[gnome-latex] Update Hungarian translation



commit af707b88722dd6c18d741cba8e5f6f569d5a05e5
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Sat Feb 2 16:37:04 2019 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 180 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 95 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 56320bf..4df98e9 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Hungarian translation for LaTeXila help.
-# Copyright (C) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the user help.
+# Hungarian translation for gnome-latex help.
+# Copyright (C) 2014, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-latex package.
 #
 # Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>, 2014.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: LaTeXila_help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-05 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-19 22:16+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-latex_help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-11 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 17:34+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu_HU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -98,14 +98,14 @@ msgid ""
 "since only one command is required. Indeed, Latexmk can detect how many "
 "times the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command must be called, "
 "and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. By "
-"default, LaTeXila uses Latexmk."
+"default, GNOME LaTeX uses Latexmk."
 msgstr ""
 "Egy, a Latexmk-hoz hasonló felső szintű eszköz használata nagyban "
 "leegyszerűsíti ezt a folyamatot, mert csak egy parancsra van szükség. A "
 "Latexmk valójában önállóan meg tudja állapítani, hogy hányszor szükséges a "
 "<cmd>latex</cmd> vagy a <cmd>pdflatex</cmd> parancs végrehajtása, illetve, "
 "hogy szükséges-e a <cmd>bibtex</cmd> vagy a <cmd>makeindex</cmd> használata. "
-"A LaTeXila alapértelmezetten a Latexmk-t használja. "
+"A GNOME LaTeX alapértelmezetten a Latexmk-t használja. "
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/build_tools.page:86
@@ -328,8 +328,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:4
-msgid "LaTeXila Help"
-msgstr "A LaTeXila súgója"
+msgid "GNOME LaTeX Help"
+msgstr "A GNOME LaTeX súgója"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/projects.page:10
@@ -394,15 +394,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/projects.page:39
 msgid ""
-"The <link xref=\"synctex#forward_search\">forward search</link> works for a "
-"secondary file of a project."
+"<link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">Jumping from a .tex file to the PDF</"
+"link> works for a secondary .tex file belonging to a project."
 msgstr ""
-"Az <link xref=\"synctex#forward_search\">előre ugró keresés</link> a projekt "
-"egy másodlagos fájljával működik."
+"Az <link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">ugrás egy .tex fájlból a PDF-re<"
+"/link> a projekthez tartozó másodlagos .tex fájlnál működik."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/spell_checking.page:10
-msgid "Spell Checking"
+msgid "Spell-Checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
 
 #. (itstool) path: synopsis/p
@@ -412,24 +412,20 @@ msgstr "A cél a helyesírási hibák egyszerű javítása."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/spell_checking.page:17
-msgid "Use the spell checking"
+msgid "Use the spell-checking"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés használata"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/spell_checking.page:18
-#| msgid ""
-#| "By default, when a LaTeX command is typed, proposals will be shown after "
-#| "two characters. This can be configured in the preferences dialog: "
-#| "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</"
-#| "gui> <gui style=\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
 msgid ""
-"The default spell checking settings can be changed in the preferences "
+"The default spell-checking settings can be changed in the preferences "
 "dialog: <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
 "Az alapértelmezett helyesírás-ellenőrzési beállítások megváltoztathatók a "
-"beállítások párbeszédablakban: <guiseq> <gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> "
-"<gui style=\"menu\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\">Egyéb</gui> </guiseq>"
+"beállítások párbeszédablakban: <guiseq> <gui style=\"menu\">Szerkesztés</"
+"gui> <gui style=\"menu\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\">Egyéb</gui> </"
+"guiseq>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/spell_checking.page:27
@@ -437,23 +433,20 @@ msgid ""
 "The settings can also be changed on a file-by-file basis via the <gui style="
 "\"menu\">Tools</gui> menu."
 msgstr ""
-"A beállítások fájlonkénti alapon is megváltoztathatók az <gui style=\"menu\">"
-"Eszközök</gui> menün keresztül."
+"A beállítások fájlonkénti alapon is megváltoztathatók az <gui style=\"menu"
+"\">Eszközök</gui> menün keresztül."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/spell_checking.page:32
-#| msgid ""
-#| "Once the spell checking is activated, the misspelled words will be "
-#| "underlined in red. A right click on a misspelled word will show proposals."
 msgid ""
 "If you activate the <gui style=\"menu\">Highlight Misspelled Words</gui> "
 "option, the misspelled words will be underlined in red in the document. A "
 "right click on a misspelled word will show proposals."
 msgstr ""
 "Ha bekapcsolja a <gui style=\"menu\">Helytelenül írt szavak kiemelése</gui> "
-"lehetőséget, akkor a helytelenül írt szavak "
-"pirossal lesznek aláhúzva a dokumentumban. Ha a jobb egérgombbal rákattint "
-"egy helytelenül írt szóra, akkor javaslatok fognak megjelenni."
