[nautilus] Update Indonesian translation



commit 0d12969029b9923457033a44c49bbeb7c142769c
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date:   Sun Feb 3 07:58:02 2019 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po | 1293 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 697 insertions(+), 596 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index c02068596..58401f377 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-09 20:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-22 14:14+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-23 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-03 14:55+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
 "Language-Team: Indonesian\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -67,12 +67,34 @@ msgstr ""
 "Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya "
 "dan skrip."
 
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Tile view"
+msgstr "Tampilan ubin"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
+msgid "List view"
+msgstr "Tampilan daftar"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:365
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
+msgid "Other locations"
+msgstr "Lokasi lain"
+
 #. “Files” is the generic application name and the suffix is
 #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864
 msgid "Files"
 msgstr "Berkas"
 
@@ -91,11 +113,11 @@ msgstr "@icon@"
 msgid "New Window"
 msgstr "Jendela Baru"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Di mana memposisikan tab yang baru dibuka pada jendela peramban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -103,11 +125,11 @@ msgstr ""
 "Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
 "kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -115,11 +137,11 @@ msgstr ""
 "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
 "lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Di mana melaksanakan pencarian rekursif"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -128,19 +150,19 @@ msgstr ""
 "adalah \"local-only\" (hanya lokal), \"always\" (selalu), \"never\" (tidak "
 "pernah)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk menghapus secara permanen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -148,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks "
 "untuk menghapus secara permanen tanpa melalui Tong Sampah."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -156,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk membuat taut dari berkas yang "
 "dipilih atau disalin"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -164,14 +186,14 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks "
 "untuk membuat taut dari berkas yang dipilih atau disalin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
 "Tong Sampah"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -179,11 +201,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
 "menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -196,11 +218,11 @@ msgstr ""
 "menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset "
 "ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -208,12 +230,12 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
 "sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr ""
 "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -226,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
 "sebagai berkas teks."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk tipe MIME yang tidak dikenal"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -239,13 +261,13 @@ msgstr ""
 "suatu tipe MIME yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
 "menanganinya."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
 "Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -254,12 +276,12 @@ msgstr ""
 "kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
 "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -269,12 +291,12 @@ msgstr ""
 "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
 "aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -284,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
 "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -303,11 +325,11 @@ msgstr ""
 "miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini "
 "berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -318,23 +340,23 @@ msgstr ""
 "gambar yang terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau "
 "menggunakan banyak memori."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Urutan baku"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
 "Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name"
-"\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
+"\", \"size\", \"type\", “mtime”, “atime” dan “starred”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -346,11 +368,11 @@ msgstr ""
 "\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan "
 "berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Penampil folder utama"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -360,11 +382,11 @@ msgstr ""
 "tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" "
 "dan \"icon-view\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -372,17 +394,17 @@ msgstr ""
 "Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" yang kini digunakan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -390,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi "
 "seret dan jatuhkan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -398,11 +420,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder "
 "yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Aktifkan tampilan eksperimental baru"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -410,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "Apakah akan menggunakan tampilan eksperimental baru menggunakan GTK+ widget "
 "terbaru untuk membantu memberikan umpan balik dan membentuk masa depannya."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -418,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "Apakah pencarian teks lengkap akan diaktifkan secara bawaan saat membuka "
 "jendela/tab baru"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -428,19 +450,19 @@ msgstr ""
 "disamping namanya. Ini akan menjungkitkan status aktif bawaan, yang masih "
 "dapat diganti dalam pencarian popover"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Format bawaan untuk mengompresi berkas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Format yang akan dipilih ketika mengompresi berkas."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -451,15 +473,15 @@ msgstr ""
 "perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: “size”, “type”, "
 "“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, dan “mime_type”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan ikon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Batas Elipsis Teks"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -491,23 +513,23 @@ msgstr ""
 "\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
 "perbesaran yang tersedia: small, standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan tabel"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Kolom yang tampak pada tampilan tabel"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Urutan kolom pada tampilan tabel"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Gunakan tampilan pohon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -515,47 +537,47 @@ msgstr ""
 "Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan "
 "daftar."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Ukuran awal dari jendela"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Sebuah tupel yang berisi lebar dan tinggi awal jendela aplikasi."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Lebar panel samping"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
 "bilah lokasi."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
@@ -572,13 +594,13 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
-#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
-#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1703 src/nautilus-files-view.c:5930
+#: src/nautilus-files-view.c:6388 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
@@ -588,8 +610,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:990
+#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1016
 msgid "Loading…"
 msgstr "Memuat…"
 
