[anjuta] Update Spanish translation



commit 084c3f686f0455475e057e5279b089583543c840
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Dec 31 09:00:33 2019 +0000

    Update Spanish translation

 manuals/anjuta-manual/es/es.po | 12745 +++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 6355 insertions(+), 6390 deletions(-)
---
diff --git a/manuals/anjuta-manual/es/es.po b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
index 425a5fb24..8cea3a643 100644
--- a/manuals/anjuta-manual/es/es.po
+++ b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
@@ -2,6401 +2,6366 @@
 # Fco. Javier f. Serrador <fserrador@gmail,com>, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
-#
+# 
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: anjuta.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-29 02:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-29 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2015\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2012\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2011"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:8
-msgid "Help for Anjuta DevStudio."
-msgstr "Ayuda de Anjuta DevStudio."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "link"
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "text"
-msgid "Anjuta DevStudio"
-msgstr "Anjuta DevStudio"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:14 C/anjuta-code-assist.page:13 C/anjuta-code-help.page:14
-#: C/anjuta-code-indentation.page:14 C/anjuta-code-symbols.page:13
-msgid "Johannes Schmid"
-msgstr "Johannes Schmid"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:24
-msgid "Anjuta logo"
-msgstr "Logo de Anjuta"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:23
-msgid "<_:media-1/> Anjuta DevStudio"
-msgstr "<_:media-1/> Anjuta DevStudio"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Project Management"
-msgstr "Gestión de proyectos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
-msgid "Coding and code navigation"
-msgstr "Programar y código de navegación"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Building Project"
-msgstr "Construir el proyecto"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Debugging Program"
-msgstr "Programa de depuración"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
-msgid "Reference"
-msgstr "Referencias"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/anjuta-code-assist.page:9
-msgid "Configure and use the integrated editor features"
-msgstr "Configurar y usar las características integradas del editor"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/anjuta-code-assist.page:18
-msgid "Autocompletion and calltips"
-msgstr "Autocompletado y llamadas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/anjuta-code-assist.page:21
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Autocompletado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-assist.page:22
-#| msgid ""
-#| "Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols "
-#| "after you start typing by trying to match existing symbols with the first "
-#| "characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a "
-#| "match by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens "
-#| "automaticly after you typed the third (non-whitespace) character but you "
-#| "can also force it by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Complete</"
-#| "gui></guiseq> menu item."
-msgid ""
-"Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after "
-"you start typing by trying to match existing symbols with the first "
-"characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a "
-"match by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens automatically "
-"after you typed the third (non-whitespace) character but you can also force "
-"it by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Complete</gui></guiseq> "
-"menu item."
-msgstr ""
-"El autocompletado sugiere automáticamente funciones y otros símbolos del "
-"código antes de que empiece a escribir, intentando que coincidan con los "
-"primeros caracteres escritos. Esto mostrará un un menú desplegable emergente "
-"donde puede seleccionar una coincidencia usando la tecla <key>Intro</key>. "
-"Normalmente, esto pasa de forma automática después de que haya escrito el "
-"tercer carácter (sin espacios), pero puede forzarlo usando el elemento de "
-"menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/anjuta-code-assist.page:31
-msgid ""
-"Anjuta supports autocompletion for code written in C/C++, Vala, Javascript "
-"and Python. Note that autocompletion can only work if anjuta knows about the "
-"symbols used. If you are using C/C++ libraries that are not configured using "
-"<cmd>pkg-config</cmd> and/or not added to the project configuration, anjuta "
-"won't be able to find those symbols and autocompletion might not work."
-msgstr ""
-"Anjuta soporta el autocompletado para código escrito en C/C++, Vala, "
-"Javascript y Python. Tenga en cuenta que el autocompletado sólo funciona si "
-"Anjuta conoce los símbolos usados. Si está usando bibliotecas de C/C++ que "
-"no están configuradas usando <cmd>pkg-config</cmd> y/o no están añadidas a "
-"la configuración del proyecto, Anjuta no podrá encontrar esos símbolos y el "
-"autocompletado no funcionará."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/anjuta-code-assist.page:38
-msgid ""
-"In addition some syntax might be too complex for the integrated parser and "
-"it might not be able to detect which completion is required"
-msgstr ""
-"De todos modos, alguna sintaxis puede ser muy compleja para el analizador "
-"integrado y es posible que no pueda detectar que completado se necesita."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/anjuta-code-assist.page:44
-msgid "Effective coding using calltips"
-msgstr "Codificación efectiva usando sugerencias de llamadas («calltips»)"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-assist.page:46
-msgid ""
-"As it is usually quite hard to remember the signature of every method or "
-"function used in a project, the editor will automatically display a small "
-"tooltip whenever you type '(' after a function name and show you the "
-"signature."
-msgstr ""
-"Como generalmente es difícil recordar la firma de cada método o función "
-"usada en un proyecto, el editor mostrará automáticamente una pequeña "
-"descripción cuando escriba «(» después del nombre de una función y le "
-"mostrará la firma."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/anjuta-code-help.page:9
-msgid "Quickly find the information you need in the API documentation"
-msgstr ""
-"Encontrar rápidamente la información que necesita en la documentación de la "
-"API"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/anjuta-code-help.page:19
-msgid "Using the API reference"
-msgstr "Uso de referencia de la API"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/anjuta-code-help.page:22
-msgid "Browsing the API reference"
-msgstr "Examinar la referencia de la API"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-help.page:24
-msgid ""
-"For a quick access to the API reference of libraries, anjuta features an "
-"integrated API browser. If not already done it can be activated in the "
-"preferences (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in "
-"<guiseq><gui>General</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> by choosing the "
-"<app>DevHelp</app> plugin."
-msgstr ""
-"Para un acceso rápido a la referencia de la API de las bibliotecas, Anjuta "
-"incluye un examinador de la API. Si no lo ha hecho todavía, puede activarlo "
-"en las preferencias(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></"
-"guiseq>) en <guiseq><gui>General</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> "
-"eligiendo el complemento <app>DevHelp</app>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-help.page:30
-msgid ""
-"The API reference has two windows, one for searching for a specific symbol "
-"and the browser for viewing the help documents."
-msgstr ""
-"La referencia de la API tiene dos ventanas, una para buscar un símbolo "
-"concreto y el examinador para ver los documentos de la ayuda."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/anjuta-code-help.page:36
-msgid "Jump to the API reference using shortcuts in the editor"
-msgstr "Saltar a la referencia de la API usando atajos en el editor"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-help.page:38
-msgid ""
-"In case you are unsure how a specific function used in existing code works, "
-"simply place the cursor on the function name and use <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>F1</key></keyseq> (or <guiseq><gui>Help</gui><gui>Context-Help</"
-"gui></guiseq>) to jump to the documentation."
-msgstr ""
-"Si no está seguro de cómo se usa una función específica en el código en el "
-"que está trabajando, sitúe el cursor sobre el nombre de la función y use "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>F1</key></keyseq> (o <guiseq><gui>Ayuda</"
-"gui><gui>Ayuda contextual</gui></guiseq>) para ir a la documentación."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/anjuta-code-indentation.page:9
-msgid "Configure and use automatic indentation for a consistent coding style"
-msgstr ""
-"Configurar y usar el sangrado automático para un estilo de programación "
-"consistente"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/anjuta-code-indentation.page:19
-msgid "Auto-indentation"
-msgstr "Sangría automática"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/anjuta-code-indentation.page:22
-msgid "Configuring and using auto-indentation"
-msgstr "Configurar y usar la sangría automática"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/anjuta-code-indentation.page:25
-msgid "Manual configuration"
-msgstr "Configuración manual"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-indentation.page:27
-msgid ""
-"Automatic indentation is configured in the preferences (<guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in the tab corresponding to the used "
-"programming language. The indentation width for several types of statements "
-"can be set there."
-msgstr ""
-"La sangría automática se configura en las preferencias (<guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>) en la pestaña correspondiente al "
-"lenguaje de programación usado. Aquí se puede establecer la anchura de la "
-"sangría para distintos tipos de sentencias."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-indentation.page:32
-msgid ""
-"The big disadvantage of manually configuring indentation is that all "
-"developers working on a project must use the same settings or it will result "
-"if different styles used in the same files. For a better solution, see the "
-"next section."
-msgstr ""
-"La gran desventaja de configurar la sangría manualmente es que todos los "
-"programadores que trabajen en un proyecto deben usar la misma configuración, "
-"o el resultado serán varios estilos diferentes en los mismo archivos. Para "
-"una solución mejor, consulte la siguiente sección."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/anjuta-code-indentation.page:38
-#| msgid ""
-#| "Unless explicitely changed in the preferences the indentation settings "
-#| "found in the Modeline of a file will be used instead of the configured "
-#| "settings to keep the file consistent."
-msgid ""
-"Unless explicitly changed in the preferences the indentation settings found "
-"in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to "
-"keep the file consistent."
-msgstr ""
-"A menos que se cambie la configuración del sangrado de manera explícita en "
-"las preferencias del modo de línwa de un archivo, se puede usar en lugar de "
-"los ajustes configurados para mantener la consistencia."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/anjuta-code-indentation.page:45
-msgid "Modelines"
-msgstr "Modos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-indentation.page:47
-msgid ""
-"Modelines are used to help editors to automatically detect the indentation "
-"mode which should be used for a particular file. They are especially useful "
-"if many developers work on the same project and use different environments."
-msgstr ""
-"Los modos se usan para ayudar a los editores a detectar automáticamente el "
-"modo de sangrado que se se debe usar para un archivo concreto. Son "
-"especialmente útiles si varios desarrolladores trabajan en el mismo proyecto "
-"y usan entornos diferentes."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-indentation.page:51
-msgid ""
-"Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>Vim</app> and "
-"<app>Emacs</app>."
-msgstr ""
-"Anjuta soporta líneas de modo en los dos formatos usados por <app>Vim</app> "
-"y <app>Emacs</app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/anjuta-code-indentation.page:59
-msgid "Indenting blocks of code"
-msgstr "Sangrado de bloques de código"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-indentation.page:61
-#| msgid ""
-#| "Normally new lines are approprietely indented automatically but you can "
-#| "indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Auto-Indent</gui></guiseq> menu item."
-msgid ""
-"Normally new lines are appropriately indented automatically but you can "
-"indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Auto-Indent</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"Normalmente, las líneas nuevas se sangran adecuadamente de manera "
-"automática, pero puede editar el sangrado de las líneas existentes o de todo "
-"el código seleccionado con el elemento de menú <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Sangría automática</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/anjuta-code-symbols.page:9
-msgid "Efficient ways to navigate through source code"
-msgstr "Formas eficientes de navegar por el código fuente"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/anjuta-code-symbols.page:18
-msgid "Code navigation using the symbol browser"
-msgstr "Navegación de código usando el símbolo del navegador"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/anjuta-code-symbols.page:21
-msgid "Using the symbol browser"
-msgstr "Uso del examinador de símbolos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-symbols.page:22
-msgid ""
-"The symbol browser allows you to get an overview over the symbols used in "
-"your project. Symbols refers to variables, functions/methods and classes "
-"here and the exact definition depends on the programming language used."
-msgstr ""
-"El seguidor de símbolos le permite obtener una visión general de los "
-"símbolos usados en el proyecto. Aquí los símbolos se refieren a variables, "
-"funciones/métodos y clases, y su definición exacta depende del lenguaje de "
-"programación usado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-symbols.page:26
-msgid "The symbol browser has three tabs:"
-msgstr "El examinador de símbolos tiene tres pestañas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/anjuta-code-symbols.page:28
-msgid "<gui>File</gui> shows the symbols of the current file in the editor"
-msgstr ""
-"<gui>Archivo</gui> muestra los símbolos del archivo actual en el editor"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/anjuta-code-symbols.page:29
-msgid "<gui>Project</gui> shows all symbols of the project"
-msgstr "<gui>Proyecto</gui> muestra todos los símbolos del proyecto"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/anjuta-code-symbols.page:30
-msgid ""
-"<gui>Search</gui> lets you search the symbols in the project (use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to jump directly to the search "
-"box)"
-msgstr ""
-"<gui>Buscar</gui> le permite buscar símbolos en el proyecto (use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para ir directamente al cuadro "
-"de búsqueda)"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-symbols.page:34
-msgid "Double click on jumps to the definition of the symbol in the editor."
-msgstr ""
-"Una pulsación doble le lleva directamente a la definición del símbolo en el "
-"editor."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/anjuta-code-symbols.page:38
-msgid "Navigating in the editor"
-msgstr "Navegación en el editor"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-symbols.page:39
-msgid ""
-"In the <gui>Goto</gui> popup-menu of the editor there two items that help "
-"you to quickly navigate through the source code:"
-msgstr ""
-"En el menú emergente <gui>Ir a</gui> del editor hay dos elementos que le "
-"ayudarán a navegar rápidamente por el código fuente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/anjuta-code-symbols.page:43
-msgid "<gui>Symbol definition</gui>"
-msgstr "<gui>Definición del símbolo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/anjuta-code-symbols.page:44
-msgid "<gui>Symbol declaration</gui>"
-msgstr "<gui>Declaración del símbolo</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/anjuta-code-symbols.page:47
-msgid ""
-"If you want to go back to the position in the editor where you used the "
-"shown items in the <gui>Goto</gui> menu you can use the <gui>Previous "
-"history</gui> (and <gui>Next history</gui>) items in the same menu."
-msgstr ""
-"Si quiere volver a la posición en el editor en la que usó los elementos "
-"mostrados en el menú <gui>Ir a</gui>, puede usar los elementos "
-"<gui>Histórico anterior</gui> (e <gui>Histórico siguiente</gui>) en el mismo "
-"menú."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-project-backend.page:8
-msgid "Autotools project backend."
-msgstr "«Backend» del proyecto de autotools."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/autotools-project-backend.page:12 C/autotools-project-folder-edit.page:13
-#: C/autotools-project-root-edit.page:14
-#: C/autotools-project-target-edit.page:13
-#: C/autotools-project-target-type.page:12 C/autotools-build-build.page:15
-#: C/autotools-build-clean.page:15 C/autotools-build-compile.page:15
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:15
-#: C/autotools-build-configure.page:15 C/autotools-build-distribute.page:15
-#: C/autotools-build-install.page:15 C/autotools-build-plugin.page:12
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:14
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:14 C/debug-breakpoint.page:13
-#: C/debug-cpu.page:13 C/debug-custom.page:13 C/debug-data.page:13
-#: C/debug-execute.page:13 C/debug-expression.page:13
-#: C/debug-information.page:13 C/debug-local.page:13
-#: C/debug-process-dialog.page:13 C/debug-run.page:15 C/debug-stack.page:13
-#: C/debug-step.page:13 C/debug-tips.page:13 C/debug-watch.page:13
-#: C/directory-project-backend.page:12
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:13
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:13
-#: C/makefile-project-backend.page:12 C/project-import.page:15
-#: C/project-manager-folder-add.page:13 C/project-manager-folder.page:15
-#: C/project-manager-folder-remove.page:13
-#: C/project-manager-library-add.page:14 C/project-manager-library.page:17
-#: C/project-manager-library-remove.page:14
-#: C/project-manager-module-add.page:14 C/project-manager-module-new.page:16
-#: C/project-manager-module-remove.page:14
-#: C/project-manager-package-remove.page:13 C/project-manager.page:12
-#: C/project-manager-root.page:16 C/project-manager-source-add.page:13
-#: C/project-manager-source.page:16 C/project-manager-source-remove.page:13
-#: C/project-manager-target-add.page:13 C/project-manager-target.page:16
-#: C/project-manager-target-remove.page:13 C/project-manager-treeview.page:12
-#: C/project-wizard-create.page:14 C/project-wizard-template.page:13
-#: C/run-parameters-dialog.page:15 C/run-run.page:15 C/widget-index.page:11
-msgid "Sébastien Granjoux"
-msgstr "Sébastien Granjoux"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/autotools-project-backend.page:16 C/autotools-build-build.page:19
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:18 C/debug-breakpoint.page:17
-#: C/debug-cpu.page:17 C/debug-custom.page:17 C/debug-expression.page:17
-#: C/debug-information.page:17 C/debug-local.page:17
-#: C/debug-process-dialog.page:17 C/debug-run.page:19 C/debug-stack.page:17
-#: C/debug-step.page:17 C/debug-tips.page:17 C/debug-watch.page:17
-#: C/directory-project-backend.page:16 C/full-index.page:11
-#: C/makefile-project-backend.page:16 C/project-import.page:19
-#: C/project-manager-library-add.page:18
-#: C/project-manager-library-remove.page:18
-#: C/project-manager-module-add.page:18 C/project-manager-module-new.page:20
-#: C/project-manager-module-remove.page:18
-#: C/project-manager-package-remove.page:17 C/project-manager.page:16
-#: C/project-manager-source-add.page:17
-#: C/project-manager-source-remove.page:17
-#: C/project-manager-target-add.page:17
-#: C/project-manager-target-remove.page:17 C/project-wizard-create.page:18
-#: C/project-wizard-template.page:17 C/run-run.page:19
-msgid "Philip Chimento"
-msgstr "Philip Chimento"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-project-backend.page:21
-msgid "GNU Autotools project backend plugin"
-msgstr "Complemento para el «backend» del proyecto de autotools"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-project-backend.page:23
-msgid ""
-"This is the most common project format on Linux. It has been designed to "
-"distribute source code packages on a wide range of Unix-like systems. If you "
-"have ever installed a program using <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> "
-"and <cmd>make install</cmd>, you probably have already used it as a user."
-msgstr ""
-"Este es el formato de proyecto más común el Linux. Se ha diseñado para "
-"distribuir paquetes de código fuente en un amplio rango de sistemas Unix. Si "
-"alguna vez ha instalado un programa usando <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</"
-"cmd> y <cmd>make install</cmd>, probablemente ya lo habrá usado como usuario."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-project-backend.page:31
-msgid ""
-"It is typically a bit more difficult to use as a developer. However, it is "
-"the default backend for <app>Anjuta</app>, which has features that make it "
-"easier to use. All the project manager's features are enabled when using it. "
-"You should be able to maintain a project using the Autotools backend without "
-"writing a line in <file>configure.ac</file> or any <file>Makefile.am</file> "
-"files."
-msgstr ""
-"Generalmente es más difícil de usar como programador. Sin embargo, es el "
-"«backend» predeterminado de <app>Anjuta</app>, y tiene características que "
-"hacen que sea más sencillo de usar. Todas las características del gestor de "
-"proyectos se activan al usarlas. Debería poder mantener un proyecto usando "
-"el «backend» de autotools sin escribir una sola línea en <file>configure.ac</"
-"file> o el cualquiera de los archivos <file>Makefile.am</file>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/autotools-project-backend.page:41
-msgid ""
-"Autotools files give more information than a makefile, but the backend does "
-"not support all the possible tricks. If you find a project that cannot be "
-"read correctly, filing a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=anjuta\">bug report</link> will be appreciated. In the meantime, as "
-"a workaround, you can use the directory project backend instead. It is much "
-"more limited but should find all source files."
-msgstr ""
-"Los archivos de autotools dan más información que un makefile, pero el "
-"«backend» no soporta todos los trucos posibles. Si encuentra un proyecto que "
-"no puede leer correctamente, se agradecerá que envíe un <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=anjuta\">informe de error</link>. "
-"Mientras tanto, como solución alternativa, puede usar la carpeta del "
-"«backend» del proyecto en su lugar. Esto es más limitado, pero debería "
-"encontrar todos los archivos de fuentes."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:9
-msgid "Edit autotools folder properties."
-msgstr "Editar las propiedades de una carpeta de autotools."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:18
-msgid "Edit an Autotools Folder"
-msgstr "Editar una carpeta de autotools"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:20
-msgid ""
-"These properties allows you to define common properties for all targets "
-"belonging to this folder."
-msgstr ""
-"Estas propiedades le permiten definir propiedades comunes para todos los "
-"objetivos que pertenezcan a esta carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:25
-#: C/autotools-project-target-edit.page:30
-msgid "<gui>C compiler flags</gui>"
-msgstr "<gui>Opciones del compilador de C</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:26
-msgid ""
-"The flags to pass to the C compiler if a per target value is not defined."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de C si no se define el valor de un "
-"objetivo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:30
-#: C/autotools-project-target-edit.page:35
-msgid "<gui>C preprocessor flags</gui>"
-msgstr "<gui>Opciones del preprocesador de C</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:31
-msgid ""
-"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
-"This value is ignored if these flags are defined for the target."
-msgstr ""
-"Estas opciones se pasan a cada compilación que invoque al preprocesador de "
-"C. Este valor se ignora si estas opciones están definidas para la carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:36
-#: C/autotools-project-target-edit.page:41
-msgid "<gui>C++ compiler flags</gui>"
-msgstr "<gui>Opciones del compilador de C++</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:37
-msgid ""
-"The flags to pass to the C++ compiler flags if a per target value is not "
-"defined."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de C++ si no se define el valor de un "
-"objetivo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:41
-#: C/autotools-project-target-edit.page:58
-msgid "<gui>Fortran compiler flags</gui>"
-msgstr "<gui>FOpciones del compilador de Fortran</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:42
-msgid ""
-"The flags to pass to the Fortran 9x compiler if a per target value is not "
-"defined."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de Fortran 9x si no se define el valor "
-"de un objetivo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:46
-msgid "<gui>Installation directories</gui>"
-msgstr "<gui>Carpetas de instalación</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:47
-msgid ""
-"This defines installation directories. It is needed if you want to install "
-"files in custom directories."
-msgstr ""
-"Esto define las carpetas de instalación. Es necesario si quiere instalar los "
-"archivos en carpetas personalizadas."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:51
-#: C/autotools-project-target-edit.page:76
-msgid "<gui>Java compiler flags</gui>"
-msgstr "<gui>Opciones del compilador de Java</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:52
-msgid ""
-"The flags to pass to the Java compiler if a per target value is not defined."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de Java si no se define el valor de un "
-"objetivo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:56
-#: C/autotools-project-target-edit.page:87
-msgid "<gui>Lex/Flex compiler flags</gui>"
-msgstr "<gui>Opciones del compilador de Lex/Flex</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:57
-msgid ""
-"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex if a per target value "
-"is not defined."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al analizador Lex o Flex si no se define el valor de "
-"un objetivo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:61
-#: C/autotools-project-target-edit.page:100
-msgid "<gui>Linker flags</gui>"
-msgstr "<gui>Opciones del enlazador</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:62
-msgid "The flags to pass to the linker if a per target value is not defined."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al enlazador si no se define el valor de un objetivo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:65
-#: C/autotools-project-target-edit.page:111
-msgid "<gui>Objective C compiler flags</gui>"
-msgstr "<gui>Opciones del compilador de Objetive C</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:66
-msgid ""
-"The flags to pass to the Objective C compiler if a per target value is not "
-"defined."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de Objetive C si no se define el valor "
-"de un objetivo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:70
-#: C/autotools-project-target-edit.page:117
-msgid "<gui>Vala compiler flags</gui>"
-msgstr "<gui>Opciones del compilador de Vala</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:71
-msgid ""
-"The flags to pass to the Vala compiler if a per target value is not defined."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de Vala si no se define el valor de un "
-"objetivo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:75
-#: C/autotools-project-target-edit.page:123
-msgid "<gui>Yacc/Bison compiler flags</gui>"
-msgstr "<gui>Opciones del compilador de Yacc/Bison</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-folder-edit.page:76
-msgid ""
-"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc if a per target "
-"value is not defined."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de Bison o Yacc si no se define el "
-"valor de un objetivo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-project-root-edit.page:10
-msgid "Edit autotools project properties."
-msgstr "Editar las propiedades de un proyecto de autotools."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-project-root-edit.page:19
-msgid "Edit Autotools Project Properties"
-msgstr "Editar las propiedades de un proyecto de autotools"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-project-root-edit.page:21
-msgid "These are the properties of the root item."
-msgstr "Estas son las propiedades del elemento raíz."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-root-edit.page:25
-msgid "<gui>Backend</gui>"
-msgstr "<gui>Backend</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-root-edit.page:26
-msgid ""
-"This the project backend used by the project: Autotools. Another backend can "
-"be selected by clicking on this button. It can be useful if the current "
-"backend has some troubles to parse your project files."
-msgstr ""
-"Esto es el «backend» del proyecto: Autotools. Se puede seleccionar otro "
-"«backend» pulsando en este botón. Esto puede ser útil si el «backend» actual "
-"tiene problemas para analizar sus archivos de proyectos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-root-edit.page:32
-msgid "<gui>Name</gui>"
-msgstr "<gui>Nombre</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-root-edit.page:33
-msgid "The name of your project. It can contains space."
-msgstr "El nombre del proyecto. Puede contener espacios."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-root-edit.page:36
-msgid "<gui>Version</gui>"
-msgstr "<gui>Versión</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-root-edit.page:37
-msgid "This is the project version."
-msgstr "Esto es la versión del proyecto"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-root-edit.page:40
-msgid "<gui>Bug report URL</gui>"
-msgstr "<gui>URL de informe de errores</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-root-edit.page:41
-msgid ""
-"This is an URL allowing to send bug report, by example an email address or a "
-"link to a bug tracker. It is optional."
-msgstr ""
-"Esto es un URL que permite enviar informes de error, por ejemplo, una "
-"dirección de correo-e o un enlace a un sistema de seguimiento de informes de "
-"error. Es opcional."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-root-edit.page:45
-msgid "<gui>Package name</gui>"
-msgstr "<gui>Nombre del paquete</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-root-edit.page:46
-msgid ""
-"This is the name of distribution package, it shouldn't contain spaces. It is "
-"optional."
-msgstr ""
-"Esto es el nombre del paquete de la distribución, no debe contener espacios. "
-"Es opcional."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-root-edit.page:50
-msgid "<gui>URL</gui>"
-msgstr "<gui>URL</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-root-edit.page:51
-msgid "This is the home page of the project. It is optional."
-msgstr "Esta es la página principal del proyecto. Es opcional"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-project-root-edit.page:55
-msgid ""
-"In addition, the root item works as a folder and has all its properties. See "
-"<link xref=\"autotools-project-folder-edit\"/> to see the list."
-msgstr ""
-"Además, el elemento raíz funciona como una carpeta y tiene todas sus "
-"propiedades. Consulte la <link xref=\"autotools-project-folder-edit\"/> para "
-"ver la lista."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-project-target-edit.page:9
-msgid "Edit autotools target properties."
-msgstr "Editar las propiedades de un objetivo de autotools"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-project-target-edit.page:18
-msgid "Edit an Autotools Target"
-msgstr "Editar un objetivo de autotools"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:20
-msgid ""
-"Here is a list of all target properties used in autotools project. Some of "
-"them are not available on all targets."
-msgstr ""
-"Esta es una lista de todas las propiedades de objetivos usadas en un "
-"proyecto de autotools. Algunas de ellas no están disponibles en todos los "
-"objetivos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-edit.page:25
-msgid "<gui>Build for check only</gui>"
-msgstr "<gui>Construir sólo para comprobar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:26
-msgid ""
-"If checked, this target is not installed and has to be built only when "
-"running checks."
-msgstr ""
-"Si está marcada, este objetivo no se instalad y sólo se construye al "
-"ejecutar pruebas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:31
-msgid ""
-"The flags to pass to the C compiler when compiling target source files. This "
-"value overrides the one eventually defined in the parent folder."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de C al compilar los archivos de fuente "
-"objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir eventualmente en "
-"la carpeta padre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:36
-msgid ""
-"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
-"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
-msgstr ""
-"Estas opciones se pasan a cada compilación que invoque al preprocesador de "
-"C. Este valor sobrescribe los que se puedan definir eventualmente en la "
-"carpeta padre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:42
-msgid ""
-"The flags to pass to the C++ compiler flags when compiling target source "
-"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de C++ al compilar los archivos de "
-"fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir "
-"eventualmente en la carpeta padre."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-edit.page:47
-msgid "<gui>Do not install</gui>"
-msgstr "<gui>No instalar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:48
-msgid ""
-"If checked, this target is not installed. It can be used for utilities used "
-"to build other target or programs used only by developers."
-msgstr ""
-"Si está marcada, este objetivo no se instala. Lo pueden usar algunas "
-"utilidades usadas para construir otro objetivo o programas usados sólo por "
-"desarrolladores."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-edit.page:53
-msgid "<gui>Do not use prefix</gui>"
-msgstr "<gui>No usar prefijo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:54
-msgid ""
-"If checked, do not add prefix to manual page and executable. Such prefix are "
-"used to provide alternative of system tools."
-msgstr ""
-"Si está marcada, no se añade el prefijo a las páginas del manual ni al "
-"ejecutable. Este prefijo se usa para proporcionar una alternativa a las "
-"herramientas del sistema."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:59
-msgid ""
-"The flags to pass to the Fortran 9x compiler when compiling target source "
-"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de Fortran 9x al compilar los archivos "
-"de fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir "
-"eventualmente en la carpeta padre."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-edit.page:64
-msgid "<gui>Include in distribution</gui>"
-msgstr "<gui>Incluir en la distribución</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:65
-msgid "If checked, include the target in the distribution package."
-msgstr "Si está marcada. incluir el objetivo en un paquete de distribución."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-edit.page:68
-msgid "<gui>Installation directory</gui>"
-msgstr "<gui>Carpeta de instalación</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:69
-msgid ""
-"It defines where the target is installed. It is not directly the directory "
-"where the files are installed but the name of one of the standard directory "
-"variable (bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, "
-"pkglibexecdir, includedir, mandir, infodir, docdir) or a custom variable "
-"defined in the folder properties."
-msgstr ""
-"Define dónde se instala el objetivo. No es directamente la carpeta donde se "
-"instalar los archivos; es el nombre de una carpeta estándar de variables "
-"(bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, pkglibexecdir, "
-"includedir, mandir, infodir, docdir) o una variable definida en las "
-"propiedades de la carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:77
-msgid ""
-"The flags to pass to the Java compiler when compiling target source files. "
-"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de Java al compilar los archivos de "
-"fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir "
-"eventualmente en la carpeta padre."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-edit.page:82
-msgid "<gui>Keep target path</gui>"
-msgstr "<gui>Mantener la ruta objetivo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:83
-msgid ""
-"If checked, keep the hierarchy of the project directory when installing "
-"files."
-msgstr ""
-"Si está marcada, mantener la jerarquía de la carpeta del proyecto al "
-"instalar los archivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:88
-msgid ""
-"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex when generating "
-"target source files. This value overrides the one eventually defined in the "
-"parent folder."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al analizador Lex o Flex al generar los objetivos. "
-"Este valor sobrescribe los que se puedan definir eventualmente en la carpeta "
-"padre."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-edit.page:93
-msgid "<gui>Libraries</gui>"
-msgstr "<gui>Bibliotecas</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:94
-msgid ""
-"Specify additional libraries used by the target. Useful for adding non "
-"package libraries. See <link xref=\"project-manager-library\">Add non-"
-"packaged libraries</link> page for more details."
-msgstr ""
-"Especifique bibliotecas adicionales usadas por el objetivo. Útil para añadir "
-"bibliotecas no empaquetadas. Consulte la página <link xref=\"project-manager-"
-"library\">añadir bibliotecas no empaquetadas</link> para obtener más detalles"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:101
-msgid ""
-"The flags to pass to the linker when linking the target. This value "
-"overrides the one eventually defined in the parent folder."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al enlazador al enlazar los objetivos. Este valor "
-"sobrescribe los que se puedan definir eventualmente en la carpeta padre."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-edit.page:105
-msgid "<gui>Manual section</gui>"
-msgstr "<gui>Sección manual</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:106
-msgid ""
-"Specify the section of the manual where to add man page. Valid section name "
-"are the digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’."
-msgstr ""
-"Especifique la sección del manual donde añadir la página del manual. Los "
-"nombres de secciones válidos son dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:112
-msgid ""
-"The flags to pass to the Objective C compiler when compiling target source "
-"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de Objetive C al compilar los archivos "
-"de fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir "
-"eventualmente en la carpeta padre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:118
-msgid ""
-"The flags to pass to the Vala compiler when compiling target source files. "
-"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de Vala al compilar los archivos de "
-"fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir "
-"eventualmente en la carpeta padre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-edit.page:124
-msgid ""
-"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc when generating "
-"target source files. This value overrides the one eventually defined in the "
-"parent folder."
-msgstr ""
-"Las opciones que pasar al compilador de Bison o Yacc al compilar los "
-"archivos de fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan "
-"definir eventualmente en la carpeta padre."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-project-target-type.page:8
-msgid "Autotools target type."
-msgstr "Tipo de proyecto de autotools"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:17
-msgid "Autotools project type"
-msgstr "Tipo de proyecto de autotools"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:19
-msgid "There are different types of target available."
-msgstr "Hay diferentes tipos de objetivos disponibles."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:23
-msgid "Shared Library (Libtool)"
-msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:24
-msgid ""
-"It represents a library shared by several programs which is linked at run "
-"time. It is the most common kind of libraries on Linux. It is called dynamic "
-"link library on Windows."
-msgstr ""
-"Representa una biblioteca compartida por varios programas, enlazada en "
-"tiempo de ejecución. Es el tipo mas habitual de bibliotecas en Linux. En "
-"Windows se llaman bibliotecas enlazadas dinámicamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:27
-msgid ""
-"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '."
-"la' extension."
-msgstr ""
-"Usa el paquete Libtool. Su nombre debe empezar por «lib» y tiene la extensión "
-"«.la»."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:31
-msgid "Module (Libtool)"
-msgstr "Módulo (Libtool)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:32
-#| msgid ""
-#| "It represents a library, often named a plugin, linked at run time "
-#| "explicitely by the program itself. It is used to only load the code "
-#| "corresponding to the used features."
-msgid ""
-"It represents a library, often named a plugin, linked at run time explicitly "
-"by the program itself. It is used to only load the code corresponding to the "
-"used features."