+"lehetőséget, akkor a helytelenül írt szavak pirossal lesznek aláhúzva a "
+"dokumentumban. Ha a jobb egérgombbal rákattint egy helytelenül írt szóra, "
+"akkor javaslatok fognak megjelenni."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/spell_checking.page:40
@@ -463,26 +456,33 @@ msgstr "Szótárak"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/spell_checking.page:41
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant</link> is "
-"used for the spell checking in LaTeXila. Enchant uses one or several "
-"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries."
-msgstr ""
-"A LaTeXilában a helyesírás-ellenőrzésért az <link href=\"http://www.";
-"abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> felel. Az Enchant a "
-"szótárak kezelésére egy vagy több háttérprogramot (például Hunspell vagy "
-"Aspell) használ."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell</link> is used "
+"for the spell-checking in GNOME LaTeX. gspell uses <link href=\"https://";
+"abiword.github.io/enchant/\">Enchant</link>, which in turn supports several "
+"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries. The Aspell backend "
+"doesn't work well with gspell, Hunspell is preferred. If dictionaries for "
+"both Aspell and Hunspell are installed for the same language, by default "
+"Enchant prefers the Hunspell one."
+msgstr ""
+"A <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell</link> "
+"használható helyesírás-ellenőrzéshez a GNOME LaTeX programban. A gspell az <"
+"link href=\"https://abiword.github.io/enchant/\";>Enchant</link> "
+"programkönyvtárat használja, amely viszont számos szótár háttérprogramot "
+"támogat, mint például a Hunspell vagy Aspell. Az Aspell háttérprogram nem "
+"működik jól a gspell programmal, a Hunspell használata javasolt. Ha mind az "
+"Aspell, mind a Hunspell szótárai telepítve vannak ugyanannál a nyelvnél, "
+"akkor az Enchant alapértelmezetten a Hunspell szótárát részesíti előnyben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/spell_checking.page:47
-#| msgid ""
-#| "If your language is not listed when doing a right click, install a "
-#| "dictionary for one of the supported backends."
+#: C/spell_checking.page:51
 msgid ""
-"If your language is not listed, install a dictionary for one of the "
-"supported backends."
+"If your language is not listed in GNOME LaTeX, install a dictionary for one "
+"of the supported Enchant backends (for most languages the best choice is to "
+"install an Hunspell dictionary)."
 msgstr ""
-"Ha az ön nyelve nincs felsorolva, akkor telepítsen egy szótárat a támogatott "
-"háttérprogramok egyikéhez."
+"Ha az ön nyelve nincs felsorolva a GNOME LaTeX programban, akkor telepítsen "
+"egy szótárat a támogatott Enchant háttérprogramok egyikéhez (a legtöbb "
+"nyelvnél egy Hunspell szótár telepítése a legjobb választás)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/structure.page:10
@@ -578,17 +578,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex.page:10
-msgid "Forward and Backward Search"
-msgstr "Előre és hátra ugró keresés"
+msgid "Jumping Between .tex and PDF"
+msgstr "Ugrás a .tex és a PDF között"
 
 #. (itstool) path: synopsis/p
 #: C/synctex.page:13
 msgid ""
-"Synchronization between the document's *.tex files and the resulting PDF "
-"output, opened with the <app>Evince</app> document viewer."
+"Jumping between the document's *.tex files and the resulting PDF output, "
+"opened with the <app>Evince</app> document viewer."
 msgstr ""
-"A dokumentum .tex fájljai és az <app>Evince</app> dokumentummegjelenítő "
-"által megnyitott PDF kimenet közötti szinkronizáció."
+"A dokumentum .tex fájljai és az <app>Evince</app> dokumentummegjelenítővel "
+"megnyitott eredményül kapott PDF kimenet közötti ugrás."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/synctex.page:18
@@ -601,31 +601,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex.page:23
-msgid "Forward Search: from .tex to PDF"
-msgstr "Előre ugró keresés: .tex-ből PDF-be"
+msgid "Jumping from .tex to PDF"
+msgstr "Ugrás .tex-ből PDF-be"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex.page:25
 msgid ""
 "From a certain position in the .tex source file, jump to the corresponding "
-"position in the PDF file."