@@ -603,6 +625,7 @@ msgstr "Jenis Gambar"
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksel"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
 msgid "Width"
@@ -617,7 +640,7 @@ msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merek Kamera"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model Kamera"
 
@@ -655,7 +678,7 @@ msgstr "Perangkat Lunak"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Judul"
 
@@ -698,7 +721,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7434
+#: src/nautilus-file.c:7439
 msgid "Image"
 msgstr "Gambar"
 
@@ -741,19 +764,19 @@ msgstr ""
 "setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:604
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
 
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:612
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:652
+#: src/nautilus-application.c:621
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:793
+#: src/nautilus-application.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -762,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:989
+#: src/nautilus-application.c:966
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -771,43 +794,43 @@ msgstr ""
 "\"%s\" adalah protokol internal. Membuka lokasi ini secara langsung tidak "
 "didukung."
 
-#: src/nautilus-application.c:1089
+#: src/nautilus-application.c:1066
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
 
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
 
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Menampilkan versi program."
 
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan"
 
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
 
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1081
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Keluar dari Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1083
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk."
 
-#: src/nautilus-application.c:1107
+#: src/nautilus-application.c:1084
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -816,16 +839,16 @@ msgstr ""
 "Tak dapat menjalankan program:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Tak menemukan program"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Oh, tidak! Ada masalah saat menjalankan program ini."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -833,11 +856,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\" memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_Jalankan"
 
@@ -872,12 +895,14 @@ msgstr "“..” bukan suatu nama yang valid."
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Ubah Nama %d Folder"
+msgstr[1] "Ubah Nama %d Folder"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
 msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas"
+msgstr[1] "Ubah Nama %d Berkas"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
@@ -886,25 +911,26 @@ msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas"
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas dan Folder"
+msgstr[1] "Ubah Nama %d Berkas dan Folder"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Nama Asli (Berurut Naik)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Nama Asli (Berurut Turun)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Pertama Diubah"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Terakhir Diubah"
 
@@ -960,13 +986,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Lokasi Lain"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329
+#: src/nautilus-list-view.c:1939 src/nautilus-pathbar.c:312
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Rumah"
@@ -976,7 +1002,7 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Kotak seleksi"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
 msgid "Icon View"
 msgstr "Tampilan Ikon"
 
@@ -988,7 +1014,7 @@ msgstr "Kembali ke _Baku"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2258
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
@@ -1260,97 +1286,97 @@ msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
 
-#: src/nautilus-file.c:1399
+#: src/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
 
-#: src/nautilus-file.c:1442
+#: src/nautilus-file.c:1446
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
 
-#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
 
-#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
+#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
 
-#: src/nautilus-file.c:1952
+#: src/nautilus-file.c:1956
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
 
-#: src/nautilus-file.c:1995
+#: src/nautilus-file.c:1999
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
 
-#: src/nautilus-file.c:2079
+#: src/nautilus-file.c:2083
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Berkas tidak ditemukan"
 
-#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:339
+#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:322
 msgid "Starred"
 msgstr "Dibintangi"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5466
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5471
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5475
+#: src/nautilus-file.c:5480
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Kemarin"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5484
+#: src/nautilus-file.c:5489
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Kemarin %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5491
+#: src/nautilus-file.c:5496
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5501
+#: src/nautilus-file.c:5506
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5515
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5522
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5533
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1358,7 +1384,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5543
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1366,14 +1392,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5546
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1381,7 +1407,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5567
+#: src/nautilus-file.c:5572
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1389,147 +1415,150 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5575
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5592
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6050
+#: src/nautilus-file.c:6055
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Tak diizinkan menata hak"
 