-msgstr ""
-"Representa una biblioteca, denominada frecuentemente «complemento», enlazada "
-"explícitamente en tiempo de ejecución por el propio programa. Sólo se usa "
-"para cargar el código correspondiente a las características usadas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:35
-msgid ""
-"It uses the Libtool package. Its name does not need the 'lib' prefix but "
-"must have the '.la' extension."
-msgstr ""
-"Usa el paquete Libtool. Su nombre no necesita el prefijo «lib», pero debe "
-"tener la extensión «.la»."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:39
-msgid "Static Library (Libtool)"
-msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:40
-msgid ""
-"It represents a library linked with the program at compile time. Only the "
-"function used are kept inside the generated executable."
-msgstr ""
-"Representa una biblioteca enlazada con el programa en tiempo de compilación. "
-"Dentro del ejecutable sólo se mantienen la funciones usadas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:42
-msgid ""
-"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '.a' "
-"extension."
-msgstr ""
-"Usa el paquete Libtool. Su nombre debe empezar por «lib» y tiene la extensión "
-"«.a»."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:46
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:47
-#| msgid ""
-#| "It represents compiled program by example from C souces files. All "
-#| "children represent the source files compiled to generate the program."
-msgid ""
-"It represents compiled program by example from C source files. All children "
-"represent the source files compiled to generate the program."
-msgstr ""
-"Representa un programa compilado, por ejemplo, desde archivos fuente de C. "
-"Todos los hijos representan los archivos fuente compilados para generar el "
-"programa."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:52
-msgid "Python module"
-msgstr "Módulo de Python"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:53
-msgid "It represents a program written in Python."
-msgstr "Representa un programa escrito en Python."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:56
-msgid "Java module"
-msgstr "Módulo Java"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:57
-#| msgid "It represents a progran written in Java."
-msgid "It represents a program written in Java."
-msgstr "Representa un programa escrito en Java."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:60
-msgid "LISP module"
-msgstr "Módulo LISP"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:61
-#| msgid "It represents a progran written in LISP."
-msgid "It represents a program written in LISP."
-msgstr "Representa un programa escrito en LISP."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:64
-msgid "Header files"
-msgstr "Archivos de cabeceras"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:65
-msgid ""
-"This target allows you to group header files and define where they have to "
-"be installed."
-msgstr ""
-"Este objetivo le permite agrupar cabeceras y definir dónde se tiene que "
-"instalar."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:69
-msgid "Man documentation"
-msgstr "Documentación man"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:70
-msgid "It groups man pages needed by the project."
-msgstr "Agrupa las páginas del manual que necesita el proyecto."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:73
-msgid "Info documentation"
-msgstr "Documentación info"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:74
-msgid "It groups info page needed by the project."
-msgstr "Agrupa las páginas de información que necesita el proyecto."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:77
-msgid "Miscellaneous Data"
-msgstr "Datos variados"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:78
-msgid ""
-"It groups data files which needed by the project like pictures, ui "
-"description, settings files..."
-msgstr ""
-"Agrupa archivos de datos necesarios para el proyecto como imágenes, "
-"descripciones de la IU, archivos de configuración, etc."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-project-target-type.page:82
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-project-target-type.page:83
-msgid ""
-"It represents program those are scripts. Those scripts are only installed in "
-"the specified directory. If scripts are generated additional rules are "
-"needed."
-msgstr ""
-"Representa los programas que son scripts. Estos scripts sólo se instalan en "
-"la carpeta especificada. Si los scripts se generan, se necesitan reglas "
-"adicionales."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-build-build.page:11
-msgid "Build targets or project."
-msgstr "Construir objetivos o proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-build-build.page:24
-msgid "Build targets"
-msgstr "Construir objetivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-build-build.page:25
-msgid ""
-"A target is a file created from source files. Typically, it is a program or "
-"a library, but it could also be documentation if the documentation needs "
-"processing, for example."
-msgstr ""
-"Un objetivo es un archivo creado desde archivos de fuentes. Generalmente es "
-"un programa o una biblioteca, pero también puede ser documentación si se "
-"necesita algún procesado, por ejemplo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-build-build.page:30
-msgid ""
-"The build command compiles all needed source files, and possibly links them "
-"with some other files, like libraries, in order to create the target. If "
-"some source files are already compiled and haven't been modified, they are "
-"not be recompiled, in order to save time. There are several ways to trigger "
-"a build."
-msgstr ""
-"El comando de construcción compila todas las fuentes necesarias y las enlaza "
-"con otros posibles archivos, como bibliotecas, para crear el objetivo. Si "
-"algún archivo de fuentes ya está compilado y no se ha modificado, para "
-"ahorrar tiempo, no se vuelve a compilar. Hay varias maneras de lanzar una "
-"construcción."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-build.page:39
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Build</"
-"gui></guiseq> or press <key>F7</key> to build all targets in the same "
-"directory as the currently opened file."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Construir</gui></guiseq> o pulse <key>F7</key> para construir todos "
-"los objetivos en la misma carpeta del archivo actualmente abierto."
-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: anjuta.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-13 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-29 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2015\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2012\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2011"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:8
+msgid "Help for Anjuta DevStudio."
+msgstr "Ayuda de Anjuta DevStudio."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Anjuta DevStudio"
+msgstr "Anjuta DevStudio"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/anjuta-code-assist.page:13 C/anjuta-code-help.page:14
+#: C/anjuta-code-indentation.page:14 C/anjuta-code-symbols.page:13
+msgid "Johannes Schmid"
+msgstr "Johannes Schmid"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:24
+msgid "Anjuta logo"
+msgstr "Logo de Anjuta"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid "<_:media-1/> Anjuta DevStudio"
+msgstr "<_:media-1/> Anjuta DevStudio"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestión de proyectos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Coding and code navigation"
+msgstr "Programar y código de navegación"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Building Project"
+msgstr "Construir el proyecto"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Debugging Program"
+msgstr "Programa de depuración"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/anjuta-code-assist.page:9
+msgid "Configure and use the integrated editor features"
+msgstr "Configurar y usar las características integradas del editor"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/anjuta-code-assist.page:18
+msgid "Autocompletion and calltips"
+msgstr "Autocompletado y llamadas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/anjuta-code-assist.page:21
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autocompletado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-assist.page:22
+msgid ""
+"Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after "
+"you start typing by trying to match existing symbols with the first "
+"characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a "
+"match by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens automatically "
+"after you typed the third (non-whitespace) character but you can also force "
+"it by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Complete</gui></guiseq> "
+"menu item."
+msgstr ""
+"El autocompletado sugiere automáticamente funciones y otros símbolos del "
+"código antes de que empiece a escribir, intentando que coincidan con los "
+"primeros caracteres escritos. Esto mostrará un un menú desplegable emergente "
+"donde puede seleccionar una coincidencia usando la tecla <key>Intro</key>. "
+"Normalmente, esto pasa de forma automática después de que haya escrito el "
+"tercer carácter (sin espacios), pero puede forzarlo usando el elemento de "
+"menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/anjuta-code-assist.page:31
+msgid ""
+"Anjuta supports autocompletion for code written in C/C++, Vala, Javascript "
+"and Python. Note that autocompletion can only work if anjuta knows about the "
+"symbols used. If you are using C/C++ libraries that are not configured using "
+"<cmd>pkg-config</cmd> and/or not added to the project configuration, anjuta "
+"won't be able to find those symbols and autocompletion might not work."
+msgstr ""
+"Anjuta soporta el autocompletado para código escrito en C/C++, Vala, "
+"Javascript y Python. Tenga en cuenta que el autocompletado sólo funciona si "
+"Anjuta conoce los símbolos usados. Si está usando bibliotecas de C/C++ que "
+"no están configuradas usando <cmd>pkg-config</cmd> y/o no están añadidas a "
+"la configuración del proyecto, Anjuta no podrá encontrar esos símbolos y el "
+"autocompletado no funcionará."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/anjuta-code-assist.page:38
+msgid ""
+"In addition some syntax might be too complex for the integrated parser and "
+"it might not be able to detect which completion is required"
+msgstr ""
+"De todos modos, alguna sintaxis puede ser muy compleja para el analizador "
+"integrado y es posible que no pueda detectar que completado se necesita."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/anjuta-code-assist.page:44
+msgid "Effective coding using calltips"
+msgstr "Codificación efectiva usando sugerencias de llamadas («calltips»)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-assist.page:46
+msgid ""
+"As it is usually quite hard to remember the signature of every method or "
+"function used in a project, the editor will automatically display a small "
+"tooltip whenever you type '(' after a function name and show you the "
+"signature."
+msgstr ""
+"Como generalmente es difícil recordar la firma de cada método o función "
+"usada en un proyecto, el editor mostrará automáticamente una pequeña "
+"descripción cuando escriba «(» después del nombre de una función y le "
+"mostrará la firma."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/anjuta-code-help.page:9
+msgid "Quickly find the information you need in the API documentation"
+msgstr ""
+"Encontrar rápidamente la información que necesita en la documentación de la "
+"API"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/anjuta-code-help.page:19
+msgid "Using the API reference"
+msgstr "Uso de referencia de la API"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/anjuta-code-help.page:22
+msgid "Browsing the API reference"
+msgstr "Examinar la referencia de la API"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-help.page:24
+msgid ""
+"For a quick access to the API reference of libraries, anjuta features an "
+"integrated API browser. If not already done it can be activated in the "
+"preferences (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in "
+"<guiseq><gui>General</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> by choosing the "
+"<app>DevHelp</app> plugin."
+msgstr ""
+"Para un acceso rápido a la referencia de la API de las bibliotecas, Anjuta "
+"incluye un examinador de la API. Si no lo ha hecho todavía, puede activarlo "
+"en las preferencias(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></"
+"guiseq>) en <guiseq><gui>General</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> "
+"eligiendo el complemento <app>DevHelp</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-help.page:30
+msgid ""
+"The API reference has two windows, one for searching for a specific symbol "
+"and the browser for viewing the help documents."
+msgstr ""
+"La referencia de la API tiene dos ventanas, una para buscar un símbolo "
+"concreto y el examinador para ver los documentos de la ayuda."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/anjuta-code-help.page:36
+msgid "Jump to the API reference using shortcuts in the editor"
+msgstr "Saltar a la referencia de la API usando atajos en el editor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-help.page:38
+msgid ""
+"In case you are unsure how a specific function used in existing code works, "
+"simply place the cursor on the function name and use <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>F1</key></keyseq> (or <guiseq><gui>Help</gui><gui>Context-Help</"
+"gui></guiseq>) to jump to the documentation."
+msgstr ""
+"Si no está seguro de cómo se usa una función específica en el código en el "
+"que está trabajando, sitúe el cursor sobre el nombre de la función y use "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>F1</key></keyseq> (o <guiseq><gui>Ayuda</"
+"gui><gui>Ayuda contextual</gui></guiseq>) para ir a la documentación."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/anjuta-code-indentation.page:9
+msgid "Configure and use automatic indentation for a consistent coding style"
+msgstr ""
+"Configurar y usar el sangrado automático para un estilo de programación "
+"consistente"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/anjuta-code-indentation.page:19
+msgid "Auto-indentation"
+msgstr "Sangría automática"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/anjuta-code-indentation.page:22
+msgid "Configuring and using auto-indentation"
+msgstr "Configurar y usar la sangría automática"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/anjuta-code-indentation.page:25
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "Configuración manual"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-indentation.page:27
+msgid ""
+"Automatic indentation is configured in the preferences (<guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in the tab corresponding to the used "
+"programming language. The indentation width for several types of statements "
+"can be set there."
+msgstr ""
+"La sangría automática se configura en las preferencias (<guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>) en la pestaña correspondiente al "
+"lenguaje de programación usado. Aquí se puede establecer la anchura de la "
+"sangría para distintos tipos de sentencias."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-indentation.page:32
+msgid ""
+"The big disadvantage of manually configuring indentation is that all "
+"developers working on a project must use the same settings or it will result "
+"if different styles used in the same files. For a better solution, see the "
+"next section."
+msgstr ""
+"La gran desventaja de configurar la sangría manualmente es que todos los "
+"programadores que trabajen en un proyecto deben usar la misma configuración, "
+"o el resultado serán varios estilos diferentes en los mismo archivos. Para "
+"una solución mejor, consulte la siguiente sección."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/anjuta-code-indentation.page:38
+msgid ""
+"Unless explicitly changed in the preferences the indentation settings found "
+"in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to "
+"keep the file consistent."
+msgstr ""
+"A menos que se cambie la configuración del sangrado de manera explícita en "
+"las preferencias del modo de línwa de un archivo, se puede usar en lugar de "
+"los ajustes configurados para mantener la consistencia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/anjuta-code-indentation.page:45
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-indentation.page:47
+msgid ""
+"Modelines are used to help editors to automatically detect the indentation "
+"mode which should be used for a particular file. They are especially useful "
+"if many developers work on the same project and use different environments."
+msgstr ""
+"Los modos se usan para ayudar a los editores a detectar automáticamente el "
+"modo de sangrado que se se debe usar para un archivo concreto. Son "
+"especialmente útiles si varios desarrolladores trabajan en el mismo proyecto "
+"y usan entornos diferentes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-indentation.page:51
+msgid ""
+"Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>Vim</app> and "
+"<app>Emacs</app>."
+msgstr ""
+"Anjuta soporta líneas de modo en los dos formatos usados por <app>Vim</app> "
+"y <app>Emacs</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/anjuta-code-indentation.page:59
+msgid "Indenting blocks of code"
+msgstr "Sangrado de bloques de código"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-indentation.page:61
+msgid ""
+"Normally new lines are appropriately indented automatically but you can "
+"indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Auto-Indent</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Normalmente, las líneas nuevas se sangran adecuadamente de manera "
+"automática, pero puede editar el sangrado de las líneas existentes o de todo "
+"el código seleccionado con el elemento de menú <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Sangría automática</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/anjuta-code-symbols.page:9
+msgid "Efficient ways to navigate through source code"
+msgstr "Formas eficientes de navegar por el código fuente"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/anjuta-code-symbols.page:18
+msgid "Code navigation using the symbol browser"
+msgstr "Navegación de código usando el símbolo del navegador"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/anjuta-code-symbols.page:21
+msgid "Using the symbol browser"
+msgstr "Uso del examinador de símbolos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-symbols.page:22
+msgid ""
+"The symbol browser allows you to get an overview over the symbols used in "
+"your project. Symbols refers to variables, functions/methods and classes "
+"here and the exact definition depends on the programming language used."
+msgstr ""
+"El seguidor de símbolos le permite obtener una visión general de los "
+"símbolos usados en el proyecto. Aquí los símbolos se refieren a variables, "
+"funciones/métodos y clases, y su definición exacta depende del lenguaje de "
+"programación usado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-symbols.page:26
+msgid "The symbol browser has three tabs:"
+msgstr "El examinador de símbolos tiene tres pestañas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/anjuta-code-symbols.page:28
+msgid "<gui>File</gui> shows the symbols of the current file in the editor"
+msgstr ""
+"<gui>Archivo</gui> muestra los símbolos del archivo actual en el editor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/anjuta-code-symbols.page:29
+msgid "<gui>Project</gui> shows all symbols of the project"
+msgstr "<gui>Proyecto</gui> muestra todos los símbolos del proyecto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/anjuta-code-symbols.page:30
+msgid ""
+"<gui>Search</gui> lets you search the symbols in the project (use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to jump directly to the search "
+"box)"
+msgstr ""
+"<gui>Buscar</gui> le permite buscar símbolos en el proyecto (use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para ir directamente al cuadro "
+"de búsqueda)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-symbols.page:34
+msgid "Double click on jumps to the definition of the symbol in the editor."
+msgstr ""
+"Una pulsación doble le lleva directamente a la definición del símbolo en el "
+"editor."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/anjuta-code-symbols.page:38
+msgid "Navigating in the editor"
+msgstr "Navegación en el editor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-symbols.page:39
+msgid ""
+"In the <gui>Goto</gui> popup-menu of the editor there two items that help "
+"you to quickly navigate through the source code:"
+msgstr ""
+"En el menú emergente <gui>Ir a</gui> del editor hay dos elementos que le "
+"ayudarán a navegar rápidamente por el código fuente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/anjuta-code-symbols.page:43
+msgid "<gui>Symbol definition</gui>"
+msgstr "<gui>Definición del símbolo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/anjuta-code-symbols.page:44
+msgid "<gui>Symbol declaration</gui>"
+msgstr "<gui>Declaración del símbolo</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/anjuta-code-symbols.page:47
+msgid ""
+"If you want to go back to the position in the editor where you used the "
+"shown items in the <gui>Goto</gui> menu you can use the <gui>Previous "
+"history</gui> (and <gui>Next history</gui>) items in the same menu."
+msgstr ""
+"Si quiere volver a la posición en el editor en la que usó los elementos "
+"mostrados en el menú <gui>Ir a</gui>, puede usar los elementos "
+"<gui>Histórico anterior</gui> (e <gui>Histórico siguiente</gui>) en el mismo "
+"menú."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-project-backend.page:8
+msgid "Autotools project backend."
+msgstr "«Backend» del proyecto de autotools."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/autotools-project-backend.page:12 C/autotools-project-folder-edit.page:13
+#: C/autotools-project-root-edit.page:14
+#: C/autotools-project-target-edit.page:13
+#: C/autotools-project-target-type.page:12 C/autotools-build-build.page:15
+#: C/autotools-build-clean.page:15 C/autotools-build-compile.page:15
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:15
+#: C/autotools-build-configure.page:15 C/autotools-build-distribute.page:15
+#: C/autotools-build-install.page:15 C/autotools-build-plugin.page:12
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:14
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:14 C/debug-breakpoint.page:13
+#: C/debug-cpu.page:13 C/debug-custom.page:13 C/debug-data.page:13
+#: C/debug-execute.page:13 C/debug-expression.page:13
+#: C/debug-information.page:13 C/debug-local.page:13
+#: C/debug-process-dialog.page:13 C/debug-run.page:15 C/debug-stack.page:13
+#: C/debug-step.page:13 C/debug-tips.page:13 C/debug-watch.page:13
+#: C/directory-project-backend.page:12
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:13
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:13
+#: C/makefile-project-backend.page:12 C/project-import.page:15
+#: C/project-manager-folder-add.page:13 C/project-manager-folder.page:15
+#: C/project-manager-folder-remove.page:13
+#: C/project-manager-library-add.page:14 C/project-manager-library.page:17
+#: C/project-manager-library-remove.page:14
+#: C/project-manager-module-add.page:14 C/project-manager-module-new.page:16
+#: C/project-manager-module-remove.page:14
+#: C/project-manager-package-remove.page:13 C/project-manager.page:12
+#: C/project-manager-root.page:16 C/project-manager-source-add.page:13
+#: C/project-manager-source.page:16 C/project-manager-source-remove.page:13
+#: C/project-manager-target-add.page:13 C/project-manager-target.page:16
+#: C/project-manager-target-remove.page:13 C/project-manager-treeview.page:12
+#: C/project-wizard-create.page:14 C/project-wizard-template.page:13
+#: C/run-parameters-dialog.page:15 C/run-run.page:15 C/widget-index.page:11
+msgid "Sébastien Granjoux"
+msgstr "Sébastien Granjoux"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/autotools-project-backend.page:16 C/autotools-build-build.page:19
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:18 C/debug-breakpoint.page:17
+#: C/debug-cpu.page:17 C/debug-custom.page:17 C/debug-expression.page:17
+#: C/debug-information.page:17 C/debug-local.page:17
+#: C/debug-process-dialog.page:17 C/debug-run.page:19 C/debug-stack.page:17
+#: C/debug-step.page:17 C/debug-tips.page:17 C/debug-watch.page:17
+#: C/directory-project-backend.page:16 C/full-index.page:11
+#: C/makefile-project-backend.page:16 C/project-import.page:19
+#: C/project-manager-library-add.page:18
+#: C/project-manager-library-remove.page:18
+#: C/project-manager-module-add.page:18 C/project-manager-module-new.page:20
+#: C/project-manager-module-remove.page:18
+#: C/project-manager-package-remove.page:17 C/project-manager.page:16
+#: C/project-manager-source-add.page:17 C/project-manager-source-remove.page:17
+#: C/project-manager-target-add.page:17 C/project-manager-target-remove.page:17
+#: C/project-wizard-create.page:18 C/project-wizard-template.page:17
+#: C/run-run.page:19
+msgid "Philip Chimento"
+msgstr "Philip Chimento"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-project-backend.page:21
+msgid "GNU Autotools project backend plugin"
+msgstr "Complemento para el «backend» del proyecto de autotools"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-project-backend.page:23
+msgid ""
+"This is the most common project format on Linux. It has been designed to "
+"distribute source code packages on a wide range of Unix-like systems. If you "
+"have ever installed a program using <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> "
+"and <cmd>make install</cmd>, you probably have already used it as a user."
+msgstr ""
+"Este es el formato de proyecto más común el Linux. Se ha diseñado para "
+"distribuir paquetes de código fuente en un amplio rango de sistemas Unix. Si "
+"alguna vez ha instalado un programa usando <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</"
+"cmd> y <cmd>make install</cmd>, probablemente ya lo habrá usado como usuario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-project-backend.page:31
+msgid ""
+"It is typically a bit more difficult to use as a developer. However, it is "
+"the default backend for <app>Anjuta</app>, which has features that make it "
+"easier to use. All the project manager's features are enabled when using it. "
+"You should be able to maintain a project using the Autotools backend without "
+"writing a line in <file>configure.ac</file> or any <file>Makefile.am</file> "
+"files."
+msgstr ""
+"Generalmente es más difícil de usar como programador. Sin embargo, es el "
+"«backend» predeterminado de <app>Anjuta</app>, y tiene características que "
+"hacen que sea más sencillo de usar. Todas las características del gestor de "
+"proyectos se activan al usarlas. Debería poder mantener un proyecto usando "
+"el «backend» de autotools sin escribir una sola línea en <file>configure.ac</"
+"file> o el cualquiera de los archivos <file>Makefile.am</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/autotools-project-backend.page:41
+msgid ""
+"Autotools files give more information than a makefile, but the backend does "
+"not support all the possible tricks. If you find a project that cannot be "
+"read correctly, filing a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=anjuta\">bug report</link> will be appreciated. In the meantime, as "
+"a workaround, you can use the directory project backend instead. It is much "
+"more limited but should find all source files."
+msgstr ""
+"Los archivos de autotools dan más información que un makefile, pero el "
+"«backend» no soporta todos los trucos posibles. Si encuentra un proyecto que "
+"no puede leer correctamente, se agradecerá que envíe un <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=anjuta\">informe de error</link>. "
+"Mientras tanto, como solución alternativa, puede usar la carpeta del "
+"«backend» del proyecto en su lugar. Esto es más limitado, pero debería "
+"encontrar todos los archivos de fuentes."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:9
+msgid "Edit autotools folder properties."
+msgstr "Editar las propiedades de una carpeta de autotools."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:18
+msgid "Edit an Autotools Folder"
+msgstr "Editar una carpeta de autotools"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:20
+msgid ""
+"These properties allows you to define common properties for all targets "
+"belonging to this folder."
+msgstr ""
+"Estas propiedades le permiten definir propiedades comunes para todos los "
+"objetivos que pertenezcan a esta carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:25
+#: C/autotools-project-target-edit.page:30
+msgid "<gui>C compiler flags</gui>"
+msgstr "<gui>Opciones del compilador de C</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:26
+msgid ""
+"The flags to pass to the C compiler if a per target value is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de C si no se define el valor de un "
+"objetivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:30
+#: C/autotools-project-target-edit.page:35
+msgid "<gui>C preprocessor flags</gui>"
+msgstr "<gui>Opciones del preprocesador de C</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:31
+msgid ""
+"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
+"This value is ignored if these flags are defined for the target."
+msgstr ""
+"Estas opciones se pasan a cada compilación que invoque al preprocesador de "
+"C. Este valor se ignora si estas opciones están definidas para la carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:36
+#: C/autotools-project-target-edit.page:41
+msgid "<gui>C++ compiler flags</gui>"
+msgstr "<gui>Opciones del compilador de C++</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:37
+msgid ""
+"The flags to pass to the C++ compiler flags if a per target value is not "
+"defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de C++ si no se define el valor de un "
+"objetivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:41
+#: C/autotools-project-target-edit.page:58
+msgid "<gui>Fortran compiler flags</gui>"
+msgstr "<gui>FOpciones del compilador de Fortran</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:42
+msgid ""
+"The flags to pass to the Fortran 9x compiler if a per target value is not "
+"defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Fortran 9x si no se define el valor "
+"de un objetivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:46
+msgid "<gui>Installation directories</gui>"
+msgstr "<gui>Carpetas de instalación</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:47
+msgid ""
+"This defines installation directories. It is needed if you want to install "
+"files in custom directories."
+msgstr ""
+"Esto define las carpetas de instalación. Es necesario si quiere instalar los "
+"archivos en carpetas personalizadas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:51
+#: C/autotools-project-target-edit.page:76
+msgid "<gui>Java compiler flags</gui>"
+msgstr "<gui>Opciones del compilador de Java</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:52
+msgid ""
+"The flags to pass to the Java compiler if a per target value is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Java si no se define el valor de un "
+"objetivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:56
+#: C/autotools-project-target-edit.page:87
+msgid "<gui>Lex/Flex compiler flags</gui>"
+msgstr "<gui>Opciones del compilador de Lex/Flex</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:57
+msgid ""
+"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex if a per target value "
+"is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al analizador Lex o Flex si no se define el valor de "
+"un objetivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:61
+#: C/autotools-project-target-edit.page:100
+msgid "<gui>Linker flags</gui>"
+msgstr "<gui>Opciones del enlazador</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:62
+msgid "The flags to pass to the linker if a per target value is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al enlazador si no se define el valor de un objetivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:65
+#: C/autotools-project-target-edit.page:111
+msgid "<gui>Objective C compiler flags</gui>"
+msgstr "<gui>Opciones del compilador de Objetive C</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:66
+msgid ""
+"The flags to pass to the Objective C compiler if a per target value is not "
+"defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Objetive C si no se define el valor "
+"de un objetivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:70
+#: C/autotools-project-target-edit.page:117
+msgid "<gui>Vala compiler flags</gui>"
+msgstr "<gui>Opciones del compilador de Vala</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:71
+msgid ""
+"The flags to pass to the Vala compiler if a per target value is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Vala si no se define el valor de un "
+"objetivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:75
+#: C/autotools-project-target-edit.page:123
+msgid "<gui>Yacc/Bison compiler flags</gui>"
+msgstr "<gui>Opciones del compilador de Yacc/Bison</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:76
+msgid ""
+"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc if a per target "
+"value is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Bison o Yacc si no se define el "
+"valor de un objetivo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-project-root-edit.page:10
+msgid "Edit autotools project properties."
+msgstr "Editar las propiedades de un proyecto de autotools."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-project-root-edit.page:19
+msgid "Edit Autotools Project Properties"
+msgstr "Editar las propiedades de un proyecto de autotools"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-project-root-edit.page:21
+msgid "These are the properties of the root item."
+msgstr "Estas son las propiedades del elemento raíz."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-root-edit.page:25
+msgid "<gui>Backend</gui>"
+msgstr "<gui>Backend</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-root-edit.page:26
+msgid ""
+"This the project backend used by the project: Autotools. Another backend can "
+"be selected by clicking on this button. It can be useful if the current "
+"backend has some troubles to parse your project files."
+msgstr ""
+"Esto es el «backend» del proyecto: Autotools. Se puede seleccionar otro "
+"«backend» pulsando en este botón. Esto puede ser útil si el «backend» actual "
+"tiene problemas para analizar sus archivos de proyectos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-root-edit.page:32
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Nombre</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-root-edit.page:33
+msgid "The name of your project. It can contains space."
+msgstr "El nombre del proyecto. Puede contener espacios."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-root-edit.page:36
+msgid "<gui>Version</gui>"
+msgstr "<gui>Versión</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-root-edit.page:37
+msgid "This is the project version."
+msgstr "Esto es la versión del proyecto"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-root-edit.page:40
+msgid "<gui>Bug report URL</gui>"
+msgstr "<gui>URL de informe de errores</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-root-edit.page:41
+msgid ""
+"This is an URL allowing to send bug report, by example an email address or a "
+"link to a bug tracker. It is optional."
+msgstr ""
+"Esto es un URL que permite enviar informes de error, por ejemplo, una "
+"dirección de correo-e o un enlace a un sistema de seguimiento de informes de "
+"error. Es opcional."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-root-edit.page:45
+msgid "<gui>Package name</gui>"
+msgstr "<gui>Nombre del paquete</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-root-edit.page:46
+msgid ""
+"This is the name of distribution package, it shouldn't contain spaces. It is "
+"optional."
+msgstr ""
+"Esto es el nombre del paquete de la distribución, no debe contener espacios. "
+"Es opcional."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-root-edit.page:50
+msgid "<gui>URL</gui>"
+msgstr "<gui>URL</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-root-edit.page:51
+msgid "This is the home page of the project. It is optional."
+msgstr "Esta es la página principal del proyecto. Es opcional"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-project-root-edit.page:55
+msgid ""
+"In addition, the root item works as a folder and has all its properties. See "
+"<link xref=\"autotools-project-folder-edit\"/> to see the list."
+msgstr ""
+"Además, el elemento raíz funciona como una carpeta y tiene todas sus "
+"propiedades. Consulte la sección <link xref=\"autotools-project-folder-edit\"/> para "
+"ver la lista."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-project-target-edit.page:9
+msgid "Edit autotools target properties."
+msgstr "Editar las propiedades de un objetivo de autotools"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-project-target-edit.page:18
+msgid "Edit an Autotools Target"
+msgstr "Editar un objetivo de autotools"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:20
+msgid ""
+"Here is a list of all target properties used in autotools project. Some of "
+"them are not available on all targets."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de todas las propiedades de objetivos usadas en un "
+"proyecto de autotools. Algunas de ellas no están disponibles en todos los "
+"objetivos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-edit.page:25
+msgid "<gui>Build for check only</gui>"
+msgstr "<gui>Construir sólo para comprobar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:26
+msgid ""
+"If checked, this target is not installed and has to be built only when "
+"running checks."
+msgstr ""
+"Si está marcada, este objetivo no se instalad y sólo se construye al "
+"ejecutar pruebas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:31
+msgid ""
+"The flags to pass to the C compiler when compiling target source files. This "
+"value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de C al compilar los archivos de fuente "
+"objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir eventualmente en "
+"la carpeta padre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:36
+msgid ""
+"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
+"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Estas opciones se pasan a cada compilación que invoque al preprocesador de "
+"C. Este valor sobrescribe los que se puedan definir eventualmente en la "
+"carpeta padre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:42
+msgid ""
+"The flags to pass to the C++ compiler flags when compiling target source "
+"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de C++ al compilar los archivos de "
+"fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir "
+"eventualmente en la carpeta padre."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-edit.page:47
+msgid "<gui>Do not install</gui>"
+msgstr "<gui>No instalar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:48
+msgid ""
+"If checked, this target is not installed. It can be used for utilities used "
+"to build other target or programs used only by developers."
+msgstr ""
+"Si está marcada, este objetivo no se instala. Lo pueden usar algunas "
+"utilidades usadas para construir otro objetivo o programas usados sólo por "
+"desarrolladores."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-edit.page:53
+msgid "<gui>Do not use prefix</gui>"
+msgstr "<gui>No usar prefijo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:54
+msgid ""
+"If checked, do not add prefix to manual page and executable. Such prefix are "
+"used to provide alternative of system tools."
+msgstr ""
+"Si está marcada, no se añade el prefijo a las páginas del manual ni al "
+"ejecutable. Este prefijo se usa para proporcionar una alternativa a las "
+"herramientas del sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:59
+msgid ""
+"The flags to pass to the Fortran 9x compiler when compiling target source "
+"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Fortran 9x al compilar los archivos "
+"de fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir "
+"eventualmente en la carpeta padre."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-edit.page:64
+msgid "<gui>Include in distribution</gui>"
+msgstr "<gui>Incluir en la distribución</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:65
+msgid "If checked, include the target in the distribution package."
+msgstr "Si está marcada. incluir el objetivo en un paquete de distribución."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-edit.page:68
+msgid "<gui>Installation directory</gui>"
+msgstr "<gui>Carpeta de instalación</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:69
+msgid ""
+"It defines where the target is installed. It is not directly the directory "
+"where the files are installed but the name of one of the standard directory "
+"variable (bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, "
+"pkglibexecdir, includedir, mandir, infodir, docdir) or a custom variable "
+"defined in the folder properties."
+msgstr ""
+"Define dónde se instala el objetivo. No es directamente la carpeta donde se "
+"instalar los archivos; es el nombre de una carpeta estándar de variables "
+"(bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, pkglibexecdir, "
+"includedir, mandir, infodir, docdir) o una variable definida en las "
+"propiedades de la carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:77
+msgid ""
+"The flags to pass to the Java compiler when compiling target source files. "
+"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Java al compilar los archivos de "
+"fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir "
+"eventualmente en la carpeta padre."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-edit.page:82
+msgid "<gui>Keep target path</gui>"
+msgstr "<gui>Mantener la ruta objetivo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:83
+msgid ""
+"If checked, keep the hierarchy of the project directory when installing "
+"files."
+msgstr ""
+"Si está marcada, mantener la jerarquía de la carpeta del proyecto al "
+"instalar los archivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:88
+msgid ""
+"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex when generating "
+"target source files. This value overrides the one eventually defined in the "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al analizador Lex o Flex al generar los objetivos. "
+"Este valor sobrescribe los que se puedan definir eventualmente en la carpeta "
+"padre."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-edit.page:93
+msgid "<gui>Libraries</gui>"
+msgstr "<gui>Bibliotecas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:94
+msgid ""
+"Specify additional libraries used by the target. Useful for adding non "
+"package libraries. See <link xref=\"project-manager-library\">Add non-"
+"packaged libraries</link> page for more details."