+"position in the PDF file. Also called “forward search”."
 msgstr ""
-"A .tex forrásfájl egy adott pontjáról a PDF fájl megfelelő pontjára ugrik."
+"Ugrás a .tex forrásfájl egy adott pontjáról a PDF fájl megfelelő pontjára. "
+"Ezt „előremenő keresésnek” is hívják."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex.page:28
-msgid "There are different ways to do a forward search:"
-msgstr "Az előre ugró keresésnek több módja van:"
+msgid "There are different ways to do this action:"
+msgstr "Különböző módok vannak a művelet elvégzéséhez:"
 
 # The gui Search forward should have the style "menuitem" in the original help file.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex.page:30
 msgid ""
 "In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
-"\">Search Forward</gui> </guiseq>"
+"\">Jump to PDF</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"A <guiseq><gui style=\"menu\">Keresés</gui><gui style=\"menu\">Keresés "
-"előre</gui></guiseq> menüpont segítségével"
+"A menüben: <guiseq> <gui style=\"menu\">Keresés</gui> <gui style=\"menu\">"
+"Ugrás PDF-hez</gui> </guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex.page:36
@@ -637,39 +638,48 @@ msgstr ""
 #: C/synctex.page:44
 msgid ""
 "If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
-"\"projects\">project</link>. There is no need to mention the main file with "
-"a LaTeX comment in each secondary .tex file, like it is explained in the "
-"<link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
-"documentation. </link>"
+"\"projects\">project</link>. Unlike what is explained in the <link href="
+"\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
+"documentation </link>, there is no need to mention the main file with a "
+"LaTeX comment in each secondary .tex file."
 msgstr ""
-"Ha egy dokumentum több .tex fájlra terjed ki, akkor hozzon létre egy <link "
-"xref=\"projects\">projektet</link>. Az <link href=\"help:evince/synctex-"
-"search#forward-search\"><app>Evince</app> dokumentációjában</link> "
-"leírtakkal ellentétben nincs szükség arra, hogy minden egyes másodlagos .tex "
-"fájlban LaTeX-parancs utaljon a fő .tex fájlra."
+"Ha egy dokumentum több .tex fájlra van felosztva, akkor hozzon létre egy <"
+"link xref=\"projects\">projektet</link>. Az <link "
+"href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"><app>Evince</app> "
+"dokumentációjában</link> leírtakkal ellentétben nincs szükség arra, hogy "
+"minden egyes másodlagos .tex fájlban LaTeX-parancs utaljon a fő fájlra."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex.page:53
-msgid "Backward Search"
-msgstr "Hátra ugró keresés"
+msgid "Jumping from PDF to .tex"
+msgstr "Ugrás PDF-ből .tex-be"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex.page:55
 msgid ""
+"From a certain position in the PDF file, jump to the corresponding position "
+"in the .tex source file. Also called “backward search”."
+msgstr ""
+"Ugrás a PDF fájl egy adott pontjáról a .tex forrásfájl megfelelő pontjára. "
+"Ezt „visszafelé menő keresésnek” is hívják."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:58
+msgid ""
 "In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
 "keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
-"<app>LaTeXila</app>."
+"<app>GNOME LaTeX</app>."
 msgstr ""
-"Ha az <app>Evince</app> alkalmazásban a <keyseq><key>Ctrl</key><key>bal "
-"egérgomb</key></keyseq> kombinációt használja, a <app>LaTeXila</app> a .tex "
-"fájl megfelelő pozíciójára ugrik."
+"Az <app>Evince</app> alkalmazásban nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"bal egérgomb</key></keyseq> kombinációt, és a .tex forrásfájl megfelelő "
+"pontja meg fog nyílni a <app>GNOME LaTeX</app> programban."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex.page:63
+#: C/synctex.page:66
 msgid ""
-"<app>Evince</app> have to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, the "
-"backward search will not work."
+"<app>Evince</app> has to be launched by <app>GNOME LaTeX</app>. Else, "
+"jumping from the PDF to the .tex file will not work."
 msgstr ""
-"Az <app>Evince</app> alkalmazást a <app>LaTeXila</app> kell indítsa, másképp "
-"nem működik a hátra ugró keresés."
+"Az <app>Evince</app> alkalmazást a <app>GNOME LaTeX</app> programnak kell "
+"indítania. Egyébként a PDF-ből a .tex fájlra ugrás nem fog működni."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]