-#: src/nautilus-file.c:6373
+#: src/nautilus-file.c:6378
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
 
-#: src/nautilus-file.c:6392
+#: src/nautilus-file.c:6397
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Pemilik “%s” tidak ada"
 
-#: src/nautilus-file.c:6677
+#: src/nautilus-file.c:6682
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
 
-#: src/nautilus-file.c:6696
+#: src/nautilus-file.c:6701
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Kelompok “%s” tidak ada"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6838
+#: src/nautilus-file.c:6843
 msgid "Me"
 msgstr "Saya"
 
-#: src/nautilus-file.c:6870
+#: src/nautilus-file.c:6875
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objek"
+msgstr[1] "%'u objek"
 
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6876
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u folder"
+msgstr[1] "%'u folder"
 
-#: src/nautilus-file.c:6872
+#: src/nautilus-file.c:6877
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u berkas"
+msgstr[1] "%'u berkas"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7349
+#: src/nautilus-file.c:7354
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bita"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7366
 msgid "? items"
 msgstr "? objek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7369
+#: src/nautilus-file.c:7374
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tak diketahui"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
+#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299
 msgid "unknown"
 msgstr "tidak diketahui"
 
-#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7432
+#: src/nautilus-file.c:7437
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7438
 msgid "Font"
 msgstr "Fonta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7440
 msgid "Archive"
 msgstr "Arsip"
 
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7441
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
 msgid "Text"
 msgstr "Teks"
 
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7446
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontak"
 
-#: src/nautilus-file.c:7442
+#: src/nautilus-file.c:7447
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7448
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasi"
 
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Lembar Kerja"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Other"
 msgstr "Lainnya"
 
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7505
 msgid "Binary"
 msgstr "Biner"
 
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7510
 msgid "Folder"
 msgstr "Folder"
 
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Link"
 msgstr "Taut"
 
@@ -1538,12 +1567,12 @@ msgstr "Taut"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Tautan ke %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Taut (terputus)"
 
@@ -1649,18 +1678,21 @@ msgstr "Tet_ap Salin"
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d detik"
+msgstr[1] "%'d detik"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d menit"
+msgstr[1] "%'d menit"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d jam"
+msgstr[1] "%'d jam"
 
 #. appended to new link file
 #: src/nautilus-file-operations.c:460
@@ -1803,6 +1835,8 @@ msgid_plural ""
 "trash?"
 msgstr[0] ""
 "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
+msgstr[1] ""
+"Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -1816,8 +1850,8 @@ msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
-#: src/nautilus-window.c:1288
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:1287
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
 
@@ -1832,6 +1866,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"
+msgstr[1] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1686
 #, c-format
@@ -1848,21 +1883,23 @@ msgstr "Menghapus \"%s\""
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Dihapus %'d berkas"
+msgstr[1] "Dihapus %'d berkas"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1707
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
 msgstr[0] "Menghapus %'d berkas"
+msgstr[1] "Menghapus %'d berkas"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
 #: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
 #: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
 #: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
-#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
-#: src/nautilus-file-operations.c:8409
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1877,14 +1914,16 @@ msgstr "%'d / %'d"
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — tersisa %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d berkas/detik)"
+msgstr[1] "(%d berkas/detik)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus."
 