+msgstr ""
+"Especifique bibliotecas adicionales usadas por el objetivo. Útil para añadir "
+"bibliotecas no empaquetadas. Consulte la página <link xref=\"project-manager-"
+"library\">añadir bibliotecas no empaquetadas</link> para obtener más detalles"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:101
+msgid ""
+"The flags to pass to the linker when linking the target. This value "
+"overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al enlazador al enlazar los objetivos. Este valor "
+"sobrescribe los que se puedan definir eventualmente en la carpeta padre."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-edit.page:105
+msgid "<gui>Manual section</gui>"
+msgstr "<gui>Sección manual</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:106
+msgid ""
+"Specify the section of the manual where to add man page. Valid section name "
+"are the digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’."
+msgstr ""
+"Especifique la sección del manual donde añadir la página del manual. Los "
+"nombres de secciones válidos son dígitos de «0» a «9» y las letras «l» y «n»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:112
+msgid ""
+"The flags to pass to the Objective C compiler when compiling target source "
+"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Objetive C al compilar los archivos "
+"de fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir "
+"eventualmente en la carpeta padre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:118
+msgid ""
+"The flags to pass to the Vala compiler when compiling target source files. "
+"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Vala al compilar los archivos de "
+"fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan definir "
+"eventualmente en la carpeta padre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-edit.page:124
+msgid ""
+"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc when generating "
+"target source files. This value overrides the one eventually defined in the "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Bison o Yacc al compilar los "
+"archivos de fuente objetivos. Este valor sobrescribe los que se puedan "
+"definir eventualmente en la carpeta padre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-project-target-type.page:8
+msgid "Autotools target type."
+msgstr "Tipo de proyecto de autotools"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:17
+msgid "Autotools project type"
+msgstr "Tipo de proyecto de autotools"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:19
+msgid "There are different types of target available."
+msgstr "Hay diferentes tipos de objetivos disponibles."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:23
+msgid "Shared Library (Libtool)"
+msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:24
+msgid ""
+"It represents a library shared by several programs which is linked at run "
+"time. It is the most common kind of libraries on Linux. It is called dynamic "
+"link library on Windows."
+msgstr ""
+"Representa una biblioteca compartida por varios programas, enlazada en "
+"tiempo de ejecución. Es el tipo mas habitual de bibliotecas en Linux. En "
+"Windows se llaman bibliotecas enlazadas dinámicamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:27
+msgid ""
+"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '."
+"la' extension."
+msgstr ""
+"Usa el paquete Libtool. Su nombre debe empezar por «lib» y tiene la "
+"extensión «.la»."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:31
+msgid "Module (Libtool)"
+msgstr "Módulo (Libtool)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:32
+msgid ""
+"It represents a library, often named a plugin, linked at run time explicitly "
+"by the program itself. It is used to only load the code corresponding to the "
+"used features."
+msgstr ""
+"Representa una biblioteca, denominada frecuentemente «complemento», enlazada "
+"explícitamente en tiempo de ejecución por el propio programa. Sólo se usa "
+"para cargar el código correspondiente a las características usadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:35
+msgid ""
+"It uses the Libtool package. Its name does not need the 'lib' prefix but "
+"must have the '.la' extension."
+msgstr ""
+"Usa el paquete Libtool. Su nombre no necesita el prefijo «lib», pero debe "
+"tener la extensión «.la»."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:39
+msgid "Static Library (Libtool)"
+msgstr "Biblioteca estática (Libtool)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:40
+msgid ""
+"It represents a library linked with the program at compile time. Only the "
+"function used are kept inside the generated executable."
+msgstr ""
+"Representa una biblioteca enlazada con el programa en tiempo de compilación. "
+"Dentro del ejecutable sólo se mantienen la funciones usadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:42
+msgid ""
+"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '.a' "
+"extension."
+msgstr ""
+"Usa el paquete Libtool. Su nombre debe empezar por «lib» y tiene la "
+"extensión «.a»."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:46
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:47
+msgid ""
+"It represents compiled program by example from C source files. All children "
+"represent the source files compiled to generate the program."
+msgstr ""
+"Representa un programa compilado, por ejemplo, desde archivos fuente de C. "
+"Todos los hijos representan los archivos fuente compilados para generar el "
+"programa."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:52
+msgid "Python module"
+msgstr "Módulo de Python"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:53
+msgid "It represents a program written in Python."
+msgstr "Representa un programa escrito en Python."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:56
+msgid "Java module"
+msgstr "Módulo Java"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:57
+msgid "It represents a program written in Java."
+msgstr "Representa un programa escrito en Java."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:60
+msgid "LISP module"
+msgstr "Módulo LISP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:61
+msgid "It represents a program written in LISP."
+msgstr "Representa un programa escrito en LISP."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:64
+msgid "Header files"
+msgstr "Archivos de cabeceras"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:65
+msgid ""
+"This target allows you to group header files and define where they have to "
+"be installed."
+msgstr ""
+"Este objetivo le permite agrupar cabeceras y definir dónde se tiene que "
+"instalar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:69
+msgid "Man documentation"
+msgstr "Documentación man"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:70
+msgid "It groups man pages needed by the project."
+msgstr "Agrupa las páginas del manual que necesita el proyecto."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:73
+msgid "Info documentation"
+msgstr "Documentación info"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:74
+msgid "It groups info page needed by the project."
+msgstr "Agrupa las páginas de información que necesita el proyecto."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:77
+msgid "Miscellaneous Data"
+msgstr "Datos variados"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:78
+msgid ""
+"It groups data files which needed by the project like pictures, ui "
+"description, settings files..."
+msgstr ""
+"Agrupa archivos de datos necesarios para el proyecto como imágenes, "
+"descripciones de la IU, archivos de configuración, etc."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-project-target-type.page:82
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-project-target-type.page:83
+msgid ""
+"It represents program those are scripts. Those scripts are only installed in "
+"the specified directory. If scripts are generated additional rules are "
+"needed."
+msgstr ""
+"Representa los programas que son scripts. Estos scripts sólo se instalan en "
+"la carpeta especificada. Si los scripts se generan, se necesitan reglas "
+"adicionales."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-build-build.page:11
+msgid "Build targets or project."
+msgstr "Construir objetivos o proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-build-build.page:24
+msgid "Build targets"
+msgstr "Construir objetivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-build-build.page:25
+msgid ""
+"A target is a file created from source files. Typically, it is a program or "
+"a library, but it could also be documentation if the documentation needs "
+"processing, for example."
+msgstr ""
+"Un objetivo es un archivo creado desde archivos de fuentes. Generalmente es "
+"un programa o una biblioteca, pero también puede ser documentación si se "
+"necesita algún procesado, por ejemplo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-build-build.page:30
+msgid ""
+"The build command compiles all needed source files, and possibly links them "
+"with some other files, like libraries, in order to create the target. If "
+"some source files are already compiled and haven't been modified, they are "
+"not be recompiled, in order to save time. There are several ways to trigger "
+"a build."
+msgstr ""
+"El comando de construcción compila todas las fuentes necesarias y las enlaza "
+"con otros posibles archivos, como bibliotecas, para crear el objetivo. Si "
+"algún archivo de fuentes ya está compilado y no se ha modificado, para "
+"ahorrar tiempo, no se vuelve a compilar. Hay varias maneras de lanzar una "
+"construcción."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-build.page:39
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Build</"
+"gui></guiseq> or press <key>F7</key> to build all targets in the same "
+"directory as the currently opened file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Construir</gui></guiseq> o pulse <key>F7</key> para construir todos "
+"los objetivos en la misma carpeta del archivo actualmente abierto."
+
 # Traducir "built" como "compilar"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-build.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Build "
-"Project</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></"
-"keyseq> to build the complete project. All subdirectories are built "
-"recursively."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Construir proyecto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
-"key><key>F7</key></keyseq> para construir el proyecto completo. Se compilan "
-"recursivamente todas las subcarpetas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-build.page:57 C/autotools-build-clean.page:45
-#: C/autotools-build-install.page:50
-msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file or a directory."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo o "
-"carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-build.page:62
-msgid ""
-"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
-"gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></guiseq> to "
-"build all targets in the directory currently selected or the parent "
-"directory of the currently selected file."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
-"del gestor de archivos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Construir</gui></guiseq> para construir todos los archivos en la "
-"carpeta actualmente seleccionada o en la carpeta padre del archivo "
-"actualmente seleccionado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-build.page:72 C/autotools-build-clean.page:60
-#: C/autotools-build-install.page:65
-msgid ""
-"From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file or a target."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>panel del gestor de proyectos</gui>, seleccione un archivo de "
-"fuentes o un objetivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-build.page:77
-msgid ""
-"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
-"menu</gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></"
-"guiseq> to build all targets in the directory containing the currently "
-"selected file or target."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón para hacer que aparezca el <gui>menú "
-"contextual del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Construir</gui></guiseq> para construir todos los objetivos de la "
-"carpeta que contiene el archivo o el objetivo actualmente seleccionado."
-
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-build.page:48
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Build "
+"Project</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></"
+"keyseq> to build the complete project. All subdirectories are built "
+"recursively."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Construir proyecto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>F7</key></keyseq> para construir el proyecto completo. Se compilan "
+"recursivamente todas las subcarpetas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-build.page:57 C/autotools-build-clean.page:45
+#: C/autotools-build-install.page:50
+msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file or a directory."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo o "
+"carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-build.page:62
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></guiseq> to "
+"build all targets in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
+"del gestor de archivos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Construir</gui></guiseq> para construir todos los archivos en la "
+"carpeta actualmente seleccionada o en la carpeta padre del archivo "
+"actualmente seleccionado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-build.page:72 C/autotools-build-clean.page:60
+#: C/autotools-build-install.page:65
+msgid ""
+"From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file or a target."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>panel del gestor de proyectos</gui>, seleccione un archivo de "
+"fuentes o un objetivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-build.page:77
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></"
+"guiseq> to build all targets in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón para hacer que aparezca el <gui>menú "
+"contextual del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Construir</gui></guiseq> para construir todos los objetivos de la "
+"carpeta que contiene el archivo o el objetivo actualmente seleccionado."
+
 # built:=construcción
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-build-clean.page:11
-msgid "Remove built files."
-msgstr "Quitar los archivos contruidos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-build-clean.page:20
-msgid "Clean targets"
-msgstr "Limpiar objetivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-build-clean.page:22
-msgid ""
-"It can be useful to delete all files created by the build process. For "
-"example, if all dependencies are not taken into account and a modified file "
-"does not trigger a recompiling as it should, deleting all files will fix "
-"this. There are several ways to do this"
-msgstr ""
-"Puede ser útil eliminar todos los archivos creados durante el proceso de "
-"construcción. Por ejemplo, si todas las dependencias no se tienen en cuenta "
-"y un archivo modificado no dispara una recompilación, como debería, eliminar "
-"todos los archivos solucionaría el problema. Existen varias formas de "
-"hacerlo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-clean.page:28
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Clean</"
-"gui></guiseq> to delete all files built in the same directory as the current "
-"edited file."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para limpiar todos los archivos construidos "
-"en la misma carpeta del archivo actualmente en edición."
-
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-build-clean.page:11
+msgid "Remove built files."
+msgstr "Quitar los archivos contruidos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-build-clean.page:20
+msgid "Clean targets"
+msgstr "Limpiar objetivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-build-clean.page:22
+msgid ""
+"It can be useful to delete all files created by the build process. For "
+"example, if all dependencies are not taken into account and a modified file "
+"does not trigger a recompiling as it should, deleting all files will fix "
+"this. There are several ways to do this"
+msgstr ""
+"Puede ser útil eliminar todos los archivos creados durante el proceso de "
+"construcción. Por ejemplo, si todas las dependencias no se tienen en cuenta "
+"y un archivo modificado no dispara una recompilación, como debería, eliminar "
+"todos los archivos solucionaría el problema. Existen varias formas de "
+"hacerlo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-clean.page:28
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Clean</"
+"gui></guiseq> to delete all files built in the same directory as the current "
+"edited file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para limpiar todos los archivos construidos "
+"en la misma carpeta del archivo actualmente en edición."
+
 # delete==limpiar, borrar?
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-clean.page:37
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Clean "
-"Project</gui></guiseq> to delete all project built files,"
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Limpiar proyecto</gui></guiseq> para eliminar todos los archivos "
-"del proyecto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-clean.page:50
-msgid ""
-"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
-"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></guiseq> to "
-"delete all files built in the directory currently selected or the parent "
-"directory of the currently selected file."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
-"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para eliminar todos los archivos construidos "
-"en la carpeta seleccionada actualmente o en la carpeta padre del archivo "
-"seleccionado actualmente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-clean.page:65
-msgid ""
-"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
-"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></"
-"guiseq> to delete all built files in the directory containing the currently "
-"selected file or target."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
-"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para eliminar todos los archivos construidos "
-"de la carpeta que contiene el archivo o el objetivo seleccionado actualmente."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-build-compile.page:11
-msgid "Compile files."
-msgstr "Compilar archivos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-build-compile.page:20
-msgid "Compile files"
-msgstr "Compilar archivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-build-compile.page:22
-msgid ""
-"Most programming languages allow you to compile an individual source file. "
-"It reads the file, checks for errors and convert into an intermediate object "
-"file. Most errors happens in this step, so it is useful to compile a file "
-"after modifying it to check for errors. There are several ways to do it."
-msgstr ""
-"La mayoría de los lenguajes de programación le permiten compilar un archivo "
-"de fuentes individual. Se lee el archivo, se comprueban los errores y se "
-"convierte a un archivo objeto intermedio. La mayoría de los errores suceden "
-"en este paso, de tal forma que es útil compilar un archivo después de "
-"modificarlo, para comprobar posibles errores. Existen varias formas de "
-"hacerlo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-compile.page:30
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Compile</"
-"gui></guiseq> or press <key>F9</key> to compile the current edited file."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> o pulse <key>F9</key> para compilar el "
-"archivo actualmente en edición."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-compile.page:39
-msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-compile.page:44
-msgid ""
-"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
-"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></guiseq> "
-"to compile the file currently selected in the <gui>file manager pane</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
-"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> para compilar el archivo actualmente "
-"seleccionado en el <gui>panel del gestor de archivos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-compile.page:53
-msgid "From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo de "
-"fuentes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-compile.page:58
-msgid ""
-"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
-"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></"
-"guiseq> to compile the file currently selected in the <gui>project manager "
-"pane</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
-"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> para compilar el archivo seleccionado "
-"actualmente en el <gui>panel del gestor de proyectos</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/autotools-build-compile.page:66
-msgid ""
-"You do not need to save your file before compiling it, it will be done "
-"automatically by <app>Anjuta</app> if needed."
-msgstr ""
-"No necesita guardar su archivo antes de compilarlo, <app>Anjuta</app> lo "
-"guardará automáticamente si es necesario."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:11
-msgid "Autotools configure dialog"
-msgstr "Diálogo de configuración de «autotools»"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:20
-msgid "Autotools Configure Dialog"
-msgstr "Diálogo de configuración de «autotools»"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:22
-msgid ""
-"The <gui>Configure</gui> dialog allows you to set the following options and "
-"configure the project."
-msgstr ""
-"El diálogo <gui>Configurar</gui> le permite establecer las siguientes "
-"opciones y configurar el proyecto."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:29
-msgid "<gui>Regenerate Project</gui>"
-msgstr "<gui>Regenerar proyecto</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:30
-msgid ""
-"If checked, the project will be completely regenerated, else only the "
-"configure step is done. <app>Anjuta</app> automatically checks this check "
-"box when needed so you can leave it in its current state."
-msgstr ""
-"Si está seleccionada, el proyecto se regenerará completamente; de otra forma "
-"sólo se ejecutará el paso de configuración. <app>Anjuta</app> "
-"automáticamente marca esta casilla cuando se necesita, de forma que puede "
-"dejarla en su estado actual."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:37
-msgid "<gui>Configuration</gui>"
-msgstr "<gui>Configuración</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:38
-msgid ""
-"You can have several configurations having their own options and build "
-"directory, this text box allows to name them. Typically you have already "
-"defined a Default configuration, a Debug configuration making programs "
-"easier to debug (keeping intermediate variables and code ordering) and an "
-"Optimized configuration generating faster programs but increasing build "
-"time. You can define additional custom configurations."
-msgstr ""
-"Puede tener varias configuraciones, cada una con sus opciones y su carpeta "
-"de construcción; esta caja de texto le permite ponerles un nombre. "
-"Generalmente tendrá ya definida una configuración «predeterminada», una "
-"opción «de depuración» que hace que los programas sean más fáciles de depurar "
-"(manteniendo variables intermedias y ordenando el código) y una opción "
-"«optimizada» que genera programas más rápidos pero que aumenta el tiempo de "
-"construcción. Puede definir configuraciones personalizadas adicionales."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:49
-msgid "<gui>Build Directory</gui>"
-msgstr "<gui>Construir carpeta</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:50
-msgid ""
-"Select here the build directory. It can be the project directory or a "
-"subdirectory. This is particularly useful when switching between different "
-"configurations to avoid rebuilding the whole project."
-msgstr ""
-"Seleccione aquí la carpeta de construcción, que puede ser la carpeta del "
-"proyecto o una subcarpeta. Esto es especialmente útil cuando se cambia entre "
-"distintas configuraciones, para evitar tener que reconstruir el proyecto "
-"entero."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:56
-msgid ""
-"With autotools, you cannot have one configuration using a different "
-"directory if you already have one configuration using the project directory. "
-"You need to remove it first."
-msgstr ""
-"Con «autotools» no puede tener una configuración usando una carpeta "
-"diferente, si ya tiene una configuración usando la carpeta del proyecto. "
-"Antes debe quitarla."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:63
-msgid ""
-"Some autotools project cannot be built outside the project directory. You "
-"can still use different configurations but they all have to use the project "
-"directory and everything will be recompiled on each change of the "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Algunos proyectos de «autotools» no se pueden construir fuera de la carpeta "
-"del proyecto. Aún podrá usar diferentes configuraciones pero todas deben "
-"usar la carpeta de proyecto y todo se debe recompilar en cada cambio de "
-"configuración."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:72
-msgid "<gui>Configure Options</gui>"
-msgstr "<gui>Opciones de configuración</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:73
-msgid ""
-"This text box list all command line arguments used by the configure step. "
-"All arguments are separated by spaces and must be quoted if they contains a "
-"space. Each configuration fills this text box with default values that you "
-"can modify."
-msgstr ""
-"Esta caja de texto lista todos los argumentos de la línea de comandos que "
-"usa el paso de configuración («configure»). Todos los argumentos se separan "
-"por eespacios y deben estar entrecomillados si contienen espacios. Cada "
-"configuración rellena esta caja de texto con valores predeterminados que "
-"puede modificar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:80
-msgid ""
-"Each autotools project supports a common list of arguments but can have "
-"specify arguments. You can have a list of all accepted arguments by running "
-"<cmd>configure --help</cmd> on the command line. You need to have configured "
-"your project at least one time to have the <cmd>configure</cmd> script."
-msgstr ""
-"Cada proyecto de «autotools» soporta una lista común de argumentos, pero "
-"puede tener argumentos específicos. Puede obtener una lista de todos los "
-"argumentos aceptados ejecutando <cmd>configure --help</cmd> en la línea de "
-"comandos. Debe tener configurado su proyecto al menos una vez para obtener "
-"el script <cmd>configure</cmd>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-build-configure.page:11
-msgid "Configure an autotools project and manage configurations."
-msgstr "Configurar un proyecto de autotools y gestionar configuraciones."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-build-configure.page:20
-msgid "Configure a project"
-msgstr "Configurar un proyecto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-build-configure.page:22
-msgid ""
-"Before compiling and building files, an autotools project has to be "
-"configured. This step is needed to set global options, to check that all "
-"required libraries and programs are installed on your system and to generate "
-"appropriate build scripts."
-msgstr ""
-"Antes de compilar y construir archivos, un proyecto de «autotools» se tiene "
-"que configurar. Este paso es necesario para configurar las opciones "
-"globales, para comprobar que todas las bibliotecas y programas están "
-"instalados en su sistema y para generar los scripts de construcción "
-"adecuados."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/autotools-build-configure.page:30
-msgid "Configure the project"
-msgstr "Configurar el proyecto"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-configure.page:34
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> "
-"<gui>Configure Project...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Configurar proyecto...</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-configure.page:40
-msgid ""
-"Keep the default configuration, select a new configuration or create a new "
-"one. You can inspect and modify all configuration options. See <link xref="
-"\"autotools-build-configure-dialog\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Mantenga la configuración predeterminada, seleccione una configuración nueva "
-"o cree una nueva. Puede inspeccionar y modificar todas las opciones de "
-"configuración. Para obtener más información consulte la <link xref="
-"\"autotools-build-configure-dialog\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-configure.page:47
-msgid "Click on <gui>Execute</gui> to configure the project."
-msgstr "Pulse en <gui>Ejecutar</gui> para configurar el proyecto."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/autotools-build-configure.page:53
-msgid ""
-"The configuration could fail if some libraries or programs are not installed "
-"or do not have the right version. The error message tell you what is missing."
-msgstr ""
-"La configuración puede fallar si alguna biblioteca o programa no está "
-"instalado o si no tiene la versión correcta. El mensaje de error le dirá qué "
-"es lo que falta."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/autotools-build-configure.page:60
-msgid "Change the configuration"
-msgstr "Cambiar la configuración"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-configure.page:64
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Select "
-"Configuration</gui><gui>Another configuration</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Seleccionar configuración</gui><gui>Otra configuración</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/autotools-build-configure.page:71
-msgid ""
-"If the project has not been already configured, it will be automatically "
-"configured before building any file."
-msgstr ""
-"El proyecto se configurará automáticamente antes de construir ningún "
-"archivo, si aún no se ha configurado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/autotools-build-configure.page:79
-msgid "Remove configuration"
-msgstr "Quitar la configuración"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/autotools-build-configure.page:81
-msgid ""
-"It is a like cleaning the project but it removes even more files. You need "
-"to re-configure your project to build it afterward."
-msgstr ""
-"Es como limpiar el proyecto pero quita aún más archivos. Debe reconfigurar "
-"su proyecto para construirlo más tarde."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-configure.page:88
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Remove "
-"Configuration</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Quitar configuración</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-build-distribute.page:11
-msgid "Create a distribution package."
-msgstr "Crear un paquete de distribución."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-build-distribute.page:20
-msgid "Create a distribution package"
-msgstr "Crear un paquete de distribución"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-build-distribute.page:22
-msgid ""
-"The standard way to distribute a autotools project is as a compressed tar "
-"archive containing all source files. The user will have to decompress it, "
-"then compile and install it on his system using the command sequence "
-"<cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> and <cmd>make install</cmd>."
-msgstr ""
-"La forma estándar de distribuir un proyecto de «autotools» es en un "
-"archivador tar comprimido que contenga todos los arhivos de fuentes. El "
-"usuario tendrá que descomprimirlo, después compilarlo e instalarlo en su "
-"sistema usando la secuencia de comandos <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</"
-"cmd> y <cmd>make install</cmd>."
-
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-clean.page:37
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Clean "
+"Project</gui></guiseq> to delete all project built files,"
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Limpiar proyecto</gui></guiseq> para eliminar todos los archivos "
+"del proyecto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-clean.page:50
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></guiseq> to "
+"delete all files built in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
+"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para eliminar todos los archivos construidos "
+"en la carpeta seleccionada actualmente o en la carpeta padre del archivo "
+"seleccionado actualmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-clean.page:65
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></"
+"guiseq> to delete all built files in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
+"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para eliminar todos los archivos construidos "
+"de la carpeta que contiene el archivo o el objetivo seleccionado actualmente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-build-compile.page:11
+msgid "Compile files."
+msgstr "Compilar archivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-build-compile.page:20
+msgid "Compile files"
+msgstr "Compilar archivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-build-compile.page:22
+msgid ""
+"Most programming languages allow you to compile an individual source file. "
+"It reads the file, checks for errors and convert into an intermediate object "
+"file. Most errors happens in this step, so it is useful to compile a file "
+"after modifying it to check for errors. There are several ways to do it."
+msgstr ""
+"La mayoría de los lenguajes de programación le permiten compilar un archivo "
+"de fuentes individual. Se lee el archivo, se comprueban los errores y se "
+"convierte a un archivo objeto intermedio. La mayoría de los errores suceden "
+"en este paso, de tal forma que es útil compilar un archivo después de "
+"modificarlo, para comprobar posibles errores. Existen varias formas de "
+"hacerlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-compile.page:30
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Compile</"
+"gui></guiseq> or press <key>F9</key> to compile the current edited file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> o pulse <key>F9</key> para compilar el "
+"archivo actualmente en edición."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-compile.page:39
+msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-compile.page:44
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></guiseq> "
+"to compile the file currently selected in the <gui>file manager pane</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
+"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> para compilar el archivo actualmente "
+"seleccionado en el <gui>panel del gestor de archivos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-compile.page:53
+msgid "From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo de "
+"fuentes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-compile.page:58
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></"
+"guiseq> to compile the file currently selected in the <gui>project manager "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
+"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> para compilar el archivo seleccionado "
+"actualmente en el <gui>panel del gestor de proyectos</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/autotools-build-compile.page:66
+msgid ""
+"You do not need to save your file before compiling it, it will be done "
+"automatically by <app>Anjuta</app> if needed."
+msgstr ""
+"No necesita guardar su archivo antes de compilarlo, <app>Anjuta</app> lo "
+"guardará automáticamente si es necesario."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:11
+msgid "Autotools configure dialog"
+msgstr "Diálogo de configuración de «autotools»"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:20
+msgid "Autotools Configure Dialog"
+msgstr "Diálogo de configuración de «autotools»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:22
+msgid ""
+"The <gui>Configure</gui> dialog allows you to set the following options and "
+"configure the project."
+msgstr ""
+"El diálogo <gui>Configurar</gui> le permite establecer las siguientes "
+"opciones y configurar el proyecto."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:29
+msgid "<gui>Regenerate Project</gui>"
+msgstr "<gui>Regenerar proyecto</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:30
+msgid ""
+"If checked, the project will be completely regenerated, else only the "
+"configure step is done. <app>Anjuta</app> automatically checks this check "
+"box when needed so you can leave it in its current state."
+msgstr ""
+"Si está seleccionada, el proyecto se regenerará completamente; de otra forma "
+"sólo se ejecutará el paso de configuración. <app>Anjuta</app> "
+"automáticamente marca esta casilla cuando se necesita, de forma que puede "
+"dejarla en su estado actual."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:37
+msgid "<gui>Configuration</gui>"
+msgstr "<gui>Configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:38
+msgid ""
+"You can have several configurations having their own options and build "
+"directory, this text box allows to name them. Typically you have already "
+"defined a Default configuration, a Debug configuration making programs "
+"easier to debug (keeping intermediate variables and code ordering) and an "
+"Optimized configuration generating faster programs but increasing build "
+"time. You can define additional custom configurations."
+msgstr ""
+"Puede tener varias configuraciones, cada una con sus opciones y su carpeta "
+"de construcción; esta caja de texto le permite ponerles un nombre. "
+"Generalmente tendrá ya definida una configuración «predeterminada», una "
+"opción «de depuración» que hace que los programas sean más fáciles de "
+"depurar (manteniendo variables intermedias y ordenando el código) y una "
+"opción «optimizada» que genera programas más rápidos pero que aumenta el "
+"tiempo de construcción. Puede definir configuraciones personalizadas "
+"adicionales."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:49
+msgid "<gui>Build Directory</gui>"
+msgstr "<gui>Construir carpeta</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:50
+msgid ""
+"Select here the build directory. It can be the project directory or a "
+"subdirectory. This is particularly useful when switching between different "
+"configurations to avoid rebuilding the whole project."
+msgstr ""
+"Seleccione aquí la carpeta de construcción, que puede ser la carpeta del "
+"proyecto o una subcarpeta. Esto es especialmente útil cuando se cambia entre "
+"distintas configuraciones, para evitar tener que reconstruir el proyecto "
+"entero."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:56
+msgid ""
+"With autotools, you cannot have one configuration using a different "
+"directory if you already have one configuration using the project directory. "
+"You need to remove it first."
+msgstr ""
+"Con «autotools» no puede tener una configuración usando una carpeta "
+"diferente, si ya tiene una configuración usando la carpeta del proyecto. "
+"Antes debe quitarla."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:63
+msgid ""
+"Some autotools project cannot be built outside the project directory. You "
+"can still use different configurations but they all have to use the project "
+"directory and everything will be recompiled on each change of the "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Algunos proyectos de «autotools» no se pueden construir fuera de la carpeta "
+"del proyecto. Aún podrá usar diferentes configuraciones pero todas deben "
+"usar la carpeta de proyecto y todo se debe recompilar en cada cambio de "
+"configuración."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:72
+msgid "<gui>Configure Options</gui>"
+msgstr "<gui>Opciones de configuración</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:73
+msgid ""
+"This text box list all command line arguments used by the configure step. "
+"All arguments are separated by spaces and must be quoted if they contains a "
+"space. Each configuration fills this text box with default values that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"Esta caja de texto lista todos los argumentos de la línea de comandos que "
+"usa el paso de configuración («configure»). Todos los argumentos se separan "
+"por eespacios y deben estar entrecomillados si contienen espacios. Cada "
+"configuración rellena esta caja de texto con valores predeterminados que "
+"puede modificar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:80
+msgid ""
+"Each autotools project supports a common list of arguments but can have "
+"specify arguments. You can have a list of all accepted arguments by running "
+"<cmd>configure --help</cmd> on the command line. You need to have configured "
+"your project at least one time to have the <cmd>configure</cmd> script."
+msgstr ""
+"Cada proyecto de «autotools» soporta una lista común de argumentos, pero "
+"puede tener argumentos específicos. Puede obtener una lista de todos los "
+"argumentos aceptados ejecutando <cmd>configure --help</cmd> en la línea de "
+"comandos. Debe tener configurado su proyecto al menos una vez para obtener "
+"el script <cmd>configure</cmd>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-build-configure.page:11
+msgid "Configure an autotools project and manage configurations."
+msgstr "Configurar un proyecto de autotools y gestionar configuraciones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-build-configure.page:20
+msgid "Configure a project"
+msgstr "Configurar un proyecto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-build-configure.page:22
+msgid ""
+"Before compiling and building files, an autotools project has to be "
+"configured. This step is needed to set global options, to check that all "
+"required libraries and programs are installed on your system and to generate "
+"appropriate build scripts."
+msgstr ""
+"Antes de compilar y construir archivos, un proyecto de «autotools» se tiene "
+"que configurar. Este paso es necesario para configurar las opciones "
+"globales, para comprobar que todas las bibliotecas y programas están "
+"instalados en su sistema y para generar los scripts de construcción "
+"adecuados."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/autotools-build-configure.page:30
+msgid "Configure the project"
+msgstr "Configurar el proyecto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-configure.page:34
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> "
+"<gui>Configure Project...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Configurar proyecto...</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-configure.page:40
+msgid ""
+"Keep the default configuration, select a new configuration or create a new "
+"one. You can inspect and modify all configuration options. See <link xref="
+"\"autotools-build-configure-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Mantenga la configuración predeterminada, seleccione una configuración nueva "
+"o cree una nueva. Puede inspeccionar y modificar todas las opciones de "
+"configuración. Para obtener más información consulte la sección <link xref="
+"\"autotools-build-configure-dialog\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-configure.page:47
+msgid "Click on <gui>Execute</gui> to configure the project."
+msgstr "Pulse en <gui>Ejecutar</gui> para configurar el proyecto."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/autotools-build-configure.page:53
+msgid ""
+"The configuration could fail if some libraries or programs are not installed "
+"or do not have the right version. The error message tell you what is missing."
+msgstr ""
+"La configuración puede fallar si alguna biblioteca o programa no está "
+"instalado o si no tiene la versión correcta. El mensaje de error le dirá qué "
+"es lo que falta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/autotools-build-configure.page:60
+msgid "Change the configuration"
+msgstr "Cambiar la configuración"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-configure.page:64
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Select "
+"Configuration</gui><gui>Another configuration</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Seleccionar configuración</gui><gui>Otra configuración</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/autotools-build-configure.page:71
+msgid ""
+"If the project has not been already configured, it will be automatically "
+"configured before building any file."
+msgstr ""
+"El proyecto se configurará automáticamente antes de construir ningún "
+"archivo, si aún no se ha configurado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/autotools-build-configure.page:79
+msgid "Remove configuration"
+msgstr "Quitar la configuración"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/autotools-build-configure.page:81
+msgid ""
+"It is a like cleaning the project but it removes even more files. You need "
+"to re-configure your project to build it afterward."
+msgstr ""
+"Es como limpiar el proyecto pero quita aún más archivos. Debe reconfigurar "
+"su proyecto para construirlo más tarde."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-configure.page:88
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Remove "
+"Configuration</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Quitar configuración</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-build-distribute.page:11
+msgid "Create a distribution package."
+msgstr "Crear un paquete de distribución."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-build-distribute.page:20
+msgid "Create a distribution package"
+msgstr "Crear un paquete de distribución"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-build-distribute.page:22
+msgid ""
+"The standard way to distribute a autotools project is as a compressed tar "
+"archive containing all source files. The user will have to decompress it, "
+"then compile and install it on his system using the command sequence "
+"<cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> and <cmd>make install</cmd>."
+msgstr ""
+"La forma estándar de distribuir un proyecto de «autotools» es en un "
+"archivador tar comprimido que contenga todos los arhivos de fuentes. El "
+"usuario tendrá que descomprimirlo, después compilarlo e instalarlo en su "
+"sistema usando la secuencia de comandos <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</"
+"cmd> y <cmd>make install</cmd>."
+
 # delete==limpiar, borrar?
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-distribute.page:30
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Build "
-"Tarball</gui></guiseq> to create a source distribution package."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Construir tarball</gui></guiseq> para crear un paquete de fuentes "
-"de distribución."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-build-install.page:11
-msgid "Install targets or project."
