodaje menu z właściwościami filmu"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Właściwości"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "hasło rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
@@ -1649,35 +1684,38 @@ msgstr ""
 "programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasło domyślne "
 "„totem”."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konsola języka Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktywna konsola języka Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#. pylint: disable=no-member
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Konsola języka Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Debuger języka Python"
 
 #. pylint: disable=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr ""
 "Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez „totem_object”:\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Konsola języka Python dla programu Totem"
 
 #. pylint: disable=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1687,75 +1725,75 @@ msgstr ""
 "rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie "
 "użyte domyślne hasło („totem”)."
 
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
 msgid "Recent files"
 msgstr "Ostatnie pliki"
 
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
 msgid "Adds files that have been played to recent files"
 msgstr "Dodaje odtworzone filmy do listy ostatnich plików"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:5
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Wtyczka obracania"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Umożliwia obracanie filmów, jeśli mają błędną orientację"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Obróć ↷"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Obróć ↶"
 
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
 msgid "Save Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Zapisuje kopię obecnie odtwarzanego filmu"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Zapisz do oglądania w trybie offline"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "Wygaszacz ekranu"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Wyłącza wygaszacz ekranu podczas odtwarzania filmu"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Odtwarzanie filmu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu (w pikselach):"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Automatyczne dobranie liczby zrzutów ekranu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Liczba zrzutów ekranu:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Zrzut ekranu z %s.png"
@@ -1763,24 +1801,24 @@ msgstr "Zrzut ekranu z %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Zrzut ekranu z %s - %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Zrzut ekranu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Umożliwia wykonywanie zrzutów ekranu i galerii filmów"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Zapis galerii"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
@@ -1788,55 +1826,55 @@ msgstr "_Zapisz"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Tworzenie galerii…"
 
 #. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Zapisywanie galerii jako „%s”"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Nie można wykonać zrzutu ekranu tego wideo."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę zgłosić błąd."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Zrzut ekranu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "_Galeria zrzutów ekranu…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "Przejście do"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
 msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "Dodaje okno dialogowe „Przejdź do”"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Przejście do:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "sekunda"
@@ -1847,109 +1885,74 @@ msgstr[2] "sekund"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Przejdź"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Przejdź do…"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "×0,75"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Zwykła"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "×1,1"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "×1,25"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "×1,5"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "×1,75"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Prędkość odtwarzania: %s"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
 msgid "Variable Rate"
 msgstr "Zmienna prędkość odtwarzania"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
 msgid "Provides the variable rate menu item"
 msgstr "Dodaje menu zmiennej prędkości odtwarzania"
 
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
 msgid "Vimeo"
 msgstr "Vimeo"
 
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Ustawia agenta użytkownika dla strony Vimeo"
 
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:5
 msgid "Zeitgeist Plugin"
 msgstr "Wtyczka Zeitgeist"
 
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:6
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Wtyczka wysyłająca zdarzenia do usługi Zeitgeist"
-
-msgid "Play movies"
-msgstr "Odtwarzanie filmów"
-
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"Odtwarzacz filmów, znany także jako Totem, jest oficjalnym odtwarzaczem "
-"filmów dla środowiska GNOME. Zawiera listę lokalnych filmów i płyt DVD, "
-"które można przeszukiwać, a także filmów udostępnianych w sieci (za "
-"pomocą UPnP/DLNA) i filmów z wielu stron WWW."
-
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Program Totem zawiera dodatkowe funkcje, takie jak pobieranie napisów "
-"i obsługa nagrywania płyt DVD."
-
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Tworzenie miniatur filmów w menedżerze plików"
-
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Karta właściwości filmów menedżera plików"
-
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
-"Wideo;Video;Nagranie;Film;Klip;Serial;Odtwarzacz;DVD;VCD;SVCD;TV;HDTV;DVB;"
-"Telewizja;Telewizor;Płyta;Multimedia;Media;Napisy;Podpisy;"
-
-msgid "org.gnome.Totem"
-msgstr "org.gnome.Totem"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]