@@ -1923,12 +1962,14 @@ msgstr "\"%s\" Dibuang"
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Membuang %'d berkas"
+msgstr[1] "Membuang %'d berkas"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2096
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "%'d berkas dibuang"
+msgstr[1] "%'d berkas dibuang"
 
 #. Translators: %s is a file name
 #: src/nautilus-file-operations.c:2244
@@ -1949,21 +1990,21 @@ msgstr "Membuang Berkas"
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Menghapus Berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2675
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Tak dapat mengeluarkan %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2680
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Tak dapat melepaskan %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1971,65 +2012,70 @@ msgstr ""
 "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
 "harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2868
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6610
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)"
+msgstr[1] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3108
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)"
+msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)"
+msgstr[1] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
+msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3139
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap mengompres %'d berkas"
+msgstr[1] "Bersiap mengompres %'d berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4811
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Galat ketika memindahkan."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3187
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3191
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2038,13 +2084,13 @@ msgstr ""
 "Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak "
 "berhak melihatnya."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3324
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2053,12 +2099,12 @@ msgstr ""
 "Folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
 "membacanya."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3435
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2067,30 +2113,30 @@ msgstr ""
 "Berkas \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
 "membacanya."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3440
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
-#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3575
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3629
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2098,80 +2144,86 @@ msgstr ""
 "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
 "sejumlah berkas."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Perlu %s ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3720
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Dipindah “%s” ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Disalin “%s” ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Menggandakan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Digandakan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke “%s”"
+msgstr[1] "Memindah %'d berkas ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke “%s”"
+msgstr[1] "Menyalin %'d berkas ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3894
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke “%s”"
+msgstr[1] "Dipindah %'d berkas ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3900
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke “%s”"
+msgstr[1] "Disalin %'d berkas ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3923
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di “%s”"
+msgstr[1] "Menggandakan %'d berkas di “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di “%s”"
+msgstr[1] "Digandakan %'d berkas di “%s”"
 
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
@@ -2180,9 +2232,9 @@ msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di “%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
-#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2205,25 +2257,27 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)"
+msgstr[1] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)"
 
 #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/det)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/det)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4584
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2232,12 +2286,12 @@ msgstr ""
 "Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
 "pada lokasi yang dituju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4590
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2246,11 +2300,11 @@ msgstr ""
 "Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
 "melihatnya."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Lewatkan berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4822
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2258,271 +2312,279 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:6124
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4886
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5173
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5174
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5534
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Menyalin Berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5839
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5843
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
+msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6126
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6365
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Memindahkan Berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Membuat taut di \"%s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6460
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
+msgstr[1] "Membuat taut menuju %'d berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6610
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6619
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6627
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Menyetel hak akses"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7214
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Folder Tanpa Judul"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7229
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7516
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7520
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7780
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7822
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Memverifikasi tujuan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7866
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Mengekstrak “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Galat mengekstrak “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7974
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8035
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8071
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
+msgstr[1] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Bersiap untuk mengekstrak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Mengekstrak Berkas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8298
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
+msgstr[1] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam  “%s”"
+msgstr[1] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam  “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8462
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8493
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
+msgstr[1] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Mengompres Berkas"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:385
+#: src/nautilus-files-view.c:394
 msgid "Searching…"
 msgstr "Mencari…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1189 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
+#: src/nautilus-files-view.c:1192
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1217
+#: src/nautilus-files-view.c:1197
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1201 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1700
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
-#: src/nautilus-files-view.c:6438
+#: src/nautilus-files-view.c:1705 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6389
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pilih"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:1713
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Pola:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1755
+#: src/nautilus-files-view.c:1719
 msgid "Examples: "
 msgstr "Contoh: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2861
+#: src/nautilus-files-view.c:2825
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2530,48 +2592,53 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
 "konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
+#: src/nautilus-files-view.c:3322 src/nautilus-files-view.c:3369
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" dipilih"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3326
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d folder dipilih"
+msgstr[1] "%'d folder dipilih"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3376
+#: src/nautilus-files-view.c:3340
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(memuat %'d item)"
+msgstr[1] "(memuat %'d item)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3391
+#: src/nautilus-files-view.c:3355
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(memuat total %'d item)"
+msgstr[1] "(memuat total %'d item)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3374
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d objek dipilih"
+msgstr[1] "%'d objek dipilih"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3383
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
 msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
+msgstr[1] "%'d objek lain dipilih"
 