-msgstr "Instalar objetivos o proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-build-install.page:20
-msgid "Install targets"
-msgstr "Instalar objetivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-build-install.page:22
-msgid ""
-"Unless your project is very simple, it needs some data files like user "
-"interface description files. These files are typically copied in standard "
-"directories and read from there. It means that you cannot run your program "
-"from the build directory. You need to install it in order to copy all these "
-"files in the final place, by example in a subdirectory of <file>/usr/local</"
-"file>."
-msgstr ""
-"A menos que su proyecto sea muy sencillo, necesita algunos archivos de datos "
-"como los archivos de descripción de la interfaz de usuario. Estos archivos "
-"se copian generalmente en carpetas estándar y se leen desde ahí. Esto "
-"significa que no puede ejecutar su programa desde la carpeta de "
-"construcción. Debe instalarlo para que todos estos archivos se copien en la "
-"ubicación final, por ejemplo, en una subcarpeta de <file>/usr/local</file>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-build-install.page:29
-msgid "There are several possibilities to install targets or a project."
-msgstr "Existen distintas posibilidades para instalar objetivos o un proyecto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-install.page:33
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Install</"
-"gui></guiseq> to install all files in the same directory as the current "
-"edited file."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
-"misma carpeta que el archivo actualmente en edición."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-install.page:42
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Install "
-"Project</gui></guiseq> to install all project files,"
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Instalar proyecto</gui></guiseq> para instalar todos los archivos "
-"del proyecto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-install.page:55
-msgid ""
-"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
-"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></guiseq> "
-"to install all files in the directory currently selected or the parent "
-"directory of the currently selected file."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
-"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
-"carpeta actualmente seleccionada, o en la carpeta madre del archivo "
-"actualmente seleccionado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-install.page:70
-msgid ""
-"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
-"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></"
-"guiseq> to install all files in the directory containing the currently "
-"selected file or target."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
-"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
-"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
-"carpeta que actualmente contiene el archivo u objetivo seleccionado."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/autotools-build-install.page:79
-msgid ""
-"If you install the program in a system directory, you can have to use "
-"<cmd>su</cmd> or <cmd>sudo</cmd> to have enough right. See <link xref="
-"\"autotools-build-preferences-dialog\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Si instala un programa en una carpeta del sistema debe usar <cmd>su</cmd> o "
-"<cmd>sudo</cmd> para tener permisos. Consulte la <link xref=\"autotools-"
-"build-preferences-dialog\"/> para obtener más información"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-build-plugin.page:8 C/autotools-build-plugin.page:17
-msgid "Autotools build plugin"
-msgstr "Complemento de construcción de «autotools»"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-build-plugin.page:19
-msgid ""
-"This plugin is targeted at autotools projects but as they use make it is "
-"useful for other kind of projects using make."
-msgstr ""
-"Este complemento está orientado a los proyectos para «autotools» pero como "
-"usan «make» es útil para otro tipo de proyectos que también usen «make»."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/autotools-build-plugin.page:25
-msgid "Make command used"
-msgstr "Comando «make» usado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/autotools-build-plugin.page:26
-msgid ""
-"Here is a list of the targets used by the plugin. They are implemented in "
-"all autotools projects but you need to implement them if you use a custom "
-"makefile."
-msgstr ""
-"Esta es una lista de objetivos usados por el complemento. Están "
-"implementados en todos los proyectos de «autotools», pero necesita "
-"implementarlos si está usando un makefile personalizado."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-plugin.page:31
-msgid "<cmd>make <var>object_file_name</var></cmd>"
-msgstr "<cmd>make <var>object_file_name</var></cmd>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-plugin.page:32
-msgid ""
-"Use to compile an source file. The object file name is found by replacing "
-"the source file extension with the corresponding object extension."
-msgstr ""
-"Úselo para compilar un archivo de fuentes. El nombre de archivo del objeto "
-"se obtiene reemplazando la extensión del archivo fuente con la extensión "
-"correspondiente del objeto."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-plugin.page:36
-msgid "<cmd>make</cmd>"
-msgstr "<cmd>make</cmd>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-plugin.page:37
-msgid "Use to build all targets in a directory."
-msgstr "Úselo para construir todos los objetivos en una carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-plugin.page:40
-msgid "<cmd>make install</cmd>"
-msgstr "<cmd>make install</cmd>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-plugin.page:41
-msgid "Use to install all targets in a directory."
-msgstr "Úselo para instalar todos los objetivos en una carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-plugin.page:44
-msgid "<cmd>make clean</cmd>"
-msgstr "<cmd>make clean</cmd>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-plugin.page:45
-msgid "Use to delete all file built in a directory."
-msgstr "Úselo para eliminar todos los archivos construídos en una carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-plugin.page:48
-msgid "<cmd>make dist</cmd>"
-msgstr "<cmd>make dist</cmd>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-plugin.page:49
-#| msgid ""
-#| "Use to build a distributation package, called only in the project "
-#| "directory."
-msgid ""
-"Use to build a distribution package, called only in the project directory."
-msgstr ""
-"Úselo para construir un paquete de distribución, solamente llamado en la "
-"carpeta del proyecto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/autotools-build-plugin.page:54
-msgid ""
-"As make comes with default rules allowing it to compile and link a C program "
-"without needing a makefile. You can compile a C program from a single source "
-"file without a makefile nor a project."
-msgstr ""
-"«make» viene con las reglas predeterminadas, permitiéndolo compilar y enlazar "
-"un programa en C sin necesitar un archivo «makefile». Puede compilar un "
-"programa en C desde un único archivo de fuentes, sin «makefile» ni proyecto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:10
-msgid "Autotools build preferences dialog."
-msgstr "Dialogo de preferencias de construcción de «autotools»."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:19
-msgid "Autotools Build Preferences Dialog"
-msgstr "Dialogo de preferencias de construcción de «autotools»"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:21
-msgid "The dialog allows you to set global options for building files."
-msgstr ""
-"El cuadro de diálogo le permite configurar las opciones globales para "
-"construir archivos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:27
-msgid "<gui>Run several commands at a time</gui>"
-msgstr "<gui>Ejecutar varios comandos a la vez</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:28
-msgid ""
-"<app>make</app> is able to run several compilations at the same time. It "
-"decreases build time when having a multi-core processor but could trigger "
-"some issues so this can be enabled or disabled with this check box."
-msgstr ""
-"<app>make</app> es capaz de ejecutar varias compilaciones al mismo tiempo. "
-"Reduce el tiempo de la compilación cuando se tienen procesadores multinúcleo "
-"pero puede provocar algunos problemas, de tal forma que se puede activar o "
-"desactivar con esta casilla de verificación."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:33
-msgid "<gui>Continue on errors</gui>"
-msgstr "<gui>Continuar en errores</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:34
-msgid ""
-"By default <app>make</app> stops as soon as it gets an error, it can be "
-"faster to continue and get errors for all files in one step. You have to "
-"check this check box to get this behavior."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, <app>make</app> se detiene tan pronto como obtenga "
-"un error, puede ser más rápido continuar y obtener errores para todos los "
-"archivos en un solo paso. Marque esta casilla para obtener este "
-"comportamiento."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:39
-msgid "<gui>Translate messages</gui>"
-msgstr "<gui>Traducir mensajes</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:40
-msgid ""
-"By default errors and warnings message are translated. It has two drawbacks "
-"though. In order to recognize errors and warnings the translation of "
-"<app>Anjuta</app> and the compiler should perfectly match. Moreover, it is "
-"often more difficult to find help on the internet when searching translated "
-"messages as they are much less common. Unchecking this check box allows to "
-"disable translation."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada los mensajes de error y avisos están traducidos. No "
-"obstante tiene dos inconvenientes. Para poder reconocer los errores y "
-"avisos, la traducción de <app>Anjuta</app> y del compilador deben coincidir "
-"perfectamente. Además, a menudo es más difícil encontrar ayuda en internet "
-"al buscar los mensajes traducidos ya que son mucho menos comunes. Desactivar "
-"esta casilla de verificación permite desactivar la traducción."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:48
-msgid "<gui>Highlight build warnings and errors in editor</gui>"
-msgstr "<gui>Resaltar avisos y errores de construcción en el editor</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:49
-msgid ""
-"Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the "
-"message window. By checking this option, they are highlighted in the editor "
-"too."
-msgstr ""
-"Se muestran y resaltan los errores y avisos de construcción en la ventana de "
-"mensajes. Activando esta opción, también se resaltan en el editor."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:54
-msgid "<gui>Install as root</gui>"
-msgstr "<gui>Instalar como root</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:55
-msgid ""
-"Installing a program needs to copy files into system directories which are "
-"often not writable by users. If this check box is checked, you can choose to "
-"use <cmd>sudo</cmd> or <cmd>su</cmd> before installing the files to acquire "
-"enough right to do it."
-msgstr ""
-"Instalar programas necesita copiar archivos en carpetas del sistema que a "
-"menudo no son escribibles por el usuario. Si esta casilla está marcada, "
-"puede elegir usar <cmd>sudo</cmd> o <cmd>su</cmd> antes de instalar los "
-"archivos para obtener permisos para hacerlo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:10
-msgid "Used to create or edit a breakpoint"
-msgstr "Usado para crear o editar un punto de parada"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:23
-msgid "Breakpoint Dialog"
-msgstr "Diálogo «Punto de parada»"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:27
-msgid "<gui>Location</gui>"
-msgstr "<gui>Ubicación</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:28
-msgid ""
-"This is the position of the breakpoint. For an existing breakpoint, you "
-"cannot change this. You can set a breakpoint at a certain line number, or at "
-"the beginning of a function. Use one of the following formats:"
-msgstr ""
-"Esta es la posición del punto de parada. No se puede cambiar en un punto de "
-"parada existente. Puede establecer un punto de parada en una línea "
-"determinada, o al principio de una función. Use uno de los siguientes "
-"formatos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:33
-msgid "<var>file_name</var>:<var>line_number</var>"
-msgstr "<var>nombre_de_archivo</var>:<var>número_de_línea</var>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:34
-msgid "<var>function_name</var>"
-msgstr "<var>nombre_de_la_función</var>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:35
-msgid "<var>file_name</var>:<var>function_name</var>"
-msgstr "<var>nombre_de_archivo</var>:<var>nombre_de_la_función</var>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:39
-msgid "<gui>Condition</gui>"
-msgstr "<gui>Condición</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:40
-msgid ""
-"The break condition is an expression which should evaluate to a boolean "
-"value <code>TRUE</code> (1) or <code>FALSE</code> (0). Every time the "
-"breakpoint is encountered during your program's execution, the break "
-"condition will be evaluated. The debugger will break the execution only if "
-"the result of the evaluation is <code>TRUE</code>."
-msgstr ""
-"Es una expresión que debería evaluar un valor booleano <code>TRUE</code> (1) "
-"o <code>FALSE</code> (0). Cada vez que se encuentra el punto de parada "
-"durante la ejecución de su programa, se evalúa también la condición de "
-"parada. El depurador detendrá la ejecución sólo si el resultado de la "
-"evaluación es cierto (<code>TRUE</code>)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:45
-msgid ""
-"If you leave this field blank the condition is always considered <code>TRUE</"
-"code>."
-msgstr ""
-"Si deja el campo en blanco, la condición se considera siempre cierta "
-"(<code>TRUE</code>)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:49
-msgid "<gui>Pass Count</gui>"
-msgstr "<gui>Conteo de pasadas</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:50
-msgid ""
-"The debugger can also skip the breakpoint a certain number of times before "
-"breaking. If the pass count is not zero, then the debugger will have to "
-"encounter the breakpoint this number of times before breaking."
-msgstr ""
-"El depurador también puede omitir un punto de parada cierto número de veces "
-"antes de detenerlo. Si el conteo de pasadas no es cero, entonces el "
-"depurador tendrá que pasar por el punto de parada este número de veces antes "
-"de detener la ejecución."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:53
-msgid ""
-"The pass count has a higher priority than the condition. Only when the pass "
-"count has been reached will the debugger evaluate the condition if it is "
-"present and break the program's execution."
-msgstr ""
-"El conteo de pasadas tiene una prioridad mayor que la condición. Sólo cuando "
-"el contador llega a cero, el depurador evaluará la condición, de estar "
-"presente, y detiene la ejecución del programa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-breakpoint.page:9
-msgid "Managing breakpoints."
-msgstr "Gestionar los puntos de parada"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-breakpoint.page:22
-msgid "Breakpoints"
-msgstr "Puntos de parada"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/debug-breakpoint.page:24
-msgid ""
-"Breakpoints are used to stop the execution of the program at a particular "
-"point so that the state of the program can be examined at those locations."
-msgstr ""
-"Los puntos de parada se usan para detener la ejecución de un programa en "
-"determinados puntos, para que se pueda examinar el estado del programa en "
-"esas ubicaciones."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-breakpoint.page:28
-msgid "Listing breakpoints"
-msgstr "Listar puntos de parada"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:32
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Breakpoints</gui></guiseq> to open the <gui>Breakpoint</gui> window."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Puntos de parada</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Punto de "
-"parada</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-breakpoint.page:38
-msgid "This view has the following columns:"
-msgstr "Esta vista tiene las siguientes columnas:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint.page:42
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:43
-msgid ""
-"This is the position of the breakpoint in the source file. When the "
-"breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such "
-"as the function containing the breakpoint."
-msgstr ""
-"Esta es la posición del punto de parada en el archivo fuente. Cuando el "
-"punto de parada está configurado por el depurador puede obtener información "
-"adicional, tal como la función que contiene el punto de parada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint.page:48 C/debug-stack.page:79
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:49
-msgid ""
-"This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by "
-"the debugger."
-msgstr ""
-"Este campo se rellena con la dirección del punto de parada cuando está "
-"establecido por el depurador."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint.page:53 C/debug-local.page:55 C/debug-watch.page:53
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:54
-msgid ""
-"This always displays <gui>breakpoint</gui>. It will be used in a future "
-"release supporting different kinds of breakpoints."
-msgstr ""
-"Esto siempre muestra <gui>punto de parada</gui>. Se usará en una próxima "
-"versión, soportando distintos tipos de puntos de parada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint.page:58
-msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:59
-msgid ""
-"This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
-msgstr ""
-"Esta es la condición del punto de parada. Está vacía si no se ha definido "
-"ninguna condición."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint.page:63
-msgid "Pass count"
-msgstr "Conteo de pasadas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:64
-msgid ""
-"When the debugger is not running, this column displays the pass count of the "
-"breakpoint, or zero if it is not defined."
-msgstr ""
-"Cuando el depurador no se está ejecutando, esta columna muestra el conteo de "
-"pasadas del punto de parada, o cero si no está definido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:66
-msgid ""
-"When the debugger is running, if the pass count is zero, this column "
-"displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass "
-"count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second "
-"number."
-msgstr ""
-"Cuando el depurador está en ejecución, si el conteo de pasadas es cero, esta "
-"columna muestra el número de veces que se ha disparado este punto de parada. "
-"Se muestran ambos números si el conteo de pasadas no es cero. El conteo de "
-"pasadas es el segundo número."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint.page:72
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:73
-msgid "This is the state of the breakpoint. It may be"
-msgstr "Este es el estado del punto de parada. Puede ser"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint.page:75
-msgid "Pending:"
-msgstr "Pendiente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:75
-msgid "the breakpoint is not set in your program."
-msgstr "el punto de parada no está establecido en su programa."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint.page:76
-msgid "Permanent:"
-msgstr "Permanente"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:76
-msgid "the breakpoint is set (its id number is displayed in parentheses)."
-msgstr ""
-"el punto de parada está establecido (su número de ID se muestra entre "
-"paréntesis)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-breakpoint.page:77
-msgid "Temporary:"
-msgstr "Temporal:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:77
-msgid "the breakpoint is set but will be deleted if reached."
-msgstr ""
-"el punto de parada está establecido pero se eliminará de llegarse a él."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/debug-breakpoint.page:83
-msgid ""
-"All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a "
-"non-existing locations, for example in a source file of a shared library not "
-"loaded yet. In this case their states are set as pending."
-msgstr ""
-"Todos los puntos de parada se mantienen a lo largo de diferentes sesiones en "
-"Anjuta, incluso si corresponden con ubicaciones inexistentes tales como un "
-"archivo de fuentes de una biblioteca compartida que aún no está cargada. En "
-"este caso sus estados se marcan como pendientes."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-breakpoint.page:90
-msgid "Setting breakpoints"
-msgstr "Establecer de puntos de parada"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:94
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Add "
-"Breakpoint...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Breakpoint</gui> "
-"window and select <gui>Add Breakpoint...</gui>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Añadir punto de parada...</gui></guiseq> o pulse con el botón "
-"derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y elija <gui>Añadir punto "
-"de parada...</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:100
-msgid ""
-"Fill in the <gui>Location</gui>, which is the position of the breakpoint, "
-"and the other fields if desired. If a file is currently opened in the "
-"editor, the <gui>Location</gui> defaults to the current line. See <link xref="
-"\"debug-breakpoint-dialog\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Rellene la <gui>Ubicación</gui> que es la posición del punto de parada, y "
-"los otros campos si así lo quiere. Si un archivo está actualmente abierto en "
-"el editor, la <gui>Ubicación</gui> del punto de parada se rellena con la "
-"línea actual de forma predeterminada. Para obtener más información consulte "
-"la <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-breakpoint.page:108
-msgid ""
-"Another solution is to use the toggle breakpoint function. If there is no "
-"breakpoint on the current line, it will add one. Otherwise, it will remove "
-"it."
-msgstr ""
-"Otra solución es usar la función de conmutación de punto de parada. Si no "
-"existe un punto de parada en la línea actual, añadirá uno. En caso contrario "
-"lo quitará."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:114
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Toggle "
-"Breakpoint</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
-"select <gui>Toggle Breakpoint</gui>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Conmutar punto de parada</gui></guiseq> o pulse con el botón "
-"derecho en la ventana <gui>Editor</gui> y elija <gui>Conmutar punto de "
-"parada</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-breakpoint.page:125
-msgid "Editing breakpoints"
-msgstr "Editar puntos de parada"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-breakpoint.page:127
-msgid ""
-"You can't change the location of a breakpoint; create a new breakpoint "
-"instead. However, you can change the break condition or the pass count. To "
-"edit a breakpoint:"
-msgstr ""
-"No puede cambiar la ubicación de un punto de parada; en su lugar cree un "
-"punto de parada nuevo. No obstante, puede cambiar la condición de parada o "
-"el conteo de pasadas. Para editar un punto de parada:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:133 C/debug-breakpoint.page:160
-msgid "Select a breakpoint in the <gui>Breakpoint</gui> window."
-msgstr ""
-"Seleccione un punto de parada en la ventana de <gui>Punto de parada</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:136
-msgid ""
-"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Edit "
-"Breakpoint...</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de <gui>Punto de parada</"
-"gui> y seleccione <gui>Editar punto de parada...</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:141
-msgid ""
-"Change the <gui>Condition</gui> or <gui>Pass Count</gui> fields and click on "
-"<gui>OK</gui> when you are done. See <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/"
-"> for more information."
-msgstr ""
-"Cambie la <gui>Condición</gui> o el <gui>Conteo de pasadas</gui> y pulse "
-"<gui>Aceptar</gui> cuando haya terminado. Para obtener más información "
-"consulte la <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-breakpoint.page:151
-msgid "Removing breakpoints"
-msgstr "Quitar puntos de parada"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-breakpoint.page:153
-msgid ""
-"You can remove a breakpoint using the toggle breakpoint function described "
-"above. However, if you want to remove more than one breakpoint or the "
-"breakpoint is in a different file than the one you are editing, you can use "
-"the breakpoint window:"
-msgstr ""
-"Puede quitar un punto de parada usando la función de conmutar punto de "
-"parada descrita anteriormente. No obstante, si quiere quitar más de un punto "
-"de parada, o si el punto de parada está en otro archivo diferente del que "
-"está editando, puede usar la ventana de punto de parada:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:163
-msgid ""
-"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Remove "
-"Breakpoint</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de <gui>Punto de parada</"
-"gui> y seleccione <gui>Quitar punto de parada</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-breakpoint.page:169
-msgid "To remove all breakpoints:"
-msgstr "Para quitar todos los puntos de parada:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:173
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Remove "
-"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
-"window and select <gui>Remove All Breakpoints</gui>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Quitar todos los puntos de parada</gui></guiseq> o pulse con el "
-"botón derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y seleccione "
-"<gui>Quitar todos los puntos de parada</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-breakpoint.page:184
-msgid "Enabling and disabling breakpoints"
-msgstr "Activar y desactivar puntos de parada"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-breakpoint.page:186
-msgid ""
-"Sometimes you might want to disable a breakpoint temporarily instead of "
-"deleting it altogether. To disable or re-enable a breakpoint:"
-msgstr ""
-"A veces puede querer desactivar un punto de parada temporalmente en lugar de "
-"eliminarlo. Para desactivar o reactivar un punto de parada:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:191
-msgid ""
-"Click on the <gui>Enable</gui> checkmark in the <gui>Breakpoint</gui> window "
-"or right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Enable "
-"Breakpoint</gui> or <gui>Disable Breakpoint</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en la columna <gui>Activar</gui> en la ventana de <gui>Punto de "
-"parada</gui> o pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de "
-"<gui>Punto de parada</gui> y seleccione <gui>Activar punto de parada</gui> o "
-"<gui>Desactivar punto de parada</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-breakpoint.page:197
-msgid "You can disable all breakpoints using:"
-msgstr "Puede desactivar los puntos de parada usando:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-breakpoint.page:201
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Disable "
-"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
-"window and select <gui>Disable All Breakpoints</gui>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Desactivar todos los puntos de parada</gui></guiseq> o pulse con el "
-"botón derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y seleccione "
-"<gui>Desactivar todos los puntos de parada</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-cpu.page:9
-msgid "Examine CPU information."
-msgstr "Examinar la información de la CPU."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-cpu.page:22
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-cpu.page:25
-msgid "View CPU registers"
-msgstr "Ver los registros de la CPU"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-cpu.page:29
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Registers</gui></guiseq> to open the <gui>Register</gui> window."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Registros</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Registro</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-cpu.page:35
-msgid ""
-"Registers whose values have changed since the last stop are in red. It is "
-"possible to change the value of any register by clicking in the value column "
-"and entering a new value."
-msgstr ""
-"Los registros cuyos valores han cambiado desde la última parada están en "
-"rojo. Es posible cambiar el valor de cualquier registro pulsando en la "
-"columna de valor e introduciendo un valor nuevo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-cpu.page:42
-msgid "View memory"
-msgstr "Ver la memoria"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-cpu.page:46
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Memory</"
-"gui></guiseq> to open the <gui>Memory</gui> window."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Memoria</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Memoria</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-cpu.page:52
-msgid ""
-"The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second "
-"displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory "
-"contents in ASCII."
-msgstr ""
-"La primera columna muestra direcciones de memoria en hexadecimal, la segunda "
-"muestra el contenido de la memoria en hexadecimal, y la última columna "
-"muestra en contenido de la memoria en ASCII."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-cpu.page:55 C/debug-cpu.page:82
-msgid ""
-"The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 "
-"gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the "
-"scrollbar. But you can click the right mouse button and select <gui>Go to "
-"address</gui> to get a small edit box where you can enter an address in "
-"hexadecimal."
-msgstr ""
-"El espacio de direccionamiento, incluso de un microprocesador de 32-bit, es "
-"muy grande (4 gigabytes), de tal forma que es muy difícil ir a una dirección "
-"en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar en el botón "
-"derecho del ratón y seleccionar <gui>Ir a la dirección</gui> para obtener "
-"una pequeña caja de texto donde puede introducir una dirección en "
-"hexadecimal."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-cpu.page:64
-msgid "View Disassembly"
-msgstr "Ver el desensamblado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-cpu.page:69
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Disassembly</gui></guiseq> to open the <gui>Disassembly</gui> window."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Desensamblado</gui></guiseq> para abrir la ventana "
-"<gui>Desensamblado</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-cpu.page:75
-msgid ""
-"The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, "
-"you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a "
-"colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters."
-msgstr ""
-"La primera columna muestra las direcciones en hexadecimal. En la segunda "
-"columna puede tener una etiqueta que comienza al principio de la línea y "
-"termina con dos puntos o con una instrucción en lenguaje de ensamblador, "
-"sangrada por 4 espacios."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-cpu.page:79
-msgid ""
-"The position in the disassembly window will be changed to the program "
-"counter value when the program is stopped."
-msgstr ""
-"La posición en la ventana de desensamblado cambiará al contador valor del "
-"programa cuando se detenga el programa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-custom.page:9
-msgid "Use custom debugger command."
-msgstr "Usar un comando de depuración personalizado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-custom.page:22
-msgid "Custom command"
-msgstr "Comando personalizado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/debug-custom.page:24
-msgid "You can send a custom command to the debugger like this:"
-msgstr "Se puede enviar un comando personalizado al depurador usando:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-custom.page:28
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Debugger "
-"Command</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Comando de depuración</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-custom.page:32
-msgid "Enter your command."
-msgstr "Escriba el comando."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/debug-custom.page:36
-msgid ""
-"The output of the command is displayed in the message window used by the "
-"debugger."
-msgstr ""
-"La salida del comando se muestra en la ventana de mensajes usada por el "
-"depurador."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/debug-custom.page:40
-msgid ""
-"The command is sent directly to the debugger without performing any checks. "
-"For example, if you set a breakpoint like this, it will not appear in the "
-"<gui>Breakpoint</gui> window. It is better to avoid using this command "
-"unless you know exactly what you are doing."
-msgstr ""
-"El comando se envía directamente al depurador sin realizar ninguna "
-"comprobación. Por ejemplo, si configura un punto de parada como este, no "
-"aparecerá en la ventana <gui>Punto de parada</gui>. Es mejor evitar usar "
-"este comando a no ser que sepa exactamente lo que está haciendo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-data.page:9
-msgid "Examine program Data."
-msgstr "Examinar los datos del programa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-data.page:18
-msgid "Examine data"
-msgstr "Examinar datos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-execute.page:9
-msgid "Control program execution."
-msgstr "Controlar la ejecución del programa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-execute.page:18
-msgid "Control execution"
-msgstr "Controlar la ejecución"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-expression.page:9
-msgid "Evaluate expressions and modify variables."
-msgstr "Evaluar expresiones y modificar variables."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-expression.page:22
-msgid "Examine expressions"
-msgstr "Examinar expresiones"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-expression.page:25
-msgid "Inspect an expression and modify a variable"
-msgstr "Inspeccionar una expresión y modificar una variable"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-expression.page:27
-msgid ""
-"While you are debugging a program, you can find out the value of an "
-"expression or variable while the program is paused. It is also sometimes "
-"useful to change the value of a variable."
-msgstr ""
-"Mientras esté depurando un programa, puede buscar el valor de una expresión "
-"o variable si el programa está parado. A veces, también es útil cambiar el "
-"valor de la variable."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-expression.page:33
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Inspect/"
-"Evaluate...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window "
-"and select <gui>Inspect/Evaluate...</gui>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Inspeccionar/Evaluar...</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho "
-"en la ventana <gui>Editor</gui> y seleccione <gui>Inspeccionar/Evaluar...</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-expression.page:38
-msgid ""
-"If the expression is a variable name, you can change its value by clicking "
-"on the <gui>Value</gui> column and entering a new value."
-msgstr ""
-"Si la expresión es un nombre de variable, puede cambiar su valor pulsando en "
-"la columna <gui>Valor</gui> e introduciendo un valor nuevo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-information.page:9
-msgid "Examine additional program information."
-msgstr "Examinar información adicional del programa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-information.page:22
-msgid "Miscellaneous information"
-msgstr "Información variada"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/debug-information.page:24
-msgid ""
-"The debugger can tell you various information about the program while it is "
-"running."
-msgstr ""
-"El depurador le puede proporcionar información variada acerca del programa "
-"mientras este se está ejecutando."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-information.page:28
-msgid "View shared libraries"
-msgstr "Ver bibliotecas compartidas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-information.page:32
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Info</"
-"gui><gui>Shared Libraries</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Info</gui><gui>Bibliotecas compartidas</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-information.page:37
-msgid ""
-"This opens a window which will list all shared libraries the program has "
-"loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's "
-"symbol table is loaded or not."
-msgstr ""
-"Esto abrirá una ventana que listará todas las bibliotecas compartidas que el "
-"programa ha cargado y sus ubicaciones en memoria. También muestra si cada "
-"tabla de símbolos de la biblioteca está cargada o no."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-information.page:44
-msgid "View signals"
-msgstr "Ver señales"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-information.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Info</"
-"gui><gui>Kernel signals</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Info</gui><gui>Señales del núcleo</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-information.page:53
-msgid ""
-"This lists all available signals with a small description and three columns "
-"to specify what to do when a signal is received:"
-msgstr ""
-"Esto lista todas las señales disponibles con una pequeña descripción y tres "
-"columnas para especificar qué hacer al recibir una señal:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-information.page:58
-msgid "Stop"
-msgstr "Detener"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-information.page:59
-msgid ""
-"The debugger stops the program execution when the program receives this "
-"signal."
-msgstr ""
-"El depurador detiene el programa en ejecución cuando el programa recibe esta "
-"señal."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-information.page:63
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-information.page:64
-msgid "The debugger displays the received signal."
-msgstr "El depurador muestra la señal recibida."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-information.page:67
-msgid "Pass"
-msgstr "Pasar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-information.page:68
-msgid "The debugger passes the signal to the program."
-msgstr "El depurador pasa la señal al programa."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/debug-information.page:73
-msgid ""
-"The context menu that is displayed when you click the right mouse button has "
-"all its items disabled because the corresponding functions are not "
-"implemented yet."
-msgstr ""
-"El menú contextual que se muestra cuando pulsa con el botón derecho del "
-"ratón tiene todos sus elementos desactivados porque las funciones "
-"correspondientes no están aún implementadas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-local.page:9
-msgid "Examine local variables."
-msgstr "Examinar variables locales."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-local.page:22
-msgid "Local variables"
-msgstr "Variables locales"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/debug-local.page:24
-msgid ""
-"Local variables of the current frame (the current function in which the "
-"program control is present) are displayed in the <gui>Locals</gui> window. "
-"During execution of the program (e.g. during single stepping), local "
-"variables will be updated. If any variable value was changed in the last "
-"debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are "
-"presented in a tree form for easy view."
-msgstr ""
-"Las variables locales del marco actual (la función actual en la uqe el "
-"control del programa está presente) se muestran en la ventana <gui>Locales</"
-"gui> Durante la ejecución del programa (ej. durante el avance simple) se "
-"actualizan las variables locales. Si el valor de una variable cambia en el "
-"último paso de depuración, su valor se resaltará en rojo. Las variables se "
-"presentan en forma de árbol para su mejor evaluación."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-local.page:32
-msgid "Listing local variables"
-msgstr "Listar las variables locales"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-local.page:36
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Locals</"
-"gui></guiseq> to open the <gui>Locals</gui> window."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Locales</gui></guiseq>para abrir la ventana <gui>Locales</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-local.page:42
-msgid ""
-"All local variables are displayed in a tree view with children used to "
-"represent structure or array members."
-msgstr ""
-"Todas las variables locales se muestran en una vista de árbol con los hijos "
-"representando estructuras o miembros de vectores («arrays»)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-local.page:47 C/debug-watch.page:45
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-local.page:48
-msgid "The name of the variable."
-msgstr "El nombre de la variable."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-local.page:51 C/debug-watch.page:49
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-local.page:52
-msgid "The variable value."
-msgstr "El valor de la variable."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-local.page:56
-msgid "The type of the variable."
-msgstr "El tipo de la variable."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-local.page:62 C/debug-watch.page:153
-msgid "Changing the value of a variable"
-msgstr "Cambiar el valor de una variable"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-local.page:66
-msgid ""
-"In the <gui>Locals</gui> window, select the variable you want to edit and "
-"double click in the <gui>Value</gui> column."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Locales</gui> seleccione la variable que quiere editar y "
-"pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-local.page:70
-msgid "Type the new value."
-msgstr "Escriba el nuevo valor."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-process-dialog.page:9
-msgid "Attach to process dialog"
-msgstr "Diálogo «Acoplar al proceso»"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-process-dialog.page:22
-msgid "Attach to Process Dialog"
-msgstr "Diálogo «Acoplar al proceso»"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/debug-process-dialog.page:24
-msgid ""
-"The <gui>Attach to process</gui> dialog allows you to select a currently "
-"running process."
-msgstr ""
-"El diálogo <gui>Acoplar al proceso</gui> le permite seleccionar un proceso "
-"actualmente en ejecución."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-process-dialog.page:28
-msgid "<gui>Hide paths</gui>"
-msgstr "<gui>Ocultar rutas</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-process-dialog.page:29
-msgid "This hides command paths in the process list if checked."
-msgstr "Si está marcada, oculta las rutas de los comandos en el proceso."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-process-dialog.page:32
-msgid "<gui>Hide process parameters</gui>"
-msgstr "<gui>Ocultar parámetros del proceso</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-process-dialog.page:33
-msgid "This hides the command line arguments in the process list if checked."
-msgstr ""
-"Si está marcada, oculta los argumentos de línea de comandos del proceso."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-process-dialog.page:36
-msgid "<gui>Display process tree</gui>"
-msgstr "<gui>Mostrar árbol de procesos</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-process-dialog.page:37
-msgid ""
-"If unchecked, the processes are displayed in a list. If checked, the "
-"processes are displayed in a tree."
-msgstr ""
-"Si no está marcada, los procesos se muestran en una lista. Si está marcada, "
-"los procesos se muestran en árbol."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-run.page:11
-msgid "Start a program with the debugger."
-msgstr "Iniciar un programa con el depurador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-run.page:24
-msgid "Debug a program"
-msgstr "Depurar un programa"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-run.page:27
-msgid "Start a program in the debugger"
-msgstr "Iniciar un programa en el depurador."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-run.page:29
-msgid ""
-"The current program is defined in the <gui>Program Parameters</gui> dialog. "
-"See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information. This "
-"program can be started in the debugger like this:"
-msgstr ""
-"El programa actual se define en el diálogo <gui>Parámetros del programa</"
-"gui>. Para obtener más información, consulte la <link xref=\"run-parameters-"
-"dialog\"/>. Este programa se puede iniciar en el depurador así:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-run.page:35
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Debug "
-"Program</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F12</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
-"gui><gui>Depurar programa</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
-"key><key>F12</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/debug-run.page:41
-msgid ""
-"A program can be more difficult to debug if it is highly optimized or if "
-"debugging information is missing. Whether optimization and debugging "
-"information are enabled, is defined in the configure step. Normally, there "
-"is a Debug configuration available, that turns off optimization and includes "
-"all debugging information. Anjuta displays a warning if this configuration "
-"is not used. See <link xref=\"autotools-build-configure\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Un programa puede ser más difícil de depurar si está muy optimizado o si "
-"falta información para su depuración. Si la información de optimización y "
-"depuración están activadas se define en el paso de configuración. "
-"Generalmente existe una configuración de depuración disponible que desactiva "
-"la optimización e incluye toda la información de depuración. Anjuta muestra "
-"un aviso si no se está usando esta configuración. Para obtener más "
-"información consulte la <link xref=\"autotools-build-configure\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-run.page:52
-msgid "Debug an already running application"
-msgstr "Depurar una aplicación en ejecución"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-run.page:54
-msgid "The debugger can be used on an already running application."
-msgstr "El depurador se puede usar en un programa que ya está en ejecución."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-run.page:58
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Debug "
-"Process...</gui></guiseq> to get a dialog listing all currently running "
-"processes."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
-"gui><gui>Depurar proceso...</gui></guiseq> para obtener un diálogo que lista "
-"todos los procesos actualmente en ejecución."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-run.page:63
-msgid ""
-"Select a process in the <gui>Attach to process</gui> dialog and click on "
-"<gui>Attach</gui> to start the debugger on this process. See <link xref="
-"\"debug-process-dialog\"/> for more details."
-msgstr ""
-"Seleccione un proceso en el diálogo <gui>Acoplar al proceso</gui> y pulse "
-"<gui>Acoplar</gui> para comenzar la depuración de este proceso. Para obtener "
-"más detalles consulte la <link xref=\"debug-process-dialog\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-run.page:71
-msgid "Debug a remote application"
-msgstr "Depurar una aplicación remota"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-run.page:73
-msgid ""
-"The debugger can be used to debug an application running on another computer "
-"connected through a TCP or serial connection."
-msgstr ""
-"El depurador se puede usar para depurar una aplicación que se esté "
-"ejecutando en otro equipo conectado mediante una conexión TCP o serie."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-run.page:78
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Debug "
-"Remote...</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
-"gui><gui>Depurar remoto...</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-run.page:82
-msgid ""
-"Select the type of the connection to the remote application, <gui>Serial "
-"Line Connection</gui> or <gui>TCP/IP Connection</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de conexión con la aplicación remota, <gui>Conexión "
-"serie</gui> o <gui>Conexión TCP/IP</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-run.page:86
-msgid ""
-"For a TCP connection, fill in the <gui>Address</gui> and <gui>Port</gui> "
-"fields."
-msgstr ""
-"Para una conexión TCP, rellene los campos <gui>Dirección</gui> y "
-"<gui>Puerto</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-run.page:88
-msgid ""
-"For a serial connection, fill in the text box below with the serial device "
-"name, for example <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
-msgstr ""
-"Para una conexión serie, rellene la caja de texto de debajo con el nombre "
-"del dispositivo serie, por ejemplo <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-run.page:92
-msgid ""
-"Click on <gui>Connect</gui> to start the debugger and connect to the remote "
-"target."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Conectar</gui> para iniciar el depurador y conectar con el "
-"objetivo remoto."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-run.page:100
-msgid "Stop the debugger"
-msgstr "Detener el depurador"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-run.page:102
-msgid "The debugger and the program can be stopped at any time like this:"
-msgstr "Se puede parar el depurador y el programa en cualquier momento usando:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-run.page:106
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Stop "
-"Debugger</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
-"gui><gui>Detener el depurador</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-stack.page:9
-msgid "Examine the stack."
-msgstr "Examinar la pila."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-stack.page:22
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-stack.page:25
-msgid "List stack frames"
-msgstr "Listar los marcos de la pila"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-stack.page:27
-msgid ""
-"A stack frame is the area of the stack associated to each function call. It "
-"lists all functions and their arguments in the sequence they were called. "
-"Each stack frame is numbered starting from 0 for the current function. You "
-"can only view the stack frames while the debugger is running."
-msgstr ""
-"Un marco de la pila es un área de la pila asociado a cada llamada de "
-"función. Lista todas las funciones y sus argumentos en la secuencia en la "
-"que se llamaron. Cada marco de la pila se numera comenzando por 0 para la "
-"función actual. Sólo puede ver los marcos de la pila mientras el depurador "
-"se está ejecutando."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-stack.page:32
-msgid ""
-"Moreover, a program can be composed of several threads. Each thread is "
-"executed independently and has its own registers, stack and local variables, "
-"but shares all global variables."
-msgstr ""
-"Un programa se puede componer de varios hilos. Todos estos hilos se ejecutan "
-"de forma independiente y cada uno tiene sus propios registros, su propia "
-"pila y sus propias variables locales, pero comparten las variables globales."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:38
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Stack</"
-"gui></guiseq> to open the <gui>Stack</gui> window."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Pila</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Pila</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-stack.page:44
-msgid ""
-"The stacks are displayed in a tree view having their corresponding thread as "
-"parent and displaying the following information:"
-msgstr ""
-"Las pilas se muestran en una vista de árbol con sus hilos correspondientes "
-"como padres y mostrando la siguiente información:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-stack.page:49
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:50
-msgid ""
-"This contains a yellow arrow to represent the active stack frame. By default "
-"it is frame 0, the current function. All evaluations and local variables are "
-"relative to this active frame. You can change the active stack frame to "
-"examine local variables in other functions."
-msgstr ""
-"Contiene una flecha amarilla para representar el marco activo de la pila. De "
-"forma predeterminada es el marco 0, la función actual. Todas las "
-"evaluaciones y variables locales son relativas al marco seleccionado. Puede "
-"cambiar el marco activo de la pila para examinar las variables locales en "
-"otras funciones."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-stack.page:56
-msgid "Thread"
-msgstr "Hilo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:57
-msgid "This is a number corresponding to each thread."
-msgstr "Esto es el número correspondiente a cada hilo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-stack.page:60
-msgid "Frame"
-msgstr "Marco"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:61
-msgid ""
-"This is the frame number starting from 0 for the current function. The first "
-"function of your program, for example <code>main()</code> in a C program, "
-"has the highest number."
-msgstr ""
-"Este es el número de marco, comenzando por 0, de la función actual. La "
-"primera función de su programa, <code>main()</code> para un programa en C, "
-"tiene el número más alto."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-stack.page:66
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:67
-msgid ""
-"The name of the file containing the function corresponding to this frame."
-msgstr ""
-"El nombre del archivo que contiene la función correspondiente a este marco."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-stack.page:71
-msgid "Line"
-msgstr "Línea"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:72
-msgid "The line number of the function corresponding to this frame."
-msgstr "El número de línea de la función correspondiente a este marco."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-stack.page:75
-msgid "Function"
-msgstr "Función"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:76
-msgid "The name of the function corresponding to this frame."
-msgstr "El nombre de la función correspondiente a este marco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:80
-msgid "The address of the function corresponding to this frame."
-msgstr "La dirección de la función correspondiente a este marco."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/debug-stack.page:83
-msgid "Arguments"
-msgstr "Argumentos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:84
-msgid "The function arguments."
-msgstr "Los argumentos de la función."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-stack.page:92
-msgid "Change the current stack frame or thread"
-msgstr "Cambiar el marco actual de la pila o hilo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:96 C/debug-stack.page:116
-msgid "In the <gui>Stack</gui> window, select the frame you want."
-msgstr "En la ventana <gui>Pila</gui> seleccione el marco que quiere."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:99
-msgid "Right-click and select <gui>Set current frame</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Establecer el marco "
-"actual</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-stack.page:103
-msgid ""
-"Clicking on a stack frame in the same thread changes only the stack frame, "
-"allowing to see other local variables. But doing it in another thread will "
-"change both the stack frame and the thread. The register values will be "
-"different and the debugger will restart in the selected thread."
-msgstr ""
-"Pulsar sobre el marco de una pila en el mismo hilo solo cambia el marco de "
-"la pila, permitiendo ver otras variables locales. Pero hacerlo en otro hilo "
-"cambiará tanto el marco de la pila como el hilo. Los valores de los "
-"registros serán diferentes y el depurador se reiniciará en el hilo "
-"seleccionado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-stack.page:112
-msgid "View the current function"
-msgstr "Ver la función actual"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:119
-msgid "Double-click, or right-click and select <gui>View Source</gui>."
-msgstr "Pulse dos veces o pulse con el botón derecho en <gui>Ver fuente</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-stack.page:126
-msgid "Get a stack trace"
-msgstr "Obtener un seguimiento de la pila"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-stack.page:130
-msgid ""
-"In the <gui>Stack</gui> window, right-click and select <gui>Get stack trace</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en la ventana <gui>Pila</gui> y seleccione "
-"<gui>Obtener la traza de la pila</gui>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-step.page:9
-msgid "Stopping and continuing."
-msgstr "Parar y continuar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-step.page:22
-msgid "Stop and step"
-msgstr "Parar y pasos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/debug-step.page:24
-msgid ""
-"Like a video editing session, the program can be executed in slow motion "
-"with the ability to go forward, pause, stop, and so on. This is essential "
-"for tracking program behavior. You cannot go backward yet, though."
-msgstr ""
-"Al igual que una sesión de edición de vídeo, el programa se puede ejecutar a "
-"cámara lenta con la posibilidad de ir hacia adelante, pausarlo, detenerlo, "
-"etc. Esto es esencial para seguir el comportamiento del programa. Aunque no "
-"puede ir hacia atrás."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-step.page:30
-msgid "Step in"
-msgstr "Avanzar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-step.page:34
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Step In</"
-"gui></guiseq> or press <key>F5</key> or click on the <gui>Step In</gui> icon "
-"in the toolbar."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <key>F5</key> o pulse en el "
-"icono <gui>Avanzar sobre</gui> en la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-step.page:40
-msgid ""
-"Single stepping executes only one statement of the program (from the place "
-"where it has stopped) and then returns control. If the statement that is "
-"executed contains one function, the debugger tries to step inside the "
-"functions (in the sequence in which the functions are executed). Once the "
-"statement is executed and control is passed back, you can study your "
-"program's state."
-msgstr ""
-"El avance simple ejecuta solo una sentencia del programa (desde el lugar en "
-"el que se ha detenido) y devuelve el control. Si la sentencia ejecutada "
-"contiene una función, el depurador intenta avanzar dentro de las funciones "
-"(en la secuencia en la que se ejecutan). Una vez que la sentencia se ha "
-"ejecutado y se devuelve el control, puede estudiar el estado de su programa."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/debug-step.page:48
-msgid ""
-"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
-"selected, it executes only one assembler instruction."
-msgstr ""
-"Si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco al seleccionar este "
-"comando, solo se ejecuta una instrucción de ensamblador."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-step.page:55
-msgid "Step over"
-msgstr "Avanzar sobre"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-step.page:59
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Step "
-"Over</gui></guiseq> or press <key>F6</key> or click on the <gui>Step Over</"
-"gui> icon in the toolbar."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <key>F6</key> o pulse en el "
-"icono <gui>Avanzar sobre</gui> en la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-step.page:65
-msgid ""
-"Stepping over is similar to stepping except that it does not stop inside any "
-"function in the statement being executed."
-msgstr ""
-"«Avanzar sobre» es similar a «avanzar» con la excepción de que no se detiene "
-"en ninguna función dentro de la declaración en ejecución."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/debug-step.page:69
-msgid ""
-"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
-"selected, it executes only one assembler instruction, except if that "
-"instruction is a call to a subroutine, in which case the program stops when "
-"the subroutine is completed."
-msgstr ""
-"Si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco al seleccionar este "
-"comando, solo ejecuta una instrucción de ensamblador excepto si esta "
-"instrucción es una llamada a una subrutina; en ese caso el programa se "
-"detiene al finalizar la subrutina."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-step.page:78
-msgid "Step out"
-msgstr "Avanzar al final"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-step.page:82
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Step "
-"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq> "
-"or click on the <gui>Step Out</gui> icon in the toolbar."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
-"key><key>F5</key></keyseq> o pulse en el icono <gui>Avanzar sobre</gui> en "
-"la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-step.page:88
-msgid ""
-"Stepping out executes the current function until it returns to the calling "
-"function."
-msgstr ""
-"Avanzar al final ejecuta la función actual hasta que vuelve a la función que "
-"la llamó."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-step.page:94
-msgid "Run and continue"
-msgstr "Ejecutar y continuar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-step.page:98
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Run/"
-"Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key> or click on the "
-"<gui>Continue</gui> icon in the toolbar."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Ejecutar/Continuar</gui></guiseq>, pulse <key>F4</key> o pulse en "
-"el icono <gui>Continuar</gui> en la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-step.page:104
-msgid ""
-"This command restarts the program and lets it run until a breakpoint is "
-"encountered or the program exits."
-msgstr ""
-"Este comando reinicia el programa y lo deja ejecutándose hasta que encuentra "
-"un punto de parada o el programa termina."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-step.page:109
-msgid "Run To"
-msgstr "Ejecutar hasta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-step.page:113
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Run to "
-"Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key> or click on the <gui>Run to</"
-"gui> icon in the toolbar."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Ejecutar hasta cursor</gui></guiseq>, pulse <key>F8</key> o pulse "
-"en el icono <gui>Ejecutar hasta</gui> en la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-step.page:119
-msgid ""
-"This restarts the program and lets it run until the line or the address (if "
-"the <gui>Disassembly window</gui> has the focus) at the cursor is reached."
-msgstr ""
-"Reinicia el programa y lo ejecuta hasta que se llega a la línea o la "
-"dirección (si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco) en la "
-"posición del cursor."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-step.page:125
-msgid "Stopping the Program"
-msgstr "Detener el programa"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-step.page:129
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Pause "
-"Program</gui></guiseq> or click on the <gui>Pause</gui> icon in the toolbar."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Pausar el programa</gui></guiseq> o pulse el icono <gui>Pausar</"
-"gui> en la barra de herramientas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-step.page:135
-msgid ""
-"This interrupts the program and returns control to the debugger, allowing "
-"you to perform debugging tasks, like inspecting data or adding breakpoints."
-msgstr ""
-"Interrumpe el programa y devuelve el control al depurador, permitiendo "
-"realizar tareas de depuración como inspeccionar datos o añadir puntos de "
-"parada."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-tips.page:9
-msgid "Debugging tips and tricks."
-msgstr "Trucos y consejos para el depurado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-tips.page:22
-msgid "Debugging tips"
-msgstr "Consejos para el depurado"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-tips.page:25
-msgid "Fixing GLib/GTK+ critical errors"
-msgstr "Corregir errores críticos de Glib/GTK+"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-tips.page:27
-msgid ""
-"Sometimes it can be difficult to track down where GLib critical errors are "
-"occurring, since they do not stop the program. You can set the program to "
-"stop as soon as it gets a GLib critical error, by setting the environment "
-"variable <sys>G_DEBUG</sys> to the value <sys>fatal_criticals</sys>."
-msgstr ""
-"Algunas veces puede ser difícil seguir dónde suceden los errores críticos de "
-"GLib, ya que no detienen el programa. Puede configurar el programa para "
-"deternerse tan pronto como obtenga un error crítico de GLib, ajustando la "
-"variable de entorno <sys>G_DEBUG</sys> al valor <sys>fatal_criticals</sys>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-tips.page:35
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> by selecting "
-"<guiseq><gui>Run</gui><gui>Program Parameters...</gui></guiseq> from the "
-"main menu."
-msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ejecutar</gui><gui>Parámetros del programa...</gui></guiseq> "
-"desde el menú principal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-tips.page:40
-msgid ""
-"Click the plus sign next to <gui>Environment Variables</gui> to expand the "
-"list of environment variables."
-msgstr ""
-"Pulse el signo más junto a <gui>Variables de entorno</gui> para expandir la "
-"lista de variables de entorno."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-tips.page:44
-msgid "Click <gui>New</gui> to add a new entry to the list."
-msgstr "Pulse <gui>Nuevo</gui> para a;adir una nueva entrada a la lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-tips.page:47
-msgid ""
-"Fill in <gui>Name</gui> with <input>G_DEBUG</input> and <gui>Value</gui> "
-"with <input>fatal_criticals</input>."
-msgstr ""
-"Rellene el <gui>Nombre</gui> con <input>G_DEBUG</input> y el <gui>Valor</"
-"gui> con <input>fatal_criticals</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-tips.page:51
-msgid "Click <gui>Apply</gui> to confirm the changes."
-msgstr "Pulse <gui>Aplicar</gui> para confirmar los cambios."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-tips.page:54
-msgid ""
-"Run the program with the debugger by selecting <guiseq><gui>Run</"
-"gui><gui>Debug Program</gui></guiseq> from the main menu."
-msgstr ""
-"Ejecute el programa con el depurador seleccionando <guiseq><gui>Ejecutar</"
-"gui><gui>Depurar programa</gui></guiseq> desde el menú principal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-tips.page:58
-msgid "Use the program until the critical error occurs."
-msgstr "Use el programa hasta que suceda el error crítico."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-tips.page:61
-msgid ""
-"When the debugger stops your program, look at the <link xref=\"debug-stack\"/"
-"> to check where this error comes from."
-msgstr ""
-"Cuando el depurador detenga su programa, mire la <link xref=\"debug-stack\"/"
-"> para comprobar de dónde viene el error."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-tips.page:66
-msgid ""
-"The top function with frame number 0 is in GLib, so you have to look down in "
-"the stack. Typically the error originates from the topmost function that "
-"belongs to your program."
-msgstr ""
-"La función superior con el número 0 está en GLib, de tal forma que tiene que "
-"buscar hacia abajo en la pila. Generalmente el error viene de la primera "
-"función en su programa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/debug-watch.page:9
-msgid "Monitor expressions and variables."
-msgstr "Monitorizar expresiones y variables."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/debug-watch.page:22
-msgid "Watch expressions"
-msgstr "Vigilar expresiones"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/debug-watch.page:24
-msgid ""
-"Watch expressions, or watches for short, are expressions that the debugger "
-"evaluates and prints the result of every time the program is stopped; for "
-"example, after every <link xref=\"debug-step\">single-step</link> through "
-"the program."
-msgstr ""
-"Vigilancia de expresiones, o vigilancias para acortar, son expresiones que "
-"el depurador evalua e imprime su resultado cada vez que el programa se "
-"detiene; por ejemplo, después de cada <link xref=\"debug-step\">avance de un "
-"paso</link> en el programa."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-watch.page:30
-msgid "List watched expressions"
-msgstr "Lista de expresiones vigiladas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:34
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Watches</"
-"gui></guiseq> to open the <gui>Watches</gui> window."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Vigilancias</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Vigilancias</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-watch.page:40
-msgid ""
-"Like local variables, all watch expressions are displayed in a tree with "
-"children used to represent structure or array members."
-msgstr ""
-"Al igual que las variables locales, las expresiones vigiladas se muestran en "
-"un árbol con hijos usado para representar estructuras o elementos de un "
-"vector."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:46
-msgid "The name of the variable or the expression."
-msgstr "El nombre de la variable o de la expresión."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:50
-msgid "The variable or expression value."
-msgstr "El valor de la variable o de la expresión."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:54
-msgid "The type of the variable or of the expression result."
-msgstr "El tipo de la variable o del resultado de la expresión."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-watch.page:60
-msgid "Update watches"
-msgstr "Actualizar vigilancias"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-watch.page:62
-msgid ""
-"Watch expressions can be updated automatically as soon as the program is "
-"stopped or on user request."
-msgstr ""
-"Las expresiones vigiladas se pueden actualizar automáticamente cuando el "
-"detiene el programa o a petición del usuario."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-watch.page:65
-msgid "To set a watch expression to update automatically:"
-msgstr ""
-"Para establecer una expresión para vigilar su actualización automática:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:69
-msgid ""
-"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to update "
-"automatically. Right-click and check that <gui>Automatic Update</gui> if "
-"checked. If not, select it."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la vigilancia que quiere "
-"actualizar automáticamente. Pulse con el botón derecho del ratón y compruebe "
-"que <gui>Actualizar automáticamente</gui> está marcada; si no lo está, "
-"márquela."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-watch.page:75
-msgid "To update a watch expression manually:"
-msgstr "Para actualizar una expresión vigilada manualmente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:79
-msgid ""
-"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update Watch</"
-"gui> to update the selected watch."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, pulse con el botón derecho y "
-"seleccione <gui>Actualizar vigilancia</gui> para actualizar la vigilancia "
-"seleccionada."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-watch.page:84
-msgid "To update all watch expressions manually at once:"
-msgstr "Para actualizar todas las expresiones a la vez manualmente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:88
-msgid ""
-"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update all</"
-"gui> to update all watches at the same time."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, pulse con el botón derecho y "
-"seleccione <gui>Actualizar todo</gui> para actualizar todas las vigilancias "
-"a la vez."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-watch.page:97
-msgid "Add a watch on an expression"
-msgstr "Añadir una vigilancia a una expresión"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-watch.page:99
-msgid "To add an expression to the watch list:"
-msgstr "Para añadir una expresión a la lista de vigilancias:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:103
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Add "
-"Watch...</gui></guiseq> or in the <gui>Watches</gui> window, right-click and "
-"select <gui>Add Watch...</gui>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Añadir vigilancia...</gui></guiseq> o en la ventana "
-"<gui>Vigilancias</gui> pulse con el botón derecho del ratón y elija "
-"<gui>Añadir vigilancia...</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:108
-msgid ""
-"Enter the expression to watch. Check <gui>Automatic Update</gui> if you want "
-"the expression to be evaluated each time the program is stopped."
-msgstr ""
-"Introduzca la expresión para vigilar. Marque <gui>Actualización automática</"
-"gui> si quiere que la expresión se evalúe cada vez que se detiene el "
-"programa."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-watch.page:114
-msgid "An expression can be evaluated and then added as a watch like this:"
-msgstr "Una expresión se puede evaluar y añadirse como vigilancia así:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:118
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Inspect/"
-"Evaluate</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
-"select <gui>Inspect/Evaluate</gui>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-"gui><gui>Inspeccionar/Evaluar</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho en "
-"la ventana <gui>Editor</gui> y seleccione <gui>Inspeccionar/Evaluar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:123
-msgid ""
-"Click on <gui>Add</gui> button to add this expression to the watches list."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Añadir</gui> para añadir esta expresión a la lista de "
-"vigilancias."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/debug-watch.page:131
-msgid "Remove a watch"
-msgstr "Quitar una vigilancia"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-watch.page:133
-msgid "You can remove an expression from the watches list."
-msgstr "Puede quitar una expresión de la lista de vigilancias."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:137
-msgid ""
-"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to remove, then "
-"right-click and select <gui>Remove Watch</gui>."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la vigilancia que quiere "
-"quitar, después pulse con el botón derecho del ratón y seleccione "
-"<gui>Quitar vigilancia</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-watch.page:142
-msgid "All watches can be removed at the same time."
-msgstr "Se pueden quitar todas las vigilancias al mismo tiempo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:146
-msgid ""
-"In the <gui>Watches</gui> window, right-click and select <gui>Remove all</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Vigilancias</gui> pulse con el botón derecho y seleccione "
-"<gui>Quitar todas</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/debug-watch.page:155
-msgid ""
-"If a watch expression corresponds to a variable, you can change its value."
-msgstr ""
-"Si una expresión vigilada se corresponde con una variable, entonces puede "
-"cambiar su valor."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:160
-msgid ""
-"In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit and "
-"double click in the <gui>Value</gui> column."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Vigilancias</gui> seleccione la variable que quiere "
-"editar y pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/debug-watch.page:164
-msgid "Enter the new value."
-msgstr "Introducir un valor nuevo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/directory-project-backend.page:8
-msgid "Directory project backend."
-msgstr "«Backend» de la carpeta del proyecto"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/directory-project-backend.page:21
-msgid "Directory project backend plugin"
-msgstr "Complemento de la carpeta de proyecto para el «backend»"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/directory-project-backend.page:23
-msgid ""
-"This is the simplest project backend. There is no project file. It works "
-"like a file viewer, considering all files matching typical source extensions "
-"(for example <file>.c</file>, <file>.py</file>) to be source files. "
-"Directories are kept in order to group source files but there is no target."
-msgstr ""
-"Este es el «backend» de proyecto más simple. No hay ningún archivo de "
-"proyecto. Funciona como un visor de archivos, considerando todos los "
-"archivos cuya extensión coincida con las típicas de código fuente (por "
-"ejemplo <file>.c</file>, <file>.py</file>). Las carpetas se mantienen en "
-"orden para agrupar los archivos fuente, pero no hay un objetivo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/directory-project-backend.page:32
-msgid ""
-"This backend is a useful workaround if your project does not have a "
-"corresponding backend in <app>Anjuta</app> or if the appropriate backend "
-"does not fully support your project."
-msgstr ""
-"Este «backend» es una solución útil si su proyecto no tiene su «backend» "
-"correspindiente en <app>Anjuta</app>, o si el «backend» apropiado no soporta "
-"completamente su proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/directory-project-backend.page:38
-msgid ""
-"It is not possible to add or change anything with a project using this "
-"backend. But if you create a source file in the project directory, with the "
-"right extension, it will be added automatically."
-msgstr ""
-"No es posible añadir o cambiar cualquier cosa en un proyecto usando este "
-"«backend». Pero si su crea un archivo de código fuente en la carpeta del "
-"proyecto, con la extendión adecuada, se añadirá automáticamente."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/full-index.page:8
-msgid "All help topics."
-msgstr "Todos los temas de la ayuda."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/full-index.page:16
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:53
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/anjuta-in-action.png' "
-"md5='a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/anjuta-in-action.png' "
-"md5='a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0'"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:7 C/introduction.page:12
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:8
-msgid "Introduction to <app>Anjuta</app> Integrated Development Environment"
-msgstr "Introducción al Entorno integrado de desarrollo <app>Anjuta</app>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:14
-msgid ""
-"<app>Anjuta</app> is a versatile Integrated Development Environment (IDE) "
-"for the GNOME desktop. It features a number of advanced programming "
-"facilities including project management, application wizards, interactive "
-"debugging, integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, class "
-"generator, powerful source editor, symbols browsing, Git support, C/C++, "
-"Python and Vala support and more."
-msgstr ""
-"<app>Anjuta</app> es un Entorno integrado de desarrollo (EID) para el "
-"escritorio GNOME. Tiene cierto número de facilidades avanzadas para "
-"programación incluyendo gestión de proyectos, asistentes de aplicación, "
-"depuración interactiva, diseñador de IU integrado con Glade, ayuda integrada "
-"para la API de Devhelp, generador de clases, potente editor de fuentes, "
-"examinado de símbolos, soporte para Git, C/C++, Python, Vala y mucho más."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:23
-msgid ""
-"<app>Anjuta</app> has a flexible and advanced docking system that allows you "
-"to lay out all the views in whatever way you like. You can drag and drop the "
-"views using drag bars and rearrange the layout."
-msgstr ""
-"<app>Anjuta</app> tiene un sistema de acoplamiento flexible y avanzado que "
-"le permite distribuir todas las vistas de la forma que quiera. Puede "
-"arrastrar y soltar las vistas usando las barras de arrastrado y soltado y "
-"reorganizar la distribución."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:29
-msgid ""
-"<app>Anjuta</app> has been designed to be simple to operate yet powerful "
-"enough to fulfill all your programming needs. We have added many new "
-"features to <app>Anjuta</app> over the course of its development. Our focus "
-"is on delivering power and usability at the same time and making your "
-"software development enjoyable without overloading your senses. We intend to "
-"continue improving and stabilizing <app>Anjuta</app> to give you the best "
-"IDE experience possible."
-msgstr ""
-"<app>Anjuta</app> se ha diseñado para ser simple de operar pero "
-"suficientemente potente para satisfacer todas sus necesidades de "
-"programación. Se han añadido muchas características a <app>Anjuta</app> a lo "
-"largo de su desarrollo. Los desarrolladores están centrados en proporcionar "
-"capacidades y usabilidad al mismo tiempo, haciendo que se pueda divertir "
-"desarrollando su software sin sobrecargar sus sentidos. Los desarrolladores "
-"tienen la intención de seguir mejorando y estabilizando <app>Anjuta</app> "
-"para proporcionarle la mejor experiencia EID posible."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:39
-msgid ""
-"We hope you will have a good time using <app>Anjuta</app>. If not, please "
-"help us make it better by reporting bugs and suggestions - this will help to "
-"improve the software, as well as helping the open source community."
-msgstr ""
-"Se espera que se divierta usando <app>Anjuta</app>. De lo contrario, "
-"ayúdenos a mejorarlo informando de errores y enviando sugerencias; esto nos "
-"ayudará a mejorar el software, así como ayudará a la comunidad del software "
-"libre."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:45
-msgid ""
-"The following screenshot illustrates some of the things you will find in "
-"<app>Anjuta</app>."
-msgstr ""
-"La siguiente captura de pantalla ilustra algunas cosas que encontrará en "
-"<app>Anjuta</app>."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/introduction.page:51
-msgid "<app>Anjuta</app> in action"
-msgstr "<app>Anjuta</app> en acción"
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/introduction.page:52 C/introduction.page:54
-msgid "<app>Anjuta</app> main window"
-msgstr "Ventana principal de <app>Anjuta</app>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:9
-msgid "Supported Emacs modelines features."
-msgstr "Características de líneas de modos de Emacs soportadas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:18
-msgid "Emacs modelines"
-msgstr "Líneas de modo Emacs"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:20
-msgid ""
-"Such modeline is a comment in the first line of the file or the second one "
-"if the first contains a shebang (#!). It is composed by a list of variable "
-"names followed by <code>:</code> and a value, separated by <code>;</code> "
-"and surrounded by <code>-*-</code>."
-msgstr ""
-"Esta línea de modo es un comentario en la primera línea del archivo, "
-"compuesta por una lista de nombres de variables seguida de<code>:</code> y "
-"un valor, separado por <code>;</code> y rodeado por <code>-*-</code>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:25
-msgid "A typical <app>Emacs</app> modeline looks like this:"
-msgstr "Una línea de modo de <app>Emacs</app> típica se parece a esto:"
-
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:27
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
-"  "
-msgstr ""
-"\n"
-"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
-"  "
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:31
-msgid "Anjuta supports only the following variables."
-msgstr "Anjuta sólo soporta las siguientes variables."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:35
-msgid "<code>indent-tabs-mode</code>"
-msgstr "<code>indent-tabs-mode</code>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:36
-msgid ""
-"Set to <code>t</code> to use tabulation for indentation or <code>nil</code> "
-"to use spaces."
-msgstr ""
-"Establecer a <code>t</code> para usar tabuladores para el sangrado o "
-"<code>nil</code> para usar espacios."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:40
-msgid "<code>tab-width</code>"
-msgstr "<code>tab-width</code>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:41
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:48
-msgid "Number of space characters corresponding to one tabulation character."
-msgstr "Número de espacios correspondientes a un carácter de tabulación."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:44
-msgid "<code>c-basic-offset</code>"
-msgstr "<code>c-basic-offset</code>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:45
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:53
-msgid "Number of space characters used to indent C code."
-msgstr "Número de espacios usados para sangrar código en C."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:9
-msgid "Supported Vim modelines features."
-msgstr "Características de líneas de modos de Vim soportadas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:18
-msgid "Vim modelines"
-msgstr "Líneas de modo Vim"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:20
-msgid ""
-"This modeline is a line in the 5 first of the 5 last of the file containing "
-"<code>vim:</code> followed by at least one space and a list of variable "
-"names with an optional value after <code>=</code> separated by space or "
-"<code>:</code>."
-msgstr ""
-"Esta línea de modo es una línea en las 5 primeras de las 5 últimas del "
-"archivo que contiene <code>vim:</code> seguido de al menos un espacio y una "
-"lista de nombres de variables con un valor opcional después de <code>=</"
-"code> separados por <code>:</code> o por un espacio."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:25
-msgid "A typical <app>Vim</app> modeline looks like this:"
-msgstr "Una línea de modo de <app>Vim</app> típica se parece a esto:"
-
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:27
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */"
-msgstr ""
-"\n"
-"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:30
-msgid "Anjuta support only the following variables."
-msgstr "Anjuta sólo soporta las siguientes variables."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:34
-msgid "<code>expandtab</code>"
-msgstr "<code>expandtab</code>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:35
-msgid "<code>et</code>"
-msgstr "<code>et</code>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:36
-msgid "Use spaces for indentation."
-msgstr "Usar espacios para sangrar."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:39
-msgid "<code>noexpandtab</code>"
-msgstr "<code>noexpandtab</code>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:40
-msgid "<code>noet</code>"
-msgstr "<code>noet</code>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:41
-msgid "Use tabulation for indentation."
-msgstr "Usar tabulador para sangrar."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:44
-msgid "<code>softtabstop</code>"
-msgstr "<code>softtabstop</code>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:45
-msgid "<code>sts</code>"
-msgstr "<code>sts</code>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:46
-msgid "<code>tabstop</code>"
-msgstr "<code>tabstop</code>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:47
-msgid "<code>ts</code>"
-msgstr "<code>ts</code>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:51
-msgid "<code>shiftwidth</code>"
-msgstr "<code>shiftwidth</code>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:52
-msgid "<code>sw</code>"
-msgstr "<code>sw</code>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/makefile-project-backend.page:8
-msgid "Makefile project backend."