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3398
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2583,138 +2650,144 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3431
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5965
+#: src/nautilus-files-view.c:5918
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:5922
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Salin"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#: src/nautilus-files-view.c:6385
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6622
+#: src/nautilus-files-view.c:6573
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Gambar Latar"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6689
+#: src/nautilus-files-view.c:6640
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6670
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6744
+#: src/nautilus-files-view.c:6695
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6808
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7728
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
+msgstr[1] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7788
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Buka Dengan %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7800
 msgid "Run"
 msgstr "Jalankan"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7805
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Ekstrak Di Sini"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7806
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Ekstrak ke…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7810
 msgid "Open"
 msgstr "Buka"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7868
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Mulai"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7874 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7928
+#: src/nautilus-files-view.c:7880
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7934
+#: src/nautilus-files-view.c:7886
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7906
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Hentikan Kandar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7912
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Putus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7972
+#: src/nautilus-files-view.c:7924
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:7930
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Kunci Kandar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9726
+#: src/nautilus-files-view.c:9670
 msgid "Content View"
 msgstr "Tampilan Isi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9727
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Membuka folder saat ini"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
 msgid "dropped data"
 msgstr "data yang dijatuhkan"
 
@@ -2740,24 +2813,28 @@ msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan"
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "Memindahkan %d item kembali ke “%s”"
+msgstr[1] "Memindahkan %d item kembali ke “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Memindahkan %d item ke “%s”"
+msgstr[1] "Memindahkan %d item ke “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Tak Jadi Memindahkan %d item"
+msgstr[1] "_Tak Jadi Memindahkan %d item"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Jadi Lagi Memindahkan %d item"
+msgstr[1] "_Jadi Lagi Memindahkan %d item"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
@@ -2790,6 +2867,7 @@ msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah"
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah"
+msgstr[1] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
@@ -2797,6 +2875,7 @@ msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah"
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Mengembalikan %d item dari tempat sampah"
+msgstr[1] "Mengembalikan %d item dari tempat sampah"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
@@ -2813,24 +2892,28 @@ msgstr "Mengembalikan “%s” dari tempat sampah"
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah disalin"
+msgstr[1] "Menghapus %d item yang telah disalin"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Menyalin %d item ke “%s”"
+msgstr[1] "Menyalin %d item ke “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Tak Jadi Menyalin %d item"
+msgstr[1] "_Tak Jadi Menyalin %d item"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Jadi Lagi Menyalin %d item"
+msgstr[1] "_Jadi Lagi Menyalin %d item"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
@@ -2859,24 +2942,28 @@ msgstr "_Jadi Lagi Menyalin"
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah digandakan"
+msgstr[1] "Menghapus %d item yang telah digandakan"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "Menggandakan %d item dalam “%s”"
+msgstr[1] "Menggandakan %d item dalam “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Tak Jadi Menggandakan %d item"
+msgstr[1] "_Tak Jadi Menggandakan %d item"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Jadi Lagi Menggandakan %d item"
+msgstr[1] "_Jadi Lagi Menggandakan %d item"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
@@ -2896,12 +2983,14 @@ msgstr "_Jadi Lagi Menggandakan"
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Menghapus tautan pada %d item"
+msgstr[1] "Menghapus tautan pada %d item"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Membuat tautan pada %d item"
+msgstr[1] "Membuat tautan pada %d item"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
 #, c-format
@@ -2980,6 +3069,7 @@ msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama"
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Mengubah nama batch %d berkas"
+msgstr[1] "Mengubah nama batch %d berkas"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
 msgid "_Undo Batch Rename"
@@ -2995,6 +3085,7 @@ msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama"
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "Hapus bintang %d berkas"
+msgstr[1] "Hapus bintang %d berkas"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
@@ -3002,6 +3093,7 @@ msgstr[0] "Hapus bintang %d berkas"
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "Bintangi %d berkas"
+msgstr[1] "Bintangi %d berkas"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
 msgid "_Undo Starring"
@@ -3024,6 +3116,7 @@ msgstr "Jadi _Lagi Hapus Bintang"
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Memindahkan %d item ke tempat sampah"
+msgstr[1] "Memindahkan %d item ke tempat sampah"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, c-format
@@ -3122,6 +3215,7 @@ msgstr "_Jadi Lagi Ekstrak"
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Menghapus %d berkas yang diekstrak"
+msgstr[1] "Menghapus %d berkas yang diekstrak"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
 #, c-format
@@ -3133,6 +3227,7 @@ msgstr "Ekstrak “%s”"
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Ekstrak %d berkas"
+msgstr[1] "Ekstrak %d berkas"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 #, c-format
@@ -3144,6 +3239,7 @@ msgstr "Kompres “%s”"
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Kompres %d berkas"
+msgstr[1] "Kompres %d berkas"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
 msgid "_Undo Compress"
@@ -3153,68 +3249,68 @@ msgstr "_Tak Jadi Mengompres"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengompres"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Tak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD Audio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD Audio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD Video"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD Video"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD Video Super"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD Foto"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD Gambar"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Berisi foto-foto digital"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
 msgid "Contains music"
 msgstr "Berisi musik"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
 msgid "Contains software"
 msgstr "Berisi perangkat lunak"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Terdeteksi sebagai \"%s\""
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Berisi musik dan foto"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Berisi foto dan musik"
 