-msgstr "«Backend» para proyecto Makefile"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/makefile-project-backend.page:21
-msgid "Makefile project backend plugin"
-msgstr "Complemento de proyecto Makefile para el «backend»"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/makefile-project-backend.page:23
-msgid ""
-"A makefile is probably the most common way to build software on all kinds of "
-"platforms. A makefile contains a list or rules describing which commands "
-"have to be run in order to generate a target from a list of dependencies. "
-"When building a program, the target is an object file and the dependencies "
-"are the source files. The target of one rule can be a dependency of another "
-"one, allowing several rules to be chained in order to make a final target."
-msgstr ""
-"«makefile» es probablemente el método más común de construir software en todo "
-"tipo de plataformas. Un «makefile» contiene una lista de reglas describiendo "
-"qué comandos se deben ejecutar para poder generar un objetivo de una lista "
-"de dependencias. Al construir un programa, el objetivo es un archivo objeto "
-"y las dependencias son los archivos de fuentes. El objetivo de una regla "
-"puede ser una dependencia de otra, permitiendo encadenar varias reglas para "
-"poder crear un objetivo final."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/makefile-project-backend.page:33
-msgid ""
-"It is a low-level, general tool, making it difficult to find all source "
-"files and targets of a project. So <app>Anjuta</app> has limited support for "
-"makefiles, reading only one makefile in the top project directory and "
-"extracting source files and targets."
-msgstr ""
-"Es una herramienta general de bajo nivel, haciendo que sea difícil encontrar "
-"todos los archivos de fuentes y objetivos de un proyecto. De tal forma que "
-"<app>Anjuta</app> tiene soporte limitado para «makefiles», leyendo sólo un "
-"«makefile» en la parte superior del proyecto y extrayendo los archivos de "
-"fuentes de los archivos y objetivos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/makefile-project-backend.page:42
-msgid ""
-"If the project backend is not able to find all the source files, you can try "
-"to use the directory backend instead. It does not recognize any targets but "
-"should get all source files."
-msgstr ""
-"Si el «backend» del proyecto no es capaz de encontrar todos los archivos de "
-"fuentes, puede intentar usar la carpeta del «backend» en su lugar. No "
-"reconoce ningún objetivo pero debería obtener todos los archivos de fuentes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/makefile-project-backend.page:49
-msgid ""
-"Changing properties, or adding or removing targets and source files are "
-"disabled with this backend, as automatically editing the makefile is not "
-"implemented. It has to be changed by hand using the text editor. When the "
-"makefile is saved, it is automatically reloaded though."
-msgstr ""
-"Cambiar las propiedades o añadir o quitar objetivos y archivos de fuentes "
-"está desactivado en este «backend», ya que la edición automática del "
-"«makefile» no está implementada. Se debe cambiar usando un editor de textos. "
-"No obstante al guardar el «makefile» se actualizará automáticamente."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-import.page:11
-msgid "Import an existing project."
-msgstr "Importar un proyecto existente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-import.page:24
-msgid "Import a Project"
-msgstr "Importar un proyecto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-import.page:26
-msgid ""
-"<app>Anjuta</app> does not have its own project format. It loads projects "
-"using already existing formats, like makefile or autotools, and does not "
-"require that other developers use it. Anjuta's own settings are stored in a "
-"file with the <file>.anjuta</file> extension and a hidden directory created "
-"in the project directory. To use a project in <app>Anjuta</app> and create "
-"these settings files, you will need to import the project. This will not "
-"modify any project files."
-msgstr ""
-"<app>Anjuta</app> no tiene su propio formato de proyecto. Carga proyectos "
-"usando formatos ya existentes, como «makefile» o «autotools», y no requiere "
-"que otros desarrolladores lo usen. La configuración de Anjuta se almacena en "
-"un archivo con la extensión <file>.anjuta</file> y una carpeta oculta creada "
-"en la carpeta de proyecto. Para usar un proyecto en <app>Anjuta</app> y "
-"crear estos archivos de configuración debe importar un proyecto. Esto no "
-"modificará ningún archivo de proyecto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-import.page:38
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui> <gui>New</"
-"gui><gui>Project from Existing Sources</gui></guiseq> or <gui>Project from "
-"Existing Sources</gui> from the drop-down list of the <gui>New</gui> button "
-"in the <gui>top tool bar</gui> to start the project wizard."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Nuevo</gui><gui>Proyecto desde fuentes existentes</gui></guiseq>, o "
-"pulse <gui>Proyecto desde fuentes existentes</gui> de la lista desplegable "
-"en el botón <gui>Nuevo</gui> en la <gui>barra de herramientas superior</gui> "
-"para iniciar el asistente de proyectos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-import.page:47
-msgid ""
-"Select <gui>Import from folder</gui> if the project is already present on "
-"your computer, then select the project directory."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Importar desde una carpeta</gui> si el proyecto ya está "
-"presente en su equipo, después seleccione la carpeta del proyecto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-import.page:51
-msgid ""
-"Or Select <gui>Import from version control system</gui> if the project needs "
-"to be checked out from a server. Then select the version control system, the "
-"server address and the destination directory on your computer."
-msgstr ""
-"O seleccione <gui>Importar desde un sistema de control de versiones</gui> si "
-"el proyecto debe descargarse desde un servidor. Después, seleccione el "
-"sistema de control de versiones, la dirección del servidor y la carpeta de "
-"destino en su equipo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-import.page:59
-msgid ""
-"After selecting an existing project, the <gui>Project name</gui> text box "
-"should be filled with the name of the project's directory, but you can "
-"change it. When it's done, click on the <gui>Import</gui> button to download "
-"the project if needed and create the files needed by <app>Anjuta</app>."
-msgstr ""
-"Después de seleccionar un proyecto existente, se debe rellenar la caja de "
-"texto <gui>Nombre del proyecto</gui> con el nombre de la carpeta del "
-"proyecto, pero puede cambiarlo. Cuando lo haya hecho, pulse el botón "
-"<gui>Importar</gui> para descargar el proyecto y, si es necesario, crear los "
-"archivos requeridos por <app>Anjuta</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-import.page:68
-msgid ""
-"<app>Anjuta</app> tries to automatically find the project backend used by "
-"your project. But if several backends are possible, you will get a dialog "
-"asking you to choose a project backend plugin. Read the project backend "
-"description to find out which one to choose."
-msgstr ""
-"<app>Anjuta</app> intenta encontrar automáticamente el «backend» usado en su "
-"proyecto. Se le preguntará que elija un complemento de «backend» si es "
-"posible usar varios «backends» en su proyecto. Lea la descripción del "
-"«backend» para saber cuál elegir."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-folder-add.page:9
-msgid "Add a folder to a project."
-msgstr "Añadir una carpeta a un proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-folder-add.page:18
-msgid "Add a Folder"
-msgstr "Añadir una carpeta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-manager-folder-add.page:20
-msgid ""
-"A folder allows you to group several target allowing to set common "
-"properties for all of them. It often corresponds to a directory."
-msgstr ""
-"Una carpeta le permite agrupar varios objetivos, pudiendo establecer "
-"propiedades comunes a todos ellos. Generalmente se corresponde con una "
-"carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-folder-add.page:25
-msgid ""
-"Select the group or the project where you want to add the new group in the "
-"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
-"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Group</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el grupo o el programa donde quiere añadir el grupo nuevo en la "
-"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho del ratón para "
-"mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Añadir "
-"grupo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-folder-add.page:29
-msgid ""
-"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>Add "
-"Group</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
-"gui><gui>Añadir grupo</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-folder-add.page:33
-msgid "Enter a new group name."
-msgstr "Introducir un nombre de grupo nuevo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/project-manager-folder-add.page:35
-msgid ""
-"Groups names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
-"so it's safer to avoid other characters."
-msgstr ""
-"Generalmente los nombres de los grupos están restringidos a letras, dígitos "
-"y el guión bajo, así que es mejor evitar otros caracteres."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-folder-add.page:40
-msgid "You can select another group in the bottom <gui>group tree view</gui>."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar otro grupo en la parte inferior de la <gui>vista en árbol "
-"de carpetas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-folder-add.page:43
-msgid ""
-"When you have chosen the parent and enter the name, click on the <gui>Add</"
-"gui> button to add the group to your project."
-msgstr ""
-"Cuando haya elegido el padre e introducido el nombre, pulse en el botón "
-"<gui>Añadir</gui> para añadir el grupo a su proyecto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-folder.page:11
-msgid "Add, edit or remove folders from a project."
-msgstr "Añadir o quitar carpetas de un proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-folder.page:20
-msgid "Manage Folders"
-msgstr "Gestionar carpetas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-folder-remove.page:9
-msgid "Remove folders from a project."
-msgstr "Quitar carpetas de un proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-folder-remove.page:18
-msgid "Remove Folder"
-msgstr "Quitar una carpeta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-folder-remove.page:22
-msgid ""
-"Select the folder you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
-"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
-"and select <gui>Remove</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la carpeta que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
-"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
-"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-folder-remove.page:28
-msgid ""
-"Confirm the removal. This will only remove the folder from the project files "
-"without removing any files or directories from your disk."
-msgstr ""
-"Confirme que quiere quitarla. Esto sólo quitará la carpeta de los archivos "
-"del proyecto, no se eliminarán carpetas ni archivos del disco."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-library-add.page:10
-msgid "Add a custom library to a target."
-msgstr "Añadir una biblioteca personalizada a un objetivo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-library-add.page:23
-msgid "Add a Custom Library"
-msgstr "Añadir una biblioteca personalizada"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-manager-library-add.page:25
-msgid ""
-"It is easier to use a packaged library, which is common on Linux, so check "
-"if it is the case <link xref=\"project-manager-module-new\">here</link>. But "
-"else you can still use the library as explained below."
-msgstr ""
-"Es más fácil usar una biblioteca empaquetada, lo que es muy habitual en "
-"Linux; compruebe si este es el caso <link xref=\"project-manager-module-new"
-"\">aquí</link>. Pero si no, todavía puede la biblioteca como se explica más "
-"abajo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-manager-library-add.page:29
-msgid ""
-"In order to use a library in C, you need to tell the compiler where the "
-"header files are, and tell the linker where to find the needed libraries. "
-"The issue is that your program will not compile on another computer if the "
-"header and the libraries are elsewhere."
-msgstr ""
-"Para poder usar una biblioteca en C, debe indicar al compilador dónde se "
-"encontran los archivos de cabecera, y decirle al enlazador dónde están las "
-"bibliotecas necesarias. El problema es que su programa puede que no compile "
-"en otro equipo si las cabeceras y las bibliotecas están en otra ubicación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-library-add.page:36
-msgid ""
-"Select the directory containing the program where you want to add the "
-"library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to "
-"make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la carpeta que contiene el programa donde quiere añadir la "
-"biblioteca en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho "
-"del ratón para mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y "
-"selecione <gui>Propiedades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-library-add.page:41 C/project-manager-library-add.page:65
-msgid ""
-"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> "
-"<gui>Properties</gui></guiseq>. By default, it edits the properties of the "
-"currently selected item in the project view. You can select a different item "
-"in the drop-down list button."
-msgstr ""
-"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
-"gui><gui>Propiedades</gui></guiseq>. De manera predeterminada, edita las "
-"propiedades del elemento actualmente seleccionado en la vista del proyecto. "
-"Puede seleccionar un nodo diferente en el botón de la lista desplegable."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-library-add.page:47
-msgid ""
-"If the header files are installed in a standard location (<file>/usr/"
-"include</file>) you don't have to set this. If not, you need to add <input>-"
-"I<var>include_path</var></input> in the <gui>C preprocessor flags</gui> "
-"property if you are using <app>gcc</app> as your compiler. You can add "
-"several paths separated with spaces. These options will be used for all "
-"targets inside this directory."
-msgstr ""
-"Si los archivos de cabecera están instalados en una ubicación estándar "
-"(<file>/usr/include</file>) no tiene que configurarlo. De lo contrario, debe "
-"añadir <input>-I<var>include_path</var></input> en la propiedad "
-"<gui>Opciones de preprocesado de C</gui> si usa <app>gcc</app> como "
-"compilador. Puede añadir varias rutas, separadas con espacios, para todos "
-"estos objetivos dentro de esta carpeta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-library-add.page:55
-msgid ""
-"You might have to expand the <gui>More options</gui> button to see this. "
-"Click on the <gui>Apply</gui> button when you are done."
-msgstr ""
-"Puede tener que expandir el botón <gui>Más opciones</gui> para verlo. Pulse "
-"el botón <gui>Aplicar</gui> cuando haya terminado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-library-add.page:59
-msgid ""
-"Next, you need to add the library to a target. Select the target where you "
-"want to add the library in the <gui>project view</gui>, click on the right "
-"mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select "
-"<gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Después, necesita añadir la biblioteca a un objetivo. Seleccione el objetivo "
-"donde quiere añadir la biblioteca en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse "
-"con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual del "
-"proyecto</gui> y seleccione <gui>Propiedades</gui>. "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-library-add.page:71
-msgid ""
-"You need to set the <gui>Linker flags</gui> property, adding <input>-"
-"l<var>library_name</var></input> if your compiler is <app>gcc</app>. "
-"<var>library_name</var> is the name of the library file without the "
-"<file>lib</file> prefix and without the <file>.a</file> or <file>.so</file> "
-"extension."
-msgstr ""
-"Debe establecer la propiedad <gui>Opciones del enlazador</gui>, añadiendo "
-"<input>-|<var>library_name</var></input> si compila con <app>gcc</app>. La "
-"<var>library_name</var> es el nombre del archivo de la biblioteca sin el "
-"prefijo <file>lib</file> y sin la extensión <file>.a</file> o <file>.so</"
-"file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-library-add.page:77
-msgid ""
-"If the library is in not in a standard directory, <app>gcc</app> can look in "
-"additional directories with the option <input>-L<var>library_path</var></"
-"input>."
-msgstr ""
-"Si la biblioteca no está en una carpeta estándar, <app>gcc</app> puede "
-"buscar en carpetas adicionales usando la opción <input>-L<var>library_path</"
-"var></input>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-library.page:13
-msgid "Add or remove libraries to project targets."
-msgstr "Añadir o quitar bibliotecas de los proyectos objetivo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-library.page:22
-msgid "Manage Libraries"
-msgstr "Gestionar bibliotecas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-library-remove.page:10
-msgid "Remove a custom library from a target."
-msgstr "Quitar un biblioteca personalizada de un objetivo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-library-remove.page:23
-msgid "Remove a Custom Library"
-msgstr "Quitar una biblioteca personalizada"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-library-remove.page:27
-msgid ""
-"Select the target that has the library you want to remove in the "
-"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
-"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el objetivo que tiene la biblioteca que quiere quitar en la "
-"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse en el botón del ratón derecho para "
-"mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione "
-"<gui>Propiedades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-library-remove.page:33
-msgid ""
-"Remove the library from the <gui>C preprocessor flags</gui> and <gui>Linker "
-"flags</gui> properties. Click on the <gui>Apply</gui> button to write the "
-"changes to the project files."
-msgstr ""
-"Quitar la biblioteca desde las propiedades de las <gui>Opciones de "
-"preprocesado de C</gui> y las <gui>Opciones del enlazador</gui>. Pulse el "
-"botón <gui>Aplicar</gui> para escribir los cambios a los archivos del "
-"proyecto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-module-add.page:10
-msgid "Add a set of libraries to a target."
-msgstr "Añadir un conjunto de bibliotecas a un objetivo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-module-add.page:23
-msgid "Add packaged libraries"
-msgstr "Añadir bibliotecas empaquetadas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-manager-module-add.page:25
-msgid ""
-"On Linux, most libraries are distributed with additional data stored in a "
-"<app>pkg-config</app> file. This file contains information like the other "
-"libraries needed, the C compiler and the linker flags needed to use that "
-"library. This file, the header files and the library files themselves is "
-"called a package."
-msgstr ""
-"En Linux, la mayoría de las bibliotecas se distribuyen con datos adicionales "
-"almacenados en un archivo <app>pkg-config</app>. Este archivo contiene "
-"información como otras bibliotecas que se necesiten o el compilador de C y "
-"el enlazador necesarios para usar esa biblioteca. Este archivo, los archivos "
-"de cabecera y los propios archivos de la biblioteca se denominan «paquete»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-add.page:33
-msgid ""
-"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
-"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
-"menu</gui> appear and select <gui>Add Library</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el programa donde quiere añadir la biblioteca nueva en la "
-"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse el botón derecho del ratón para mostrar "
-"el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Añadir "
-"biblioteca</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-add.page:37 C/project-manager-module-new.page:35
-msgid ""
-"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>Add "
-"Library...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
-"gui><gui>Añadir biblioteca...</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-add.page:41
-msgid ""
-"You need to select the target where you want to add the library in the "
-"<gui>target button</gui> above."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar el objetivo al que quiere añadir la biblioteca en la parte "
-"superior del <gui>botón selector de objetivos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-add.page:45
-msgid ""
-"A library cannot be added directly to a target. You can add only a module "
-"displayed in the <gui>module view</gui> below. If you select a library "
-"inside a module, the parent module will be added."
-msgstr ""
-"No se puede añadir directamente una biblioteca a un objetivo. Sólo puede "
-"añadir un módulo mostrado en la <gui>vista de módulo</gui> debajo. Si "
-"selecciona una biblioteca dentro de un módulo, se añadirá el módulo padre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-add.page:50
-msgid ""
-"If the library you want is not displayed in the <gui>module view</gui>, you "
-"need to add it as a module first. Click on the button <gui>New Library</gui> "
-"and follow the explanation <link xref=\"project-manager-module-new\">here</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Si la biblioteca que quiere no se muestra en la <gui>vista del módulo</gui>, "
-"debe añadirla primero al módulo. Pulse en el botón <gui>Biblioteca nueva</"
-"gui> y siga la explicación <link xref=\"project-manager-module-new\">aquí</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/project-manager-module-add.page:55
-msgid ""
-"After creating a new module, you have to wait a few seconds while the "
-"project files are reloaded to see the new module in the list."
-msgstr ""
-"Después de crear un módulo nuevo, tiene que esperar unos segundos mientras "
-"los archivos del proyecto se recargan para ver el módulo nuevo en la lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-add.page:60
-msgid ""
-"When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to add the selected "
-"module to the target."
-msgstr ""
-"Cuando haya terminado, pulse el botón <gui>Añadir</gui> para añadir el "
-"módulo seleccionado al objetivo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-module-new.page:12
-msgid "Groups libraries in a module."
-msgstr "Agrupar bibliotecas en un módulo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-module-new.page:25
-msgid "Add a Module"
-msgstr "Añadir un módulo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-manager-module-new.page:27
-msgid ""
-"Packages cannot be added directly to a program but have to be grouped in a "
-"module."
-msgstr ""
-"Los paquetes no se pueden añadir directamente a un programa pero sí se "
-"pueden agrupar en un módulo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-new.page:32
-msgid ""
-"Select a program in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse "
-"button to make the <gui>project context menu</gui> appear, and select "
-"<gui>Add Library</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el programa en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el "
-"botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</"
-"gui> y seleccione <gui>Añadir biblioteca</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-new.page:39
-msgid ""
-"On the <gui>Add Library</gui> dialog, click on the <gui>New Library</gui> "
-"button."
-msgstr ""
-"En el diálogo <gui>Añadir biblioteca</gui>, pulse el botón <gui>Biblioteca "
-"nueva</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-new.page:43
-msgid ""
-"You will get a list of all the packaged libraries installed on your system. "
-"You can check one or more libraries."
-msgstr ""
-"Obtendrá una lista de todas las bibliotecas empaquetadas instaladas en su "
-"sistema. Puede marcar una o más bibliotecas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/project-manager-module-new.page:46
-msgid "If the library you want does not appear here:"
-msgstr "Si la biblioteca que quiere no aparece aquí:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-new.page:49
-msgid ""
-"Perhaps it is not installed on your system. Launch the application you use "
-"to install new programs and search for the library name. The package you "
-"need often has a \"dev\" or \"devel\" suffix and should include header files "
-"and a <app>pkg-config</app> file with a <file>.pc</file> extension."
-msgstr ""
-"Quizá no está instalada en su sistema. Lance la aplicación que usa para "
-"instalar la nuevos programas y busque el nombre de la biblioteca. A menudo, "
-"el paquete que necesita tiene un sufijo «dev» o «devel» y debe incluir los "
-"archivos de cabecera y un archivo <app>pkg-config</app> con una extensión "
-"<file>.pc</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-new.page:57
-#| msgid ""
-#| "It could be that the library is not packaged, it is often the case for "
-#| "libraries not developped on Linux. See the chapter <link xref=\"project-"
-#| "manager-library-add\"/> explaining how to use them."
-msgid ""
-"It could be that the library is not packaged, it is often the case for "
-"libraries not developed on Linux. See the chapter <link xref=\"project-"
-"manager-library-add\"/> explaining how to use them."
-msgstr ""
-"Es posible que la biblioteca no esté empaquetada, lo que sucede a menudo con "
-"bibliotecas no desarrolladas en Linux. Consulte el capítulo <link xref="
-"\"project-manager-library-add\"/> donde se explica cómo usarlas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-new.page:66
-msgid ""
-"After selecting one library, a module name will be automatically generated "
-"but you can change it. You can select an already existing module name to add "
-"a new library to it and to all targets already using it."
-msgstr ""
-"Después de seleccionar una biblioteca, se generará automáticamente un nombre "
-"de módulo pero puede cambiarlo. Puede seleccionar un nombre de módulo que ya "
-"exista para añadirle una biblioteca nueva y a todos los objetivos que lo "
-"usen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-new.page:72
-msgid ""
-"When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to create the new "
-"module with the selected libraries. You need to add a new module to at least "
-"one target to really use it."
-msgstr ""
-"Cuando termine, pulse el botón <gui>Añadir</gui> para crear el módulo nuevo "
-"con las bibliotecas seleccionadas. Necesita añadir un módulo nuevo a al "
-"menos un objetivo para usarlo realmente."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-module-remove.page:10
-msgid "Remove a set of libraries from a target."
-msgstr "Quitar un conjunto de bibliotecas de un objetivo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-module-remove.page:23
-msgid "Remove a Module"
-msgstr "Quitar un módulo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-remove.page:27
-msgid ""
-"Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
-"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> "
-"appear, and select <gui>Remove</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la biblioteca que quiera quitar en la <gui>vista de proyecto</"
-"gui>, pulse con en el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú "
-"contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-module-remove.page:33
-msgid "Confirm the removal. This library will be removed from the target."
-msgstr "Confirme que quiere quitarla. Esta biblioteca se quitará del objetivo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-package-remove.page:9
-msgid "Remove a library from a module."
-msgstr "Quitar una biblioteca de un módulo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-package-remove.page:22
-msgid "Remove a Package"
-msgstr "Quitar un paquete"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-package-remove.page:26
-msgid ""
-"Select the package you want to remove in the <gui>project view</gui> , click "
-"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
-"and select <gui>Remove</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el paquete que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
-"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
-"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-package-remove.page:32
-msgid ""
-"Confirm the removal. This package will be removed from the project file."
-msgstr ""
-"Confirme que quiere quitar el paquete. Este paquete se quitará del archivo "
-"del proyecto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager.page:8
-msgid "Project manager."
-msgstr "Gestor de proyectos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager.page:21
-msgid "Project manager plugin"
-msgstr "Complemento del gestor de proyectos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-manager.page:23
-msgid ""
-"<app>Anjuta</app> supports several already existing project formats through "
-"plugin backends. The main one is the autotools format commonly used on Linux."
-msgstr ""
-"<app>Anjuta</app> soporta varios formatos de proyectos ya existentes a "
-"través de complementos de «backends». El principal es el formato «autotools» "
-"ampliamente usado en GNU/Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-manager.page:29
-#| msgid ""
-#| "The project backend to use is choosen when creating or importing a new "
-#| "project in <app>Anjuta</app>. It is displayed in the properties of the "
-#| "project root node and can be changed at any time."
-msgid ""
-"The project backend to use is chosen when creating or importing a new "
-"project in <app>Anjuta</app>. It is displayed in the properties of the "
-"project root node and can be changed at any time."
-msgstr ""
-"El «backend» del proyecto que usar cuando se crea o se importa un proyecto "
-"nuevo en <app>Anjuta</app>. Se muestra en las propiedades del nodo raíz del "
-"proyecto y se puede cambiar en cualquier momento."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-manager.page:35
-msgid ""
-"Whatever the underlying backend, the graphical interface is the same but "
-"some functions might be disabled."
-msgstr ""
-"Cualquiera que sea el «backend» subyacente, la interfaz gráfica es la mismo "
-"pero algunas funciones pueden estar desactivadas."
-
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-distribute.page:30
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Build "
+"Tarball</gui></guiseq> to create a source distribution package."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Construir tarball</gui></guiseq> para crear un paquete de fuentes "
+"de distribución."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-build-install.page:11
+msgid "Install targets or project."
+msgstr "Instalar objetivos o proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-build-install.page:20
+msgid "Install targets"
+msgstr "Instalar objetivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-build-install.page:22
+msgid ""
+"Unless your project is very simple, it needs some data files like user "
+"interface description files. These files are typically copied in standard "
+"directories and read from there. It means that you cannot run your program "
+"from the build directory. You need to install it in order to copy all these "
+"files in the final place, by example in a subdirectory of <file>/usr/local</"
+"file>."
+msgstr ""
+"A menos que su proyecto sea muy sencillo, necesita algunos archivos de datos "
+"como los archivos de descripción de la interfaz de usuario. Estos archivos "
+"se copian generalmente en carpetas estándar y se leen desde ahí. Esto "
+"significa que no puede ejecutar su programa desde la carpeta de "
+"construcción. Debe instalarlo para que todos estos archivos se copien en la "
+"ubicación final, por ejemplo, en una subcarpeta de <file>/usr/local</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-build-install.page:29
+msgid "There are several possibilities to install targets or a project."
+msgstr "Existen distintas posibilidades para instalar objetivos o un proyecto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-install.page:33
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Install</"
+"gui></guiseq> to install all files in the same directory as the current "
+"edited file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
+"misma carpeta que el archivo actualmente en edición."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-install.page:42
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Install "
+"Project</gui></guiseq> to install all project files,"
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Instalar proyecto</gui></guiseq> para instalar todos los archivos "
+"del proyecto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-install.page:55
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></guiseq> "
+"to install all files in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
+"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
+"carpeta actualmente seleccionada, o en la carpeta madre del archivo "
+"actualmente seleccionado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-install.page:70
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></"
+"guiseq> to install all files in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
+"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
+"carpeta que actualmente contiene el archivo u objetivo seleccionado."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/autotools-build-install.page:79
+msgid ""
+"If you install the program in a system directory, you can have to use "
+"<cmd>su</cmd> or <cmd>sudo</cmd> to have enough right. See <link xref="
+"\"autotools-build-preferences-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Si instala un programa en una carpeta del sistema debe usar <cmd>su</cmd> o "
+"<cmd>sudo</cmd> para tener permisos. Consulte la sección <link xref=\"autotools-"
+"build-preferences-dialog\"/> para obtener más información"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-build-plugin.page:8 C/autotools-build-plugin.page:17
+msgid "Autotools build plugin"
+msgstr "Complemento de construcción de «autotools»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-build-plugin.page:19
+msgid ""
+"This plugin is targeted at autotools projects but as they use make it is "
+"useful for other kind of projects using make."
+msgstr ""
+"Este complemento está orientado a los proyectos para «autotools» pero como "
+"usan «make» es útil para otro tipo de proyectos que también usen «make»."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/autotools-build-plugin.page:25
+msgid "Make command used"
+msgstr "Comando «make» usado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/autotools-build-plugin.page:26
+msgid ""
+"Here is a list of the targets used by the plugin. They are implemented in "
+"all autotools projects but you need to implement them if you use a custom "
+"makefile."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de objetivos usados por el complemento. Están "
+"implementados en todos los proyectos de «autotools», pero necesita "
+"implementarlos si está usando un makefile personalizado."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-plugin.page:31
+msgid "<cmd>make <var>object_file_name</var></cmd>"
+msgstr "<cmd>make <var>object_file_name</var></cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-plugin.page:32
+msgid ""
+"Use to compile an source file. The object file name is found by replacing "
+"the source file extension with the corresponding object extension."
+msgstr ""
+"Úselo para compilar un archivo de fuentes. El nombre de archivo del objeto "
+"se obtiene reemplazando la extensión del archivo fuente con la extensión "
+"correspondiente del objeto."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-plugin.page:36
+msgid "<cmd>make</cmd>"
+msgstr "<cmd>make</cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-plugin.page:37
+msgid "Use to build all targets in a directory."
+msgstr "Úselo para construir todos los objetivos en una carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-plugin.page:40
+msgid "<cmd>make install</cmd>"
+msgstr "<cmd>make install</cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-plugin.page:41
+msgid "Use to install all targets in a directory."
+msgstr "Úselo para instalar todos los objetivos en una carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-plugin.page:44
+msgid "<cmd>make clean</cmd>"
+msgstr "<cmd>make clean</cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-plugin.page:45
+msgid "Use to delete all file built in a directory."
+msgstr "Úselo para eliminar todos los archivos construídos en una carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-plugin.page:48
+msgid "<cmd>make dist</cmd>"
+msgstr "<cmd>make dist</cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-plugin.page:49
+msgid ""
+"Use to build a distribution package, called only in the project directory."
+msgstr ""
+"Úselo para construir un paquete de distribución, solamente llamado en la "
+"carpeta del proyecto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/autotools-build-plugin.page:54
+msgid ""
+"As make comes with default rules allowing it to compile and link a C program "
+"without needing a makefile. You can compile a C program from a single source "
+"file without a makefile nor a project."
+msgstr ""
+"«make» viene con las reglas predeterminadas, permitiéndolo compilar y "
+"enlazar un programa en C sin necesitar un archivo «makefile». Puede compilar "
+"un programa en C desde un único archivo de fuentes, sin «makefile» ni "
+"proyecto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:10
+msgid "Autotools build preferences dialog."
+msgstr "Dialogo de preferencias de construcción de «autotools»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:19
+msgid "Autotools Build Preferences Dialog"
+msgstr "Dialogo de preferencias de construcción de «autotools»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:21
+msgid "The dialog allows you to set global options for building files."
+msgstr ""
+"El cuadro de diálogo le permite configurar las opciones globales para "
+"construir archivos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:27
+msgid "<gui>Run several commands at a time</gui>"
+msgstr "<gui>Ejecutar varios comandos a la vez</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:28
+msgid ""
+"<app>make</app> is able to run several compilations at the same time. It "
+"decreases build time when having a multi-core processor but could trigger "
+"some issues so this can be enabled or disabled with this check box."
+msgstr ""
+"<app>make</app> es capaz de ejecutar varias compilaciones al mismo tiempo. "
+"Reduce el tiempo de la compilación cuando se tienen procesadores multinúcleo "
+"pero puede provocar algunos problemas, de tal forma que se puede activar o "
+"desactivar con esta casilla de verificación."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:33
+msgid "<gui>Continue on errors</gui>"
+msgstr "<gui>Continuar en errores</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:34
+msgid ""
+"By default <app>make</app> stops as soon as it gets an error, it can be "
+"faster to continue and get errors for all files in one step. You have to "
+"check this check box to get this behavior."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, <app>make</app> se detiene tan pronto como obtenga "
+"un error, puede ser más rápido continuar y obtener errores para todos los "
+"archivos en un solo paso. Marque esta casilla para obtener este "
+"comportamiento."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:39
+msgid "<gui>Translate messages</gui>"
+msgstr "<gui>Traducir mensajes</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:40
+msgid ""
+"By default errors and warnings message are translated. It has two drawbacks "
+"though. In order to recognize errors and warnings the translation of "
+"<app>Anjuta</app> and the compiler should perfectly match. Moreover, it is "
+"often more difficult to find help on the internet when searching translated "
+"messages as they are much less common. Unchecking this check box allows to "
+"disable translation."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada los mensajes de error y avisos están traducidos. No "
+"obstante tiene dos inconvenientes. Para poder reconocer los errores y "
+"avisos, la traducción de <app>Anjuta</app> y del compilador deben coincidir "
+"perfectamente. Además, a menudo es más difícil encontrar ayuda en internet "
+"al buscar los mensajes traducidos ya que son mucho menos comunes. Desactivar "
+"esta casilla de verificación permite desactivar la traducción."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:48
+msgid "<gui>Highlight build warnings and errors in editor</gui>"
+msgstr "<gui>Resaltar avisos y errores de construcción en el editor</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:49
+msgid ""
+"Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the "
+"message window. By checking this option, they are highlighted in the editor "
+"too."
+msgstr ""
+"Se muestran y resaltan los errores y avisos de construcción en la ventana de "
+"mensajes. Activando esta opción, también se resaltan en el editor."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:54
+msgid "<gui>Install as root</gui>"
+msgstr "<gui>Instalar como root</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:55
+msgid ""
+"Installing a program needs to copy files into system directories which are "
+"often not writable by users. If this check box is checked, you can choose to "
+"use <cmd>sudo</cmd> or <cmd>su</cmd> before installing the files to acquire "
+"enough right to do it."
+msgstr ""
+"Instalar programas necesita copiar archivos en carpetas del sistema que a "
+"menudo no son escribibles por el usuario. Si esta casilla está marcada, "
+"puede elegir usar <cmd>sudo</cmd> o <cmd>su</cmd> antes de instalar los "
+"archivos para obtener permisos para hacerlo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:10
+msgid "Used to create or edit a breakpoint"
+msgstr "Usado para crear o editar un punto de parada"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:23
+msgid "Breakpoint Dialog"
+msgstr "Diálogo «Punto de parada»"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:27
+msgid "<gui>Location</gui>"
+msgstr "<gui>Ubicación</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:28
+msgid ""
+"This is the position of the breakpoint. For an existing breakpoint, you "
+"cannot change this. You can set a breakpoint at a certain line number, or at "
+"the beginning of a function. Use one of the following formats:"
+msgstr ""
+"Esta es la posición del punto de parada. No se puede cambiar en un punto de "
+"parada existente. Puede establecer un punto de parada en una línea "
+"determinada, o al principio de una función. Use uno de los siguientes "
+"formatos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:33
+msgid "<var>file_name</var>:<var>line_number</var>"
+msgstr "<var>nombre_de_archivo</var>:<var>número_de_línea</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:34
+msgid "<var>function_name</var>"
+msgstr "<var>nombre_de_la_función</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:35
+msgid "<var>file_name</var>:<var>function_name</var>"
+msgstr "<var>nombre_de_archivo</var>:<var>nombre_de_la_función</var>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:39
+msgid "<gui>Condition</gui>"
+msgstr "<gui>Condición</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:40
+msgid ""
+"The break condition is an expression which should evaluate to a boolean "
+"value <code>TRUE</code> (1) or <code>FALSE</code> (0). Every time the "
+"breakpoint is encountered during your program's execution, the break "
+"condition will be evaluated. The debugger will break the execution only if "
+"the result of the evaluation is <code>TRUE</code>."
+msgstr ""
+"Es una expresión que debería evaluar un valor booleano <code>TRUE</code> (1) "
+"o <code>FALSE</code> (0). Cada vez que se encuentra el punto de parada "
+"durante la ejecución de su programa, se evalúa también la condición de "
+"parada. El depurador detendrá la ejecución sólo si el resultado de la "
+"evaluación es cierto (<code>TRUE</code>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:45
+msgid ""
+"If you leave this field blank the condition is always considered <code>TRUE</"
+"code>."
+msgstr ""
+"Si deja el campo en blanco, la condición se considera siempre cierta "
+"(<code>TRUE</code>)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:49
+msgid "<gui>Pass Count</gui>"
+msgstr "<gui>Conteo de pasadas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:50
+msgid ""
+"The debugger can also skip the breakpoint a certain number of times before "
+"breaking. If the pass count is not zero, then the debugger will have to "
+"encounter the breakpoint this number of times before breaking."
+msgstr ""
+"El depurador también puede omitir un punto de parada cierto número de veces "
+"antes de detenerlo. Si el conteo de pasadas no es cero, entonces el "
+"depurador tendrá que pasar por el punto de parada este número de veces antes "
+"de detener la ejecución."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:53
+msgid ""
+"The pass count has a higher priority than the condition. Only when the pass "
+"count has been reached will the debugger evaluate the condition if it is "
+"present and break the program's execution."
+msgstr ""
+"El conteo de pasadas tiene una prioridad mayor que la condición. Sólo cuando "
+"el contador llega a cero, el depurador evaluará la condición, de estar "
+"presente, y detiene la ejecución del programa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-breakpoint.page:9
+msgid "Managing breakpoints."
+msgstr "Gestionar los puntos de parada"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-breakpoint.page:22
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Puntos de parada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/debug-breakpoint.page:24
+msgid ""
+"Breakpoints are used to stop the execution of the program at a particular "
+"point so that the state of the program can be examined at those locations."
+msgstr ""
+"Los puntos de parada se usan para detener la ejecución de un programa en "
+"determinados puntos, para que se pueda examinar el estado del programa en "
+"esas ubicaciones."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-breakpoint.page:28
+msgid "Listing breakpoints"
+msgstr "Listar puntos de parada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:32
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Breakpoints</gui></guiseq> to open the <gui>Breakpoint</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Puntos de parada</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Punto de "
+"parada</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-breakpoint.page:38
+msgid "This view has the following columns:"
+msgstr "Esta vista tiene las siguientes columnas:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint.page:42
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:43
+msgid ""
+"This is the position of the breakpoint in the source file. When the "
+"breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such "
+"as the function containing the breakpoint."
+msgstr ""
+"Esta es la posición del punto de parada en el archivo fuente. Cuando el "
+"punto de parada está configurado por el depurador puede obtener información "
+"adicional, tal como la función que contiene el punto de parada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint.page:48 C/debug-stack.page:79
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:49
+msgid ""
+"This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by "
+"the debugger."
+msgstr ""
+"Este campo se rellena con la dirección del punto de parada cuando está "
+"establecido por el depurador."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint.page:53 C/debug-local.page:55 C/debug-watch.page:53
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:54
+msgid ""
+"This always displays <gui>breakpoint</gui>. It will be used in a future "
+"release supporting different kinds of breakpoints."
+msgstr ""
+"Esto siempre muestra <gui>punto de parada</gui>. Se usará en una próxima "
+"versión, soportando distintos tipos de puntos de parada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint.page:58
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:59
+msgid ""
+"This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
+msgstr ""
+"Esta es la condición del punto de parada. Está vacía si no se ha definido "
+"ninguna condición."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint.page:63
+msgid "Pass count"
+msgstr "Conteo de pasadas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:64
+msgid ""
+"When the debugger is not running, this column displays the pass count of the "
+"breakpoint, or zero if it is not defined."
+msgstr ""
+"Cuando el depurador no se está ejecutando, esta columna muestra el conteo de "
+"pasadas del punto de parada, o cero si no está definido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:66
+msgid ""
+"When the debugger is running, if the pass count is zero, this column "
+"displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass "
+"count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second "
+"number."
+msgstr ""
+"Cuando el depurador está en ejecución, si el conteo de pasadas es cero, esta "
+"columna muestra el número de veces que se ha disparado este punto de parada. "
+"Se muestran ambos números si el conteo de pasadas no es cero. El conteo de "
+"pasadas es el segundo número."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint.page:72
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:73
+msgid "This is the state of the breakpoint. It may be"
+msgstr "Este es el estado del punto de parada. Puede ser"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint.page:75
+msgid "Pending:"
+msgstr "Pendiente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:75
+msgid "the breakpoint is not set in your program."
+msgstr "el punto de parada no está establecido en su programa."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint.page:76
+msgid "Permanent:"
+msgstr "Permanente"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:76
+msgid "the breakpoint is set (its id number is displayed in parentheses)."
+msgstr ""
+"el punto de parada está establecido (su número de ID se muestra entre "
+"paréntesis)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-breakpoint.page:77
+msgid "Temporary:"
+msgstr "Temporal:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:77
+msgid "the breakpoint is set but will be deleted if reached."
+msgstr ""
+"el punto de parada está establecido pero se eliminará de llegarse a él."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/debug-breakpoint.page:83
+msgid ""
+"All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a "
+"non-existing locations, for example in a source file of a shared library not "
+"loaded yet. In this case their states are set as pending."
+msgstr ""
+"Todos los puntos de parada se mantienen a lo largo de diferentes sesiones en "
+"Anjuta, incluso si corresponden con ubicaciones inexistentes tales como un "
+"archivo de fuentes de una biblioteca compartida que aún no está cargada. En "
+"este caso sus estados se marcan como pendientes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-breakpoint.page:90
+msgid "Setting breakpoints"
+msgstr "Establecer de puntos de parada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:94
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Add "
+"Breakpoint...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Breakpoint</gui> "
+"window and select <gui>Add Breakpoint...</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Añadir punto de parada...</gui></guiseq> o pulse con el botón "
+"derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y elija <gui>Añadir punto "
+"de parada...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:100
+msgid ""
+"Fill in the <gui>Location</gui>, which is the position of the breakpoint, "
+"and the other fields if desired. If a file is currently opened in the "
+"editor, the <gui>Location</gui> defaults to the current line. See <link xref="
+"\"debug-breakpoint-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Rellene la <gui>Ubicación</gui> que es la posición del punto de parada, y "
+"los otros campos si así lo quiere. Si un archivo está actualmente abierto en "
+"el editor, la <gui>Ubicación</gui> del punto de parada se rellena con la "
+"línea actual de forma predeterminada. Para obtener más información consulte "
+"la <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-breakpoint.page:108
+msgid ""
+"Another solution is to use the toggle breakpoint function. If there is no "
+"breakpoint on the current line, it will add one. Otherwise, it will remove "
+"it."
+msgstr ""
+"Otra solución es usar la función de conmutación de punto de parada. Si no "
+"existe un punto de parada en la línea actual, añadirá uno. En caso contrario "
+"lo quitará."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:114
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Toggle "
+"Breakpoint</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
+"select <gui>Toggle Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Conmutar punto de parada</gui></guiseq> o pulse con el botón "
+"derecho en la ventana <gui>Editor</gui> y elija <gui>Conmutar punto de "
+"parada</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-breakpoint.page:125
+msgid "Editing breakpoints"
+msgstr "Editar puntos de parada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-breakpoint.page:127
+msgid ""
+"You can't change the location of a breakpoint; create a new breakpoint "
+"instead. However, you can change the break condition or the pass count. To "
+"edit a breakpoint:"
+msgstr ""
+"No puede cambiar la ubicación de un punto de parada; en su lugar cree un "
+"punto de parada nuevo. No obstante, puede cambiar la condición de parada o "
+"el conteo de pasadas. Para editar un punto de parada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:133 C/debug-breakpoint.page:160
+msgid "Select a breakpoint in the <gui>Breakpoint</gui> window."
+msgstr ""
+"Seleccione un punto de parada en la ventana de <gui>Punto de parada</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:136
+msgid ""
+"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Edit "
+"Breakpoint...</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de <gui>Punto de parada</"
+"gui> y seleccione <gui>Editar punto de parada...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:141
+msgid ""
+"Change the <gui>Condition</gui> or <gui>Pass Count</gui> fields and click on "
+"<gui>OK</gui> when you are done. See <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+"Cambie la <gui>Condición</gui> o el <gui>Conteo de pasadas</gui> y pulse "
+"<gui>Aceptar</gui> cuando haya terminado. Para obtener más información "
+"consulte la sección <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-breakpoint.page:151
+msgid "Removing breakpoints"
+msgstr "Quitar puntos de parada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-breakpoint.page:153
+msgid ""
+"You can remove a breakpoint using the toggle breakpoint function described "
+"above. However, if you want to remove more than one breakpoint or the "
+"breakpoint is in a different file than the one you are editing, you can use "
+"the breakpoint window:"
+msgstr ""
+"Puede quitar un punto de parada usando la función de conmutar punto de "
+"parada descrita anteriormente. No obstante, si quiere quitar más de un punto "
+"de parada, o si el punto de parada está en otro archivo diferente del que "
+"está editando, puede usar la ventana de punto de parada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:163
+msgid ""
+"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Remove "
+"Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de <gui>Punto de parada</"
+"gui> y seleccione <gui>Quitar punto de parada</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-breakpoint.page:169
+msgid "To remove all breakpoints:"
+msgstr "Para quitar todos los puntos de parada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:173
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Remove "
+"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
+"window and select <gui>Remove All Breakpoints</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Quitar todos los puntos de parada</gui></guiseq> o pulse con el "
+"botón derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y seleccione "
+"<gui>Quitar todos los puntos de parada</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-breakpoint.page:184
+msgid "Enabling and disabling breakpoints"
+msgstr "Activar y desactivar puntos de parada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-breakpoint.page:186
+msgid ""
+"Sometimes you might want to disable a breakpoint temporarily instead of "
+"deleting it altogether. To disable or re-enable a breakpoint:"
+msgstr ""
+"A veces puede querer desactivar un punto de parada temporalmente en lugar de "
+"eliminarlo. Para desactivar o reactivar un punto de parada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:191
+msgid ""
+"Click on the <gui>Enable</gui> checkmark in the <gui>Breakpoint</gui> window "
+"or right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Enable "
+"Breakpoint</gui> or <gui>Disable Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en la columna <gui>Activar</gui> en la ventana de <gui>Punto de "
+"parada</gui> o pulse con el botón derecho del ratón en la ventana de "
+"<gui>Punto de parada</gui> y seleccione <gui>Activar punto de parada</gui> o "
+"<gui>Desactivar punto de parada</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-breakpoint.page:197
+msgid "You can disable all breakpoints using:"
+msgstr "Puede desactivar los puntos de parada usando:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-breakpoint.page:201
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Disable "
+"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
+"window and select <gui>Disable All Breakpoints</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Desactivar todos los puntos de parada</gui></guiseq> o pulse con el "
+"botón derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y seleccione "
+"<gui>Desactivar todos los puntos de parada</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-cpu.page:9
+msgid "Examine CPU information."
+msgstr "Examinar la información de la CPU."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-cpu.page:22
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-cpu.page:25
+msgid "View CPU registers"
+msgstr "Ver los registros de la CPU"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-cpu.page:29
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Registers</gui></guiseq> to open the <gui>Register</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Registros</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Registro</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-cpu.page:35
+msgid ""
+"Registers whose values have changed since the last stop are in red. It is "
+"possible to change the value of any register by clicking in the value column "
+"and entering a new value."
+msgstr ""
+"Los registros cuyos valores han cambiado desde la última parada están en "
+"rojo. Es posible cambiar el valor de cualquier registro pulsando en la "
+"columna de valor e introduciendo un valor nuevo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-cpu.page:42
+msgid "View memory"
+msgstr "Ver la memoria"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-cpu.page:46
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Memory</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Memory</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Memoria</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Memoria</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-cpu.page:52
+msgid ""
+"The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second "
+"displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory "
+"contents in ASCII."
+msgstr ""
+"La primera columna muestra direcciones de memoria en hexadecimal, la segunda "
+"muestra el contenido de la memoria en hexadecimal, y la última columna "
+"muestra en contenido de la memoria en ASCII."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-cpu.page:55 C/debug-cpu.page:82
+msgid ""
+"The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 "
+"gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the "
+"scrollbar. But you can click the right mouse button and select <gui>Go to "
+"address</gui> to get a small edit box where you can enter an address in "
+"hexadecimal."
+msgstr ""
+"El espacio de direccionamiento, incluso de un microprocesador de 32-bit, es "
+"muy grande (4 gigabytes), de tal forma que es muy difícil ir a una dirección "
+"en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar en el botón "
+"derecho del ratón y seleccionar <gui>Ir a la dirección</gui> para obtener "
+"una pequeña caja de texto donde puede introducir una dirección en "
+"hexadecimal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-cpu.page:64
+msgid "View Disassembly"
+msgstr "Ver el desensamblado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-cpu.page:69
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Disassembly</gui></guiseq> to open the <gui>Disassembly</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Desensamblado</gui></guiseq> para abrir la ventana "
+"<gui>Desensamblado</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-cpu.page:75
+msgid ""
+"The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, "
+"you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a "
+"colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters."
+msgstr ""
+"La primera columna muestra las direcciones en hexadecimal. En la segunda "
+"columna puede tener una etiqueta que comienza al principio de la línea y "
+"termina con dos puntos o con una instrucción en lenguaje de ensamblador, "
+"sangrada por 4 espacios."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-cpu.page:79
+msgid ""
+"The position in the disassembly window will be changed to the program "
+"counter value when the program is stopped."
+msgstr ""
+"La posición en la ventana de desensamblado cambiará al contador valor del "
+"programa cuando se detenga el programa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-custom.page:9
+msgid "Use custom debugger command."
+msgstr "Usar un comando de depuración personalizado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-custom.page:22
+msgid "Custom command"
+msgstr "Comando personalizado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/debug-custom.page:24
+msgid "You can send a custom command to the debugger like this:"
+msgstr "Se puede enviar un comando personalizado al depurador usando:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-custom.page:28
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Debugger "
+"Command</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Comando de depuración</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-custom.page:32
+msgid "Enter your command."
+msgstr "Escriba el comando."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/debug-custom.page:36
+msgid ""
+"The output of the command is displayed in the message window used by the "
+"debugger."
+msgstr ""
+"La salida del comando se muestra en la ventana de mensajes usada por el "
+"depurador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/debug-custom.page:40
+msgid ""
+"The command is sent directly to the debugger without performing any checks. "
+"For example, if you set a breakpoint like this, it will not appear in the "
+"<gui>Breakpoint</gui> window. It is better to avoid using this command "
+"unless you know exactly what you are doing."
+msgstr ""
+"El comando se envía directamente al depurador sin realizar ninguna "
+"comprobación. Por ejemplo, si configura un punto de parada como este, no "
+"aparecerá en la ventana <gui>Punto de parada</gui>. Es mejor evitar usar "
+"este comando a no ser que sepa exactamente lo que está haciendo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-data.page:9
+msgid "Examine program Data."
+msgstr "Examinar los datos del programa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-data.page:18
+msgid "Examine data"
+msgstr "Examinar datos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-execute.page:9
+msgid "Control program execution."
+msgstr "Controlar la ejecución del programa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-execute.page:18
+msgid "Control execution"
+msgstr "Controlar la ejecución"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-expression.page:9
+msgid "Evaluate expressions and modify variables."
+msgstr "Evaluar expresiones y modificar variables."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-expression.page:22
+msgid "Examine expressions"
+msgstr "Examinar expresiones"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-expression.page:25
+msgid "Inspect an expression and modify a variable"
+msgstr "Inspeccionar una expresión y modificar una variable"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-expression.page:27
+msgid ""
+"While you are debugging a program, you can find out the value of an "
+"expression or variable while the program is paused. It is also sometimes "
+"useful to change the value of a variable."
+msgstr ""
+"Mientras esté depurando un programa, puede buscar el valor de una expresión "
+"o variable si el programa está parado. A veces, también es útil cambiar el "
+"valor de la variable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-expression.page:33
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Inspect/"
+"Evaluate...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window "
+"and select <gui>Inspect/Evaluate...</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Inspeccionar/Evaluar...</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho "
+"en la ventana <gui>Editor</gui> y seleccione <gui>Inspeccionar/Evaluar...</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-expression.page:38
+msgid ""
+"If the expression is a variable name, you can change its value by clicking "
+"on the <gui>Value</gui> column and entering a new value."
+msgstr ""
+"Si la expresión es un nombre de variable, puede cambiar su valor pulsando en "
+"la columna <gui>Valor</gui> e introduciendo un valor nuevo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-information.page:9
+msgid "Examine additional program information."
+msgstr "Examinar información adicional del programa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-information.page:22
+msgid "Miscellaneous information"
+msgstr "Información variada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/debug-information.page:24
+msgid ""
+"The debugger can tell you various information about the program while it is "
+"running."
+msgstr ""
+"El depurador le puede proporcionar información variada acerca del programa "
+"mientras este se está ejecutando."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-information.page:28
+msgid "View shared libraries"
+msgstr "Ver bibliotecas compartidas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-information.page:32
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Info</"
+"gui><gui>Shared Libraries</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Info</gui><gui>Bibliotecas compartidas</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-information.page:37
+msgid ""
+"This opens a window which will list all shared libraries the program has "
+"loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's "
+"symbol table is loaded or not."
+msgstr ""
+"Esto abrirá una ventana que listará todas las bibliotecas compartidas que el "
+"programa ha cargado y sus ubicaciones en memoria. También muestra si cada "
+"tabla de símbolos de la biblioteca está cargada o no."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-information.page:44
+msgid "View signals"
+msgstr "Ver señales"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-information.page:48
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Info</"
+"gui><gui>Kernel signals</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Info</gui><gui>Señales del núcleo</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-information.page:53
+msgid ""
+"This lists all available signals with a small description and three columns "
+"to specify what to do when a signal is received:"
+msgstr ""
+"Esto lista todas las señales disponibles con una pequeña descripción y tres "
+"columnas para especificar qué hacer al recibir una señal:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-information.page:58
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-information.page:59
+msgid ""
+"The debugger stops the program execution when the program receives this "
+"signal."
+msgstr ""
+"El depurador detiene el programa en ejecución cuando el programa recibe esta "
+"señal."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-information.page:63
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-information.page:64
+msgid "The debugger displays the received signal."
+msgstr "El depurador muestra la señal recibida."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-information.page:67
+msgid "Pass"
+msgstr "Pasar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-information.page:68
+msgid "The debugger passes the signal to the program."
+msgstr "El depurador pasa la señal al programa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/debug-information.page:73
+msgid ""
+"The context menu that is displayed when you click the right mouse button has "
+"all its items disabled because the corresponding functions are not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"El menú contextual que se muestra cuando pulsa con el botón derecho del "
+"ratón tiene todos sus elementos desactivados porque las funciones "
+"correspondientes no están aún implementadas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-local.page:9
+msgid "Examine local variables."
+msgstr "Examinar variables locales."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-local.page:22
+msgid "Local variables"
+msgstr "Variables locales"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/debug-local.page:24
+msgid ""
+"Local variables of the current frame (the current function in which the "
+"program control is present) are displayed in the <gui>Locals</gui> window. "
+"During execution of the program (e.g. during single stepping), local "
+"variables will be updated. If any variable value was changed in the last "
+"debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are "
+"presented in a tree form for easy view."
+msgstr ""
+"Las variables locales del marco actual (la función actual en la uqe el "
+"control del programa está presente) se muestran en la ventana <gui>Locales</"
+"gui> Durante la ejecución del programa (ej. durante el avance simple) se "
+"actualizan las variables locales. Si el valor de una variable cambia en el "
+"último paso de depuración, su valor se resaltará en rojo. Las variables se "
+"presentan en forma de árbol para su mejor evaluación."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-local.page:32
+msgid "Listing local variables"
+msgstr "Listar las variables locales"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-local.page:36
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Locals</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Locals</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Locales</gui></guiseq>para abrir la ventana <gui>Locales</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-local.page:42
+msgid ""
+"All local variables are displayed in a tree view with children used to "
+"represent structure or array members."
+msgstr ""
+"Todas las variables locales se muestran en una vista de árbol con los hijos "
+"representando estructuras o miembros de vectores («arrays»)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-local.page:47 C/debug-watch.page:45
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-local.page:48
+msgid "The name of the variable."
+msgstr "El nombre de la variable."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-local.page:51 C/debug-watch.page:49
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-local.page:52
+msgid "The variable value."
+msgstr "El valor de la variable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-local.page:56
+msgid "The type of the variable."
+msgstr "El tipo de la variable."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-local.page:62 C/debug-watch.page:153
+msgid "Changing the value of a variable"
+msgstr "Cambiar el valor de una variable"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-local.page:66
+msgid ""
+"In the <gui>Locals</gui> window, select the variable you want to edit and "
+"double click in the <gui>Value</gui> column."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Locales</gui> seleccione la variable que quiere editar y "
+"pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-local.page:70
+msgid "Type the new value."
+msgstr "Escriba el nuevo valor."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-process-dialog.page:9
+msgid "Attach to process dialog"
+msgstr "Diálogo «Acoplar al proceso»"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-process-dialog.page:22
+msgid "Attach to Process Dialog"
+msgstr "Diálogo «Acoplar al proceso»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/debug-process-dialog.page:24
+msgid ""
+"The <gui>Attach to process</gui> dialog allows you to select a currently "
+"running process."
+msgstr ""
+"El diálogo <gui>Acoplar al proceso</gui> le permite seleccionar un proceso "
+"actualmente en ejecución."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-process-dialog.page:28
+msgid "<gui>Hide paths</gui>"
+msgstr "<gui>Ocultar rutas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-process-dialog.page:29
+msgid "This hides command paths in the process list if checked."
+msgstr "Si está marcada, oculta las rutas de los comandos en el proceso."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-process-dialog.page:32
+msgid "<gui>Hide process parameters</gui>"
+msgstr "<gui>Ocultar parámetros del proceso</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-process-dialog.page:33
+msgid "This hides the command line arguments in the process list if checked."
+msgstr ""
+"Si está marcada, oculta los argumentos de línea de comandos del proceso."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-process-dialog.page:36
+msgid "<gui>Display process tree</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar árbol de procesos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-process-dialog.page:37
+msgid ""
+"If unchecked, the processes are displayed in a list. If checked, the "
+"processes are displayed in a tree."
+msgstr ""
+"Si no está marcada, los procesos se muestran en una lista. Si está marcada, "
+"los procesos se muestran en árbol."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-run.page:11
+msgid "Start a program with the debugger."
+msgstr "Iniciar un programa con el depurador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-run.page:24
+msgid "Debug a program"
+msgstr "Depurar un programa"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-run.page:27
+msgid "Start a program in the debugger"
+msgstr "Iniciar un programa en el depurador."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-run.page:29
+msgid ""
+"The current program is defined in the <gui>Program Parameters</gui> dialog. "
+"See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information. This "
+"program can be started in the debugger like this:"
+msgstr ""
+"El programa actual se define en el diálogo <gui>Parámetros del programa</"
+"gui>. Para obtener más información, consulte la sección <link xref=\"run-parameters-"
+"dialog\"/>. Este programa se puede iniciar en el depurador así:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-run.page:35
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Debug "
+"Program</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F12</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Depurar programa</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/debug-run.page:41
+msgid ""
+"A program can be more difficult to debug if it is highly optimized or if "
+"debugging information is missing. Whether optimization and debugging "
+"information are enabled, is defined in the configure step. Normally, there "
+"is a Debug configuration available, that turns off optimization and includes "
+"all debugging information. Anjuta displays a warning if this configuration "
+"is not used. See <link xref=\"autotools-build-configure\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Un programa puede ser más difícil de depurar si está muy optimizado o si "
+"falta información para su depuración. Si la información de optimización y "
+"depuración están activadas se define en el paso de configuración. "
+"Generalmente existe una configuración de depuración disponible que desactiva "
+"la optimización e incluye toda la información de depuración. Anjuta muestra "
+"un aviso si no se está usando esta configuración. Para obtener más "
+"información consulte la sección <link xref=\"autotools-build-configure\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-run.page:52
+msgid "Debug an already running application"
+msgstr "Depurar una aplicación en ejecución"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-run.page:54
+msgid "The debugger can be used on an already running application."
+msgstr "El depurador se puede usar en un programa que ya está en ejecución."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-run.page:58
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Debug "
+"Process...</gui></guiseq> to get a dialog listing all currently running "
+"processes."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Depurar proceso...</gui></guiseq> para obtener un diálogo que lista "
+"todos los procesos actualmente en ejecución."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-run.page:63
+msgid ""
+"Select a process in the <gui>Attach to process</gui> dialog and click on "
+"<gui>Attach</gui> to start the debugger on this process. See <link xref="
+"\"debug-process-dialog\"/> for more details."
+msgstr ""
+"Seleccione un proceso en el diálogo <gui>Acoplar al proceso</gui> y pulse "
+"<gui>Acoplar</gui> para comenzar la depuración de este proceso. Para obtener "
+"más detalles consulte la sección <link xref=\"debug-process-dialog\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-run.page:71
+msgid "Debug a remote application"
+msgstr "Depurar una aplicación remota"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-run.page:73
+msgid ""
+"The debugger can be used to debug an application running on another computer "
+"connected through a TCP or serial connection."
+msgstr ""
+"El depurador se puede usar para depurar una aplicación que se esté "
+"ejecutando en otro equipo conectado mediante una conexión TCP o serie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-run.page:78
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Debug "
+"Remote...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Depurar remoto...</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-run.page:82
+msgid ""
+"Select the type of the connection to the remote application, <gui>Serial "
+"Line Connection</gui> or <gui>TCP/IP Connection</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de conexión con la aplicación remota, <gui>Conexión "
+"serie</gui> o <gui>Conexión TCP/IP</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-run.page:86
+msgid ""
+"For a TCP connection, fill in the <gui>Address</gui> and <gui>Port</gui> "
+"fields."
+msgstr ""
+"Para una conexión TCP, rellene los campos <gui>Dirección</gui> y "
+"<gui>Puerto</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-run.page:88
+msgid ""
+"For a serial connection, fill in the text box below with the serial device "
+"name, for example <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
+msgstr ""
+"Para una conexión serie, rellene la caja de texto de debajo con el nombre "
+"del dispositivo serie, por ejemplo <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-run.page:92
+msgid ""
+"Click on <gui>Connect</gui> to start the debugger and connect to the remote "
+"target."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Conectar</gui> para iniciar el depurador y conectar con el "
+"objetivo remoto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-run.page:100
+msgid "Stop the debugger"
+msgstr "Detener el depurador"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-run.page:102
+msgid "The debugger and the program can be stopped at any time like this:"
+msgstr "Se puede parar el depurador y el programa en cualquier momento usando:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-run.page:106
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Stop "
+"Debugger</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Detener el depurador</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-stack.page:9
+msgid "Examine the stack."
+msgstr "Examinar la pila."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-stack.page:22
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-stack.page:25
+msgid "List stack frames"
+msgstr "Listar los marcos de la pila"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-stack.page:27
+msgid ""
+"A stack frame is the area of the stack associated to each function call. It "
+"lists all functions and their arguments in the sequence they were called. "
+"Each stack frame is numbered starting from 0 for the current function. You "
+"can only view the stack frames while the debugger is running."
+msgstr ""
+"Un marco de la pila es un área de la pila asociado a cada llamada de "
+"función. Lista todas las funciones y sus argumentos en la secuencia en la "
+"que se llamaron. Cada marco de la pila se numera comenzando por 0 para la "
+"función actual. Sólo puede ver los marcos de la pila mientras el depurador "
+"se está ejecutando."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-stack.page:32
+msgid ""
+"Moreover, a program can be composed of several threads. Each thread is "
+"executed independently and has its own registers, stack and local variables, "
+"but shares all global variables."
+msgstr ""
+"Un programa se puede componer de varios hilos. Todos estos hilos se ejecutan "
+"de forma independiente y cada uno tiene sus propios registros, su propia "
+"pila y sus propias variables locales, pero comparten las variables globales."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:38
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Stack</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Stack</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Pila</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Pila</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-stack.page:44
+msgid ""
+"The stacks are displayed in a tree view having their corresponding thread as "
+"parent and displaying the following information:"
+msgstr ""
+"Las pilas se muestran en una vista de árbol con sus hilos correspondientes "
+"como padres y mostrando la siguiente información:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-stack.page:49
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:50
+msgid ""
+"This contains a yellow arrow to represent the active stack frame. By default "
+"it is frame 0, the current function. All evaluations and local variables are "
+"relative to this active frame. You can change the active stack frame to "
+"examine local variables in other functions."
+msgstr ""
+"Contiene una flecha amarilla para representar el marco activo de la pila. De "
+"forma predeterminada es el marco 0, la función actual. Todas las "
+"evaluaciones y variables locales son relativas al marco seleccionado. Puede "
+"cambiar el marco activo de la pila para examinar las variables locales en "
+"otras funciones."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-stack.page:56
+msgid "Thread"
+msgstr "Hilo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:57
+msgid "This is a number corresponding to each thread."
+msgstr "Esto es el número correspondiente a cada hilo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-stack.page:60
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:61
+msgid ""
+"This is the frame number starting from 0 for the current function. The first "
+"function of your program, for example <code>main()</code> in a C program, "
+"has the highest number."
+msgstr ""
+"Este es el número de marco, comenzando por 0, de la función actual. La "
+"primera función de su programa, <code>main()</code> para un programa en C, "
+"tiene el número más alto."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-stack.page:66
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:67
+msgid ""
+"The name of the file containing the function corresponding to this frame."
+msgstr ""
+"El nombre del archivo que contiene la función correspondiente a este marco."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-stack.page:71
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:72
+msgid "The line number of the function corresponding to this frame."
+msgstr "El número de línea de la función correspondiente a este marco."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-stack.page:75
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:76
+msgid "The name of the function corresponding to this frame."
+msgstr "El nombre de la función correspondiente a este marco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:80
+msgid "The address of the function corresponding to this frame."
+msgstr "La dirección de la función correspondiente a este marco."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/debug-stack.page:83
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumentos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:84
+msgid "The function arguments."
+msgstr "Los argumentos de la función."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-stack.page:92
+msgid "Change the current stack frame or thread"
+msgstr "Cambiar el marco actual de la pila o hilo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:96 C/debug-stack.page:116
+msgid "In the <gui>Stack</gui> window, select the frame you want."
+msgstr "En la ventana <gui>Pila</gui> seleccione el marco que quiere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:99
+msgid "Right-click and select <gui>Set current frame</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Establecer el marco "
+"actual</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-stack.page:103
+msgid ""
+"Clicking on a stack frame in the same thread changes only the stack frame, "
+"allowing to see other local variables. But doing it in another thread will "
+"change both the stack frame and the thread. The register values will be "
+"different and the debugger will restart in the selected thread."
+msgstr ""
+"Pulsar sobre el marco de una pila en el mismo hilo solo cambia el marco de "
+"la pila, permitiendo ver otras variables locales. Pero hacerlo en otro hilo "
+"cambiará tanto el marco de la pila como el hilo. Los valores de los "
+"registros serán diferentes y el depurador se reiniciará en el hilo "
+"seleccionado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-stack.page:112
+msgid "View the current function"
+msgstr "Ver la función actual"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:119
+msgid "Double-click, or right-click and select <gui>View Source</gui>."
+msgstr "Pulse dos veces o pulse con el botón derecho en <gui>Ver fuente</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-stack.page:126
+msgid "Get a stack trace"
+msgstr "Obtener un seguimiento de la pila"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-stack.page:130
+msgid ""
+"In the <gui>Stack</gui> window, right-click and select <gui>Get stack trace</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en la ventana <gui>Pila</gui> y seleccione "
+"<gui>Obtener la traza de la pila</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-step.page:9
+msgid "Stopping and continuing."
+msgstr "Parar y continuar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-step.page:22
+msgid "Stop and step"
+msgstr "Parar y pasos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/debug-step.page:24
+msgid ""
+"Like a video editing session, the program can be executed in slow motion "
+"with the ability to go forward, pause, stop, and so on. This is essential "
+"for tracking program behavior. You cannot go backward yet, though."