@@ -3222,22 +3318,22 @@ msgstr "Berisi foto dan musik"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1600
+#: src/nautilus-list-view.c:1590
 msgid "Use Default"
 msgstr "Pakai Baku"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2402
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
+#: src/nautilus-list-view.c:2392
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
 msgid "List View"
 msgstr "Tampilan Tabel"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3356
+#: src/nautilus-list-view.c:3346
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Kolom Terlihat"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3366
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
 
@@ -3245,13 +3341,15 @@ msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Buka %d lokasi?"
+msgstr[0] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi?"
+msgstr[1] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi?"
 
 #: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:99
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
@@ -3336,11 +3434,12 @@ msgstr "_Lihat Isinya"
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
+msgstr[1] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "Tak dapat menampilkan \"%s\"."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Tak Dapat Menampilkan \"%s\""
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3366,32 +3465,37 @@ msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
 msgstr ""
-"Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n"
-"Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
+"Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\". Cari aplikasi untuk "
+"membuka berkas ini?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Cari Perangkat Lunak"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Membuka \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Membuka %d objek."
+msgstr[1] "Membuka %d objek."
 
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 #, c-format
@@ -3646,13 +3750,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:307
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Root Administrator"
 
@@ -3730,6 +3834,7 @@ msgstr "Lihat Rincian"
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"
+msgstr[1] "%'d operasi berkas aktif"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
 msgid "All file operations have been successfully completed"
@@ -3760,6 +3865,7 @@ msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nama:"
+msgstr[1] ""
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:886
 #, c-format
@@ -3807,6 +3913,7 @@ msgstr "tidak terbaca"
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"
+msgstr[1] "%'d objek, dengan ukuran %s"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:2341
 msgid "(some contents unreadable)"
@@ -4014,20 +4121,11 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Kembalikan"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
-#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
-msgid "Search"
-msgstr "Cari"
-
-#: src/nautilus-query.c:527
+#: src/nautilus-query.c:539
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Mencari \"%s\""
@@ -4036,7 +4134,7 @@ msgstr "Mencari \"%s\""
 msgid "File name"
 msgstr "Nama berkas"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta"
 
@@ -4074,7 +4172,7 @@ msgstr "Pilih Tanggal…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
 msgid "Trash"
 msgstr "Tempat Sampah"
 
@@ -4098,11 +4196,11 @@ msgstr ""
 "Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu "
 "Skrip."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
 msgid "_Undo"
 msgstr "Tak _Jadi"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:205
 msgid "_Redo"
 msgstr "Jadi _Lagi"
 
@@ -4128,48 +4226,56 @@ msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Sejak %d hari yang lalu"
+msgstr[1] "Sejak %d hari yang lalu"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:288
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
+msgstr[1] "%d hari yang lalu"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:294
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Sejak %d minggu yang lalu"
+msgstr[1] "Sejak %d minggu yang lalu"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:295
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
+msgstr[1] "%d minggu yang lalu"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:301
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Sejak %d bulan yang lalu"
+msgstr[1] "Sejak %d bulan yang lalu"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:302
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
+msgstr[1] "%d bulan yang lalu"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:307
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Sejak %d tahun yang lalu"
+msgstr[1] "Sejak %d tahun yang lalu"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:308
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
+msgstr[1] "%d tahun yang lalu"
 
 #: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Parent folder"
@@ -4191,67 +4297,69 @@ msgstr "Kembali"
 msgid "Forward"
 msgstr "Maju"
 
-#: src/nautilus-window.c:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
+#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Properti"
 
-#: src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-window.c:1318
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Format…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1596
+#: src/nautilus-window.c:1595
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" dihapus"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1602
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d berkas dihapus"
+msgstr[1] "%d berkas dihapus"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1623
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "\"%s\" tak dibintangi"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1630
+#: src/nautilus-window.c:1629
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d berkas tak dibintangi"
+msgstr[1] "%d berkas tak dibintangi"
 
-#: src/nautilus-window.c:1768
+#: src/nautilus-window.c:1767
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Buka %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Tab Baru"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas 
fungsinya untuk apa.
-#: src/nautilus-window.c:1856
+#: src/nautilus-window.c:1855
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas 
fungsinya untuk apa.
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1863
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#: src/nautilus-window.c:1875
+#: src/nautilus-window.c:1874
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Tutup Tab"
 
-#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/nautilus-window.c:2869
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda"
 
@@ -4259,7 +4367,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2874
+#: src/nautilus-window.c:2879
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2003.\n"
@@ -4268,7 +4376,7 @@ msgstr ""
 "Huda Toriq <hudatoriq gmail com>, 2007.\n"
 "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n"
 "Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2012.\n"
-"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2017, 2018.\n"
+"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2017, 2018, 2019.\n"
 "\n"
 "Kontribusi Launchpad:\n"
 "  Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n";
@@ -4343,7 +4451,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1933
+#: src/nautilus-window-slot.c:1932
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
@@ -4629,33 +4737,53 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Tampilkan properti butir"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Jendela Baru"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Nomor Otomatis"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Bilah sisi"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_nsi"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Tanggal Pembuatan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Nomor Musim"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Nomor Episode"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Nomor Trek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nama Artis"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
-msgid "_About"
-msgstr "Tent_ang"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Nama Album"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nama Berkas Asli"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
@@ -4696,54 +4824,6 @@ msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Timpa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Nomor Otomatis"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Tanggal Pembuatan"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Nomor Musim"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Nomor Episode"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Nomor Trek"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Nama Artis"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Nama Album"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Nama Berkas Asli"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Buat Arsip"
@@ -4774,7 +4854,7 @@ msgid "New _Document"
 msgstr "_Dokumen Baru"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
 msgid "_Paste"
 msgstr "Tem_pel"
 
@@ -4784,13 +4864,13 @@ msgid "Create _Link"
 msgstr "B_uat Taut"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roperti"
 
@@ -4819,12 +4899,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Kait"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Lepas Kaitan"
 
@@ -4903,14 +4983,12 @@ msgstr "Tanda"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Bintang"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Hapus bintang"
@@ -4924,7 +5002,7 @@ msgid "No Results Found"
 msgstr "Tidak Ada Hasil"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Coba pencarian berbeda"
 
@@ -4936,13 +5014,13 @@ msgstr "_Folder Baru…"
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Tam_bahkan ke Penanda Taut"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Buka di _Tab baru"
 
@@ -4968,15 +5046,15 @@ msgstr "Urutkan"
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Urut _folder sebelum berkas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Ijinkan folder dik_embangkan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Kapsi Tilikan Ikon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -4985,201 +5063,201 @@ msgstr ""
 "Informasi yang lebih rinci akan muncul saat lebih diperbesar."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Kedua"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Ketiga"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Pertama"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
 msgid "Views"
 msgstr "Tampilan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
 msgid "Open Action"
 msgstr "Buka Aksi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Pembuatan Taut"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Tampi_lkan aksi untuk membuat taut simbolik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Tampilkan mereka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
 msgid "_Run them"
 msgstr "Jalankan me_reka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "T_anya apa yang akan dilakukan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "B_ertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
 msgid "Behavior"
 msgstr "Perilaku"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
 msgid "List Columns"
 msgstr "Daftar Kolom"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Cari dalam subfolder:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "Hanya pada k_omputer ini"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
 msgid "_All locations"
 msgstr "Semu_a lokasi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
 msgid "_Never"
 msgstr "Janga_n pernah"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Gambar Mini"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Tampilkan gambar mini:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Semua _berkas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
 msgid "N_ever"
 msgstr "Ja_ngan pernah"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
 msgid "File count"
 msgstr "Cacah berkas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "Hanya f_older di komputer ini"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
 msgid "All folder_s"
 msgstr "_Semua folder"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Tak _Pernah"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Cari & Pratinjau"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
 msgid "Always"
 msgstr "Selalu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Berkas Lokal Saja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
 msgid "Never"
 msgstr "Tak Pernah"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
 msgid "Small"
 msgstr "Kecil"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
 msgid "Standard"
 msgstr "Standar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
 msgid "Large"
 msgstr "Besar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
 msgid "By Name"
 msgstr "Berdasarkan Nama"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
 msgid "By Size"
 msgstr "Berdasarkan Ukuran"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
 msgid "By Type"
 msgstr "Berdasarkan Jenis"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
 
@@ -5221,7 +5299,7 @@ msgstr "Teks Lengkap"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
 msgid "Search on the file content and name"
-msgstr "Cari pada isi dan nama berkas "
+msgstr "Cari pada isi dan nama berkas"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
 msgid "File Name"
@@ -5235,23 +5313,43 @@ msgstr "Cari hanya pada nama berkas"
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Berkas yang dibintangi akan muncul di sini"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Jendela Baru"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Bilah _sisi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferensi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:100
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:114
+msgid "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:128
+msgid "_About Files"
+msgstr "Tent_ang Berkas"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
 msgid "Go back"
 msgstr "Mundur"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
 msgid "Go forward"
 msgstr "Maju"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
 msgid "Show operations"
 msgstr "Tampilkan operasi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:440
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Jungkitkan tilikan"
 
@@ -5329,38 +5427,77 @@ msgstr "Tong Sampah Kosong"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Berkas"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Mencari lokasi jaringan"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Sambu_ng"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Bata_l"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// atau ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// atau ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// atau davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
 msgid "Networks"
 msgstr "Jaringan"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Pada Komputer Ini"
 
@@ -5373,6 +5510,7 @@ msgstr "Pada Komputer Ini"
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s tersedia"
+msgstr[1] "%s / %s tersedia"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 msgid "Disconnect"
@@ -5397,73 +5535,39 @@ msgid "Available Protocols"
 msgstr "Protokol Yang Tersedia"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "File Transfer Protocol"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "Network File System"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH File Transfer Protocol"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefiks"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// atau ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// atau ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// atau davs://"
-
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Server Baru-baru Ini"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
 msgid "No results found"
 msgstr "Tak ditemukan hasil"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Menyambung ke _Server"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Masukkan alamat server…"
 
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Prefere_nsi"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Keluar"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 #~ msgstr ""
@@ -5529,9 +5633,6 @@ msgstr "Masukkan alamat server…"
 #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 #~ msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
 
-#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#~ msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
-
 #~ msgid "Untrusted application launcher"
 #~ msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]