+msgstr ""
+"Al igual que una sesión de edición de vídeo, el programa se puede ejecutar a "
+"cámara lenta con la posibilidad de ir hacia adelante, pausarlo, detenerlo, "
+"etc. Esto es esencial para seguir el comportamiento del programa. Aunque no "
+"puede ir hacia atrás."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-step.page:30
+msgid "Step in"
+msgstr "Avanzar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-step.page:34
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Step In</"
+"gui></guiseq> or press <key>F5</key> or click on the <gui>Step In</gui> icon "
+"in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <key>F5</key> o pulse en el "
+"icono <gui>Avanzar sobre</gui> en la barra de herramientas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-step.page:40
+msgid ""
+"Single stepping executes only one statement of the program (from the place "
+"where it has stopped) and then returns control. If the statement that is "
+"executed contains one function, the debugger tries to step inside the "
+"functions (in the sequence in which the functions are executed). Once the "
+"statement is executed and control is passed back, you can study your "
+"program's state."
+msgstr ""
+"El avance simple ejecuta solo una sentencia del programa (desde el lugar en "
+"el que se ha detenido) y devuelve el control. Si la sentencia ejecutada "
+"contiene una función, el depurador intenta avanzar dentro de las funciones "
+"(en la secuencia en la que se ejecutan). Una vez que la sentencia se ha "
+"ejecutado y se devuelve el control, puede estudiar el estado de su programa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/debug-step.page:48
+msgid ""
+"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
+"selected, it executes only one assembler instruction."
+msgstr ""
+"Si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco al seleccionar este "
+"comando, solo se ejecuta una instrucción de ensamblador."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-step.page:55
+msgid "Step over"
+msgstr "Avanzar sobre"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-step.page:59
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Step "
+"Over</gui></guiseq> or press <key>F6</key> or click on the <gui>Step Over</"
+"gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <key>F6</key> o pulse en el "
+"icono <gui>Avanzar sobre</gui> en la barra de herramientas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-step.page:65
+msgid ""
+"Stepping over is similar to stepping except that it does not stop inside any "
+"function in the statement being executed."
+msgstr ""
+"«Avanzar sobre» es similar a «avanzar» con la excepción de que no se detiene "
+"en ninguna función dentro de la declaración en ejecución."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/debug-step.page:69
+msgid ""
+"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
+"selected, it executes only one assembler instruction, except if that "
+"instruction is a call to a subroutine, in which case the program stops when "
+"the subroutine is completed."
+msgstr ""
+"Si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco al seleccionar este "
+"comando, solo ejecuta una instrucción de ensamblador excepto si esta "
+"instrucción es una llamada a una subrutina; en ese caso el programa se "
+"detiene al finalizar la subrutina."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-step.page:78
+msgid "Step out"
+msgstr "Avanzar al final"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-step.page:82
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Step "
+"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq> "
+"or click on the <gui>Step Out</gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>F5</key></keyseq> o pulse en el icono <gui>Avanzar sobre</gui> en "
+"la barra de herramientas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-step.page:88
+msgid ""
+"Stepping out executes the current function until it returns to the calling "
+"function."
+msgstr ""
+"Avanzar al final ejecuta la función actual hasta que vuelve a la función que "
+"la llamó."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-step.page:94
+msgid "Run and continue"
+msgstr "Ejecutar y continuar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-step.page:98
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Run/"
+"Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key> or click on the "
+"<gui>Continue</gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Ejecutar/Continuar</gui></guiseq>, pulse <key>F4</key> o pulse en "
+"el icono <gui>Continuar</gui> en la barra de herramientas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-step.page:104
+msgid ""
+"This command restarts the program and lets it run until a breakpoint is "
+"encountered or the program exits."
+msgstr ""
+"Este comando reinicia el programa y lo deja ejecutándose hasta que encuentra "
+"un punto de parada o el programa termina."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-step.page:109
+msgid "Run To"
+msgstr "Ejecutar hasta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-step.page:113
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Run to "
+"Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key> or click on the <gui>Run to</"
+"gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Ejecutar hasta cursor</gui></guiseq>, pulse <key>F8</key> o pulse "
+"en el icono <gui>Ejecutar hasta</gui> en la barra de herramientas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-step.page:119
+msgid ""
+"This restarts the program and lets it run until the line or the address (if "
+"the <gui>Disassembly window</gui> has the focus) at the cursor is reached."
+msgstr ""
+"Reinicia el programa y lo ejecuta hasta que se llega a la línea o la "
+"dirección (si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco) en la "
+"posición del cursor."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-step.page:125
+msgid "Stopping the Program"
+msgstr "Detener el programa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-step.page:129
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Pause "
+"Program</gui></guiseq> or click on the <gui>Pause</gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Pausar el programa</gui></guiseq> o pulse el icono <gui>Pausar</"
+"gui> en la barra de herramientas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-step.page:135
+msgid ""
+"This interrupts the program and returns control to the debugger, allowing "
+"you to perform debugging tasks, like inspecting data or adding breakpoints."
+msgstr ""
+"Interrumpe el programa y devuelve el control al depurador, permitiendo "
+"realizar tareas de depuración como inspeccionar datos o añadir puntos de "
+"parada."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-tips.page:9
+msgid "Debugging tips and tricks."
+msgstr "Trucos y consejos para el depurado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-tips.page:22
+msgid "Debugging tips"
+msgstr "Consejos para el depurado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-tips.page:25
+msgid "Fixing GLib/GTK+ critical errors"
+msgstr "Corregir errores críticos de Glib/GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-tips.page:27
+msgid ""
+"Sometimes it can be difficult to track down where GLib critical errors are "
+"occurring, since they do not stop the program. You can set the program to "
+"stop as soon as it gets a GLib critical error, by setting the environment "
+"variable <sys>G_DEBUG</sys> to the value <sys>fatal_criticals</sys>."
+msgstr ""
+"Algunas veces puede ser difícil seguir dónde suceden los errores críticos de "
+"GLib, ya que no detienen el programa. Puede configurar el programa para "
+"deternerse tan pronto como obtenga un error crítico de GLib, ajustando la "
+"variable de entorno <sys>G_DEBUG</sys> al valor <sys>fatal_criticals</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-tips.page:35
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> by selecting "
+"<guiseq><gui>Run</gui><gui>Program Parameters...</gui></guiseq> from the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Abra la <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ejecutar</gui><gui>Parámetros del programa...</gui></guiseq> "
+"desde el menú principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-tips.page:40
+msgid ""
+"Click the plus sign next to <gui>Environment Variables</gui> to expand the "
+"list of environment variables."
+msgstr ""
+"Pulse el signo más junto a <gui>Variables de entorno</gui> para expandir la "
+"lista de variables de entorno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-tips.page:44
+msgid "Click <gui>New</gui> to add a new entry to the list."
+msgstr "Pulse <gui>Nuevo</gui> para a;adir una nueva entrada a la lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-tips.page:47
+msgid ""
+"Fill in <gui>Name</gui> with <input>G_DEBUG</input> and <gui>Value</gui> "
+"with <input>fatal_criticals</input>."
+msgstr ""
+"Rellene el <gui>Nombre</gui> con <input>G_DEBUG</input> y el <gui>Valor</"
+"gui> con <input>fatal_criticals</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-tips.page:51
+msgid "Click <gui>Apply</gui> to confirm the changes."
+msgstr "Pulse <gui>Aplicar</gui> para confirmar los cambios."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-tips.page:54
+msgid ""
+"Run the program with the debugger by selecting <guiseq><gui>Run</"
+"gui><gui>Debug Program</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Ejecute el programa con el depurador seleccionando <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Depurar programa</gui></guiseq> desde el menú principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-tips.page:58
+msgid "Use the program until the critical error occurs."
+msgstr "Use el programa hasta que suceda el error crítico."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-tips.page:61
+msgid ""
+"When the debugger stops your program, look at the <link xref=\"debug-stack\"/"
+"> to check where this error comes from."
+msgstr ""
+"Cuando el depurador detenga su programa, mire la <link xref=\"debug-stack\"/"
+"> para comprobar de dónde viene el error."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-tips.page:66
+msgid ""
+"The top function with frame number 0 is in GLib, so you have to look down in "
+"the stack. Typically the error originates from the topmost function that "
+"belongs to your program."
+msgstr ""
+"La función superior con el número 0 está en GLib, de tal forma que tiene que "
+"buscar hacia abajo en la pila. Generalmente el error viene de la primera "
+"función en su programa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/debug-watch.page:9
+msgid "Monitor expressions and variables."
+msgstr "Monitorizar expresiones y variables."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/debug-watch.page:22
+msgid "Watch expressions"
+msgstr "Vigilar expresiones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/debug-watch.page:24
+msgid ""
+"Watch expressions, or watches for short, are expressions that the debugger "
+"evaluates and prints the result of every time the program is stopped; for "
+"example, after every <link xref=\"debug-step\">single-step</link> through "
+"the program."
+msgstr ""
+"Vigilancia de expresiones, o vigilancias para acortar, son expresiones que "
+"el depurador evalua e imprime su resultado cada vez que el programa se "
+"detiene; por ejemplo, después de cada <link xref=\"debug-step\">avance de un "
+"paso</link> en el programa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-watch.page:30
+msgid "List watched expressions"
+msgstr "Lista de expresiones vigiladas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:34
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Watches</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Watches</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Vigilancias</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Vigilancias</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-watch.page:40
+msgid ""
+"Like local variables, all watch expressions are displayed in a tree with "
+"children used to represent structure or array members."
+msgstr ""
+"Al igual que las variables locales, las expresiones vigiladas se muestran en "
+"un árbol con hijos usado para representar estructuras o elementos de un "
+"vector."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:46
+msgid "The name of the variable or the expression."
+msgstr "El nombre de la variable o de la expresión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:50
+msgid "The variable or expression value."
+msgstr "El valor de la variable o de la expresión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:54
+msgid "The type of the variable or of the expression result."
+msgstr "El tipo de la variable o del resultado de la expresión."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-watch.page:60
+msgid "Update watches"
+msgstr "Actualizar vigilancias"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-watch.page:62
+msgid ""
+"Watch expressions can be updated automatically as soon as the program is "
+"stopped or on user request."
+msgstr ""
+"Las expresiones vigiladas se pueden actualizar automáticamente cuando el "
+"detiene el programa o a petición del usuario."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-watch.page:65
+msgid "To set a watch expression to update automatically:"
+msgstr ""
+"Para establecer una expresión para vigilar su actualización automática:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:69
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to update "
+"automatically. Right-click and check that <gui>Automatic Update</gui> if "
+"checked. If not, select it."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la vigilancia que quiere "
+"actualizar automáticamente. Pulse con el botón derecho del ratón y compruebe "
+"que <gui>Actualizar automáticamente</gui> está marcada; si no lo está, "
+"márquela."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-watch.page:75
+msgid "To update a watch expression manually:"
+msgstr "Para actualizar una expresión vigilada manualmente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:79
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update Watch</"
+"gui> to update the selected watch."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, pulse con el botón derecho y "
+"seleccione <gui>Actualizar vigilancia</gui> para actualizar la vigilancia "
+"seleccionada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-watch.page:84
+msgid "To update all watch expressions manually at once:"
+msgstr "Para actualizar todas las expresiones a la vez manualmente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:88
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update all</"
+"gui> to update all watches at the same time."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, pulse con el botón derecho y "
+"seleccione <gui>Actualizar todo</gui> para actualizar todas las vigilancias "
+"a la vez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-watch.page:97
+msgid "Add a watch on an expression"
+msgstr "Añadir una vigilancia a una expresión"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-watch.page:99
+msgid "To add an expression to the watch list:"
+msgstr "Para añadir una expresión a la lista de vigilancias:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:103
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Add "
+"Watch...</gui></guiseq> or in the <gui>Watches</gui> window, right-click and "
+"select <gui>Add Watch...</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Añadir vigilancia...</gui></guiseq> o en la ventana "
+"<gui>Vigilancias</gui> pulse con el botón derecho del ratón y elija "
+"<gui>Añadir vigilancia...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:108
+msgid ""
+"Enter the expression to watch. Check <gui>Automatic Update</gui> if you want "
+"the expression to be evaluated each time the program is stopped."
+msgstr ""
+"Introduzca la expresión para vigilar. Marque <gui>Actualización automática</"
+"gui> si quiere que la expresión se evalúe cada vez que se detiene el "
+"programa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-watch.page:114
+msgid "An expression can be evaluated and then added as a watch like this:"
+msgstr "Una expresión se puede evaluar y añadirse como vigilancia así:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:118
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Inspect/"
+"Evaluate</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
+"select <gui>Inspect/Evaluate</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Inspeccionar/Evaluar</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho en "
+"la ventana <gui>Editor</gui> y seleccione <gui>Inspeccionar/Evaluar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:123
+msgid ""
+"Click on <gui>Add</gui> button to add this expression to the watches list."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Añadir</gui> para añadir esta expresión a la lista de "
+"vigilancias."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/debug-watch.page:131
+msgid "Remove a watch"
+msgstr "Quitar una vigilancia"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-watch.page:133
+msgid "You can remove an expression from the watches list."
+msgstr "Puede quitar una expresión de la lista de vigilancias."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:137
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to remove, then "
+"right-click and select <gui>Remove Watch</gui>."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la vigilancia que quiere "
+"quitar, después pulse con el botón derecho del ratón y seleccione "
+"<gui>Quitar vigilancia</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-watch.page:142
+msgid "All watches can be removed at the same time."
+msgstr "Se pueden quitar todas las vigilancias al mismo tiempo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:146
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, right-click and select <gui>Remove all</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui> pulse con el botón derecho y seleccione "
+"<gui>Quitar todas</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/debug-watch.page:155
+msgid ""
+"If a watch expression corresponds to a variable, you can change its value."
+msgstr ""
+"Si una expresión vigilada se corresponde con una variable, entonces puede "
+"cambiar su valor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:160
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit and "
+"double click in the <gui>Value</gui> column."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui> seleccione la variable que quiere "
+"editar y pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/debug-watch.page:164
+msgid "Enter the new value."
+msgstr "Introducir un valor nuevo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/directory-project-backend.page:8
+msgid "Directory project backend."
+msgstr "«Backend» de la carpeta del proyecto"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/directory-project-backend.page:21
+msgid "Directory project backend plugin"
+msgstr "Complemento de la carpeta de proyecto para el «backend»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/directory-project-backend.page:23
+msgid ""
+"This is the simplest project backend. There is no project file. It works "
+"like a file viewer, considering all files matching typical source extensions "
+"(for example <file>.c</file>, <file>.py</file>) to be source files. "
+"Directories are kept in order to group source files but there is no target."
+msgstr ""
+"Este es el «backend» de proyecto más simple. No hay ningún archivo de "
+"proyecto. Funciona como un visor de archivos, considerando todos los "
+"archivos cuya extensión coincida con las típicas de código fuente (por "
+"ejemplo <file>.c</file>, <file>.py</file>). Las carpetas se mantienen en "
+"orden para agrupar los archivos fuente, pero no hay un objetivo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/directory-project-backend.page:32
+msgid ""
+"This backend is a useful workaround if your project does not have a "
+"corresponding backend in <app>Anjuta</app> or if the appropriate backend "
+"does not fully support your project."
+msgstr ""
+"Este «backend» es una solución útil si su proyecto no tiene su «backend» "
+"correspindiente en <app>Anjuta</app>, o si el «backend» apropiado no soporta "
+"completamente su proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/directory-project-backend.page:38
+msgid ""
+"It is not possible to add or change anything with a project using this "
+"backend. But if you create a source file in the project directory, with the "
+"right extension, it will be added automatically."
+msgstr ""
+"No es posible añadir o cambiar cualquier cosa en un proyecto usando este "
+"«backend». Pero si su crea un archivo de código fuente en la carpeta del "
+"proyecto, con la extendión adecuada, se añadirá automáticamente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/full-index.page:8
+msgid "All help topics."
+msgstr "Todos los temas de la ayuda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/full-index.page:16
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:7 C/introduction.page:12
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:8
+msgid "Introduction to <app>Anjuta</app> Integrated Development Environment"
+msgstr "Introducción al Entorno integrado de desarrollo <app>Anjuta</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:14
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> is a versatile Integrated Development Environment (IDE) "
+"for the GNOME desktop. It features a number of advanced programming "
+"facilities including project management, application wizards, interactive "
+"debugging, integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, class "
+"generator, powerful source editor, symbols browsing, Git support, C/C++, "
+"Python and Vala support and more."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> es un Entorno integrado de desarrollo (EID) para el "
+"escritorio GNOME. Tiene cierto número de facilidades avanzadas para "
+"programación incluyendo gestión de proyectos, asistentes de aplicación, "
+"depuración interactiva, diseñador de IU integrado con Glade, ayuda integrada "
+"para la API de Devhelp, generador de clases, potente editor de fuentes, "
+"examinado de símbolos, soporte para Git, C/C++, Python, Vala y mucho más."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> has a flexible and advanced docking system that allows you "
+"to lay out all the views in whatever way you like. You can drag and drop the "
+"views using drag bars and rearrange the layout."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> tiene un sistema de acoplamiento flexible y avanzado que "
+"le permite distribuir todas las vistas de la forma que quiera. Puede "
+"arrastrar y soltar las vistas usando las barras de arrastrado y soltado y "
+"reorganizar la distribución."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> has been designed to be simple to operate yet powerful "
+"enough to fulfill all your programming needs. We have added many new "
+"features to <app>Anjuta</app> over the course of its development. Our focus "
+"is on delivering power and usability at the same time and making your "
+"software development enjoyable without overloading your senses. We intend to "
+"continue improving and stabilizing <app>Anjuta</app> to give you the best "
+"IDE experience possible."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> se ha diseñado para ser simple de operar pero "
+"suficientemente potente para satisfacer todas sus necesidades de "
+"programación. Se han añadido muchas características a <app>Anjuta</app> a lo "
+"largo de su desarrollo. Los desarrolladores están centrados en proporcionar "
+"capacidades y usabilidad al mismo tiempo, haciendo que se pueda divertir "
+"desarrollando su software sin sobrecargar sus sentidos. Los desarrolladores "
+"tienen la intención de seguir mejorando y estabilizando <app>Anjuta</app> "
+"para proporcionarle la mejor experiencia EID posible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:39
+msgid ""
+"We hope you will have a good time using <app>Anjuta</app>. If not, please "
+"help us make it better by reporting bugs and suggestions - this will help to "
+"improve the software, as well as helping the open source community."
+msgstr ""
+"Se espera que se divierta usando <app>Anjuta</app>. De lo contrario, "
+"ayúdenos a mejorarlo informando de errores y enviando sugerencias; esto nos "
+"ayudará a mejorar el software, así como ayudará a la comunidad del software "
+"libre."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:45
+msgid ""
+"The following screenshot illustrates some of the things you will find in "
+"<app>Anjuta</app>."
+msgstr ""
+"La siguiente captura de pantalla ilustra algunas cosas que encontrará en "
+"<app>Anjuta</app>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:51
+msgid "<app>Anjuta</app> in action"
+msgstr "<app>Anjuta</app> en acción"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:52 C/introduction.page:54
+msgid "<app>Anjuta</app> main window"
+msgstr "Ventana principal de <app>Anjuta</app>"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/anjuta-in-action.png' "
+"md5='a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/anjuta-in-action.png' "
+"md5='a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:9
+msgid "Supported Emacs modelines features."
+msgstr "Características de líneas de modos de Emacs soportadas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:18
+msgid "Emacs modelines"
+msgstr "Líneas de modo Emacs"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:20
+msgid ""
+"Such modeline is a comment in the first line of the file or the second one "
+"if the first contains a shebang (#!). It is composed by a list of variable "
+"names followed by <code>:</code> and a value, separated by <code>;</code> "
+"and surrounded by <code>-*-</code>."
+msgstr ""
+"Esta línea de modo es un comentario en la primera línea del archivo, "
+"compuesta por una lista de nombres de variables seguida de<code>:</code> y "
+"un valor, separado por <code>;</code> y rodeado por <code>-*-</code>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:25
+msgid "A typical <app>Emacs</app> modeline looks like this:"
+msgstr "Una línea de modo de <app>Emacs</app> típica se parece a esto:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
+"  "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:31
+msgid "Anjuta supports only the following variables."
+msgstr "Anjuta sólo soporta las siguientes variables."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:35
+msgid "<code>indent-tabs-mode</code>"
+msgstr "<code>indent-tabs-mode</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:36
+msgid ""
+"Set to <code>t</code> to use tabulation for indentation or <code>nil</code> "
+"to use spaces."
+msgstr ""
+"Establecer a <code>t</code> para usar tabuladores para el sangrado o "
+"<code>nil</code> para usar espacios."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:40
+msgid "<code>tab-width</code>"
+msgstr "<code>tab-width</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:41
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:48
+msgid "Number of space characters corresponding to one tabulation character."
+msgstr "Número de espacios correspondientes a un carácter de tabulación."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:44
+msgid "<code>c-basic-offset</code>"
+msgstr "<code>c-basic-offset</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:45
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:53
+msgid "Number of space characters used to indent C code."
+msgstr "Número de espacios usados para sangrar código en C."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:9
+msgid "Supported Vim modelines features."
+msgstr "Características de líneas de modos de Vim soportadas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:18
+msgid "Vim modelines"
+msgstr "Líneas de modo Vim"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:20
+msgid ""
+"This modeline is a line in the 5 first of the 5 last of the file containing "
+"<code>vim:</code> followed by at least one space and a list of variable "
+"names with an optional value after <code>=</code> separated by space or "
+"<code>:</code>."
+msgstr ""
+"Esta línea de modo es una línea en las 5 primeras de las 5 últimas del "
+"archivo que contiene <code>vim:</code> seguido de al menos un espacio y una "
+"lista de nombres de variables con un valor opcional después de <code>=</"
+"code> separados por <code>:</code> o por un espacio."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:25
+msgid "A typical <app>Vim</app> modeline looks like this:"
+msgstr "Una línea de modo de <app>Vim</app> típica se parece a esto:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */"
+msgstr ""
+"\n"
+"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:30
+msgid "Anjuta support only the following variables."
+msgstr "Anjuta sólo soporta las siguientes variables."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:34
+msgid "<code>expandtab</code>"
+msgstr "<code>expandtab</code>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:35
+msgid "<code>et</code>"
+msgstr "<code>et</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:36
+msgid "Use spaces for indentation."
+msgstr "Usar espacios para sangrar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:39
+msgid "<code>noexpandtab</code>"
+msgstr "<code>noexpandtab</code>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:40
+msgid "<code>noet</code>"
+msgstr "<code>noet</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:41
+msgid "Use tabulation for indentation."
+msgstr "Usar tabulador para sangrar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:44
+msgid "<code>softtabstop</code>"
+msgstr "<code>softtabstop</code>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:45
+msgid "<code>sts</code>"
+msgstr "<code>sts</code>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:46
+msgid "<code>tabstop</code>"
+msgstr "<code>tabstop</code>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:47
+msgid "<code>ts</code>"
+msgstr "<code>ts</code>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:51
+msgid "<code>shiftwidth</code>"
+msgstr "<code>shiftwidth</code>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:52
+msgid "<code>sw</code>"
+msgstr "<code>sw</code>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/makefile-project-backend.page:8
+msgid "Makefile project backend."
+msgstr "«Backend» para proyecto Makefile"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/makefile-project-backend.page:21
+msgid "Makefile project backend plugin"
+msgstr "Complemento de proyecto Makefile para el «backend»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/makefile-project-backend.page:23
+msgid ""
+"A makefile is probably the most common way to build software on all kinds of "
+"platforms. A makefile contains a list or rules describing which commands "
+"have to be run in order to generate a target from a list of dependencies. "
+"When building a program, the target is an object file and the dependencies "
+"are the source files. The target of one rule can be a dependency of another "
+"one, allowing several rules to be chained in order to make a final target."
+msgstr ""
+"«makefile» es probablemente el método más común de construir software en "
+"todo tipo de plataformas. Un «makefile» contiene una lista de reglas "
+"describiendo qué comandos se deben ejecutar para poder generar un objetivo "
+"de una lista de dependencias. Al construir un programa, el objetivo es un "
+"archivo objeto y las dependencias son los archivos de fuentes. El objetivo "
+"de una regla puede ser una dependencia de otra, permitiendo encadenar varias "
+"reglas para poder crear un objetivo final."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/makefile-project-backend.page:33
+msgid ""
+"It is a low-level, general tool, making it difficult to find all source "
+"files and targets of a project. So <app>Anjuta</app> has limited support for "
+"makefiles, reading only one makefile in the top project directory and "
+"extracting source files and targets."
+msgstr ""
+"Es una herramienta general de bajo nivel, haciendo que sea difícil encontrar "
+"todos los archivos de fuentes y objetivos de un proyecto. De tal forma que "
+"<app>Anjuta</app> tiene soporte limitado para «makefiles», leyendo sólo un "
+"«makefile» en la parte superior del proyecto y extrayendo los archivos de "
+"fuentes de los archivos y objetivos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/makefile-project-backend.page:42
+msgid ""
+"If the project backend is not able to find all the source files, you can try "
+"to use the directory backend instead. It does not recognize any targets but "
+"should get all source files."
+msgstr ""
+"Si el «backend» del proyecto no es capaz de encontrar todos los archivos de "
+"fuentes, puede intentar usar la carpeta del «backend» en su lugar. No "
+"reconoce ningún objetivo pero debería obtener todos los archivos de fuentes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/makefile-project-backend.page:49
+msgid ""
+"Changing properties, or adding or removing targets and source files are "
+"disabled with this backend, as automatically editing the makefile is not "
+"implemented. It has to be changed by hand using the text editor. When the "
+"makefile is saved, it is automatically reloaded though."
+msgstr ""
+"Cambiar las propiedades o añadir o quitar objetivos y archivos de fuentes "
+"está desactivado en este «backend», ya que la edición automática del "
+"«makefile» no está implementada. Se debe cambiar usando un editor de textos. "
+"No obstante al guardar el «makefile» se actualizará automáticamente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-import.page:11
+msgid "Import an existing project."
+msgstr "Importar un proyecto existente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-import.page:24
+msgid "Import a Project"
+msgstr "Importar un proyecto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-import.page:26
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> does not have its own project format. It loads projects "
+"using already existing formats, like makefile or autotools, and does not "
+"require that other developers use it. Anjuta's own settings are stored in a "
+"file with the <file>.anjuta</file> extension and a hidden directory created "
+"in the project directory. To use a project in <app>Anjuta</app> and create "
+"these settings files, you will need to import the project. This will not "
+"modify any project files."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> no tiene su propio formato de proyecto. Carga proyectos "
+"usando formatos ya existentes, como «makefile» o «autotools», y no requiere "
+"que otros desarrolladores lo usen. La configuración de Anjuta se almacena en "
+"un archivo con la extensión <file>.anjuta</file> y una carpeta oculta creada "
+"en la carpeta de proyecto. Para usar un proyecto en <app>Anjuta</app> y "
+"crear estos archivos de configuración debe importar un proyecto. Esto no "
+"modificará ningún archivo de proyecto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-import.page:38
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui> <gui>New</"
+"gui><gui>Project from Existing Sources</gui></guiseq> or <gui>Project from "
+"Existing Sources</gui> from the drop-down list of the <gui>New</gui> button "
+"in the <gui>top tool bar</gui> to start the project wizard."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Nuevo</gui><gui>Proyecto desde fuentes existentes</gui></guiseq>, o "
+"pulse <gui>Proyecto desde fuentes existentes</gui> de la lista desplegable "
+"en el botón <gui>Nuevo</gui> en la <gui>barra de herramientas superior</gui> "
+"para iniciar el asistente de proyectos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-import.page:47
+msgid ""
+"Select <gui>Import from folder</gui> if the project is already present on "
+"your computer, then select the project directory."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Importar desde una carpeta</gui> si el proyecto ya está "
+"presente en su equipo, después seleccione la carpeta del proyecto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-import.page:51
+msgid ""
+"Or Select <gui>Import from version control system</gui> if the project needs "
+"to be checked out from a server. Then select the version control system, the "
+"server address and the destination directory on your computer."
+msgstr ""
+"O seleccione <gui>Importar desde un sistema de control de versiones</gui> si "
+"el proyecto debe descargarse desde un servidor. Después, seleccione el "
+"sistema de control de versiones, la dirección del servidor y la carpeta de "
+"destino en su equipo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-import.page:59
+msgid ""
+"After selecting an existing project, the <gui>Project name</gui> text box "
+"should be filled with the name of the project's directory, but you can "
+"change it. When it's done, click on the <gui>Import</gui> button to download "
+"the project if needed and create the files needed by <app>Anjuta</app>."
+msgstr ""
+"Después de seleccionar un proyecto existente, se debe rellenar la caja de "
+"texto <gui>Nombre del proyecto</gui> con el nombre de la carpeta del "
+"proyecto, pero puede cambiarlo. Cuando lo haya hecho, pulse el botón "
+"<gui>Importar</gui> para descargar el proyecto y, si es necesario, crear los "
+"archivos requeridos por <app>Anjuta</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-import.page:68
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> tries to automatically find the project backend used by "
+"your project. But if several backends are possible, you will get a dialog "
+"asking you to choose a project backend plugin. Read the project backend "
+"description to find out which one to choose."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> intenta encontrar automáticamente el «backend» usado en su "
+"proyecto. Se le preguntará que elija un complemento de «backend» si es "
+"posible usar varios «backends» en su proyecto. Lea la descripción del "
+"«backend» para saber cuál elegir."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-folder-add.page:9
+msgid "Add a folder to a project."
+msgstr "Añadir una carpeta a un proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-folder-add.page:18
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Añadir una carpeta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-manager-folder-add.page:20
+msgid ""
+"A folder allows you to group several target allowing to set common "
+"properties for all of them. It often corresponds to a directory."
+msgstr ""
+"Una carpeta le permite agrupar varios objetivos, pudiendo establecer "
+"propiedades comunes a todos ellos. Generalmente se corresponde con una "
+"carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-folder-add.page:25
+msgid ""
+"Select the group or the project where you want to add the new group in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Group</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el grupo o el programa donde quiere añadir el grupo nuevo en la "
+"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho del ratón para "
+"mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Añadir "
+"grupo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-folder-add.page:29
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>Add "
+"Group</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>Añadir grupo</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-folder-add.page:33
+msgid "Enter a new group name."
+msgstr "Introducir un nombre de grupo nuevo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-manager-folder-add.page:35
+msgid ""
+"Groups names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
+"so it's safer to avoid other characters."
+msgstr ""
+"Generalmente los nombres de los grupos están restringidos a letras, dígitos "
+"y el guión bajo, así que es mejor evitar otros caracteres."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-folder-add.page:40
+msgid "You can select another group in the bottom <gui>group tree view</gui>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar otro grupo en la parte inferior de la <gui>vista en árbol "
+"de carpetas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-folder-add.page:43
+msgid ""
+"When you have chosen the parent and enter the name, click on the <gui>Add</"
+"gui> button to add the group to your project."
+msgstr ""
+"Cuando haya elegido el padre e introducido el nombre, pulse en el botón "
+"<gui>Añadir</gui> para añadir el grupo a su proyecto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-folder.page:11
+msgid "Add, edit or remove folders from a project."
+msgstr "Añadir o quitar carpetas de un proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-folder.page:20
+msgid "Manage Folders"
+msgstr "Gestionar carpetas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-folder-remove.page:9
+msgid "Remove folders from a project."
+msgstr "Quitar carpetas de un proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-folder-remove.page:18
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Quitar una carpeta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-folder-remove.page:22
+msgid ""
+"Select the folder you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
+"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
+"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-folder-remove.page:28
+msgid ""
+"Confirm the removal. This will only remove the folder from the project files "
+"without removing any files or directories from your disk."
+msgstr ""
+"Confirme que quiere quitarla. Esto sólo quitará la carpeta de los archivos "
+"del proyecto, no se eliminarán carpetas ni archivos del disco."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-library-add.page:10
+msgid "Add a custom library to a target."
+msgstr "Añadir una biblioteca personalizada a un objetivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-library-add.page:23
+msgid "Add a Custom Library"
+msgstr "Añadir una biblioteca personalizada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-manager-library-add.page:25
+msgid ""
+"It is easier to use a packaged library, which is common on Linux, so check "
+"if it is the case <link xref=\"project-manager-module-new\">here</link>. But "
+"else you can still use the library as explained below."
+msgstr ""
+"Es más fácil usar una biblioteca empaquetada, lo que es muy habitual en "
+"Linux; compruebe si este es el caso <link xref=\"project-manager-module-new"
+"\">aquí</link>. Pero si no, todavía puede la biblioteca como se explica más "
+"abajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-manager-library-add.page:29
+msgid ""
+"In order to use a library in C, you need to tell the compiler where the "
+"header files are, and tell the linker where to find the needed libraries. "
+"The issue is that your program will not compile on another computer if the "
+"header and the libraries are elsewhere."
+msgstr ""
+"Para poder usar una biblioteca en C, debe indicar al compilador dónde se "
+"encontran los archivos de cabecera, y decirle al enlazador dónde están las "
+"bibliotecas necesarias. El problema es que su programa puede que no compile "
+"en otro equipo si las cabeceras y las bibliotecas están en otra ubicación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-library-add.page:36
+msgid ""
+"Select the directory containing the program where you want to add the "
+"library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to "
+"make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta que contiene el programa donde quiere añadir la "
+"biblioteca en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho "
+"del ratón para mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y "
+"selecione <gui>Propiedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-library-add.page:41 C/project-manager-library-add.page:65
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> "
+"<gui>Properties</gui></guiseq>. By default, it edits the properties of the "
+"currently selected item in the project view. You can select a different item "
+"in the drop-down list button."
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>Propiedades</gui></guiseq>. De manera predeterminada, edita las "
+"propiedades del elemento actualmente seleccionado en la vista del proyecto. "
+"Puede seleccionar un nodo diferente en el botón de la lista desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-library-add.page:47
+msgid ""
+"If the header files are installed in a standard location (<file>/usr/"
+"include</file>) you don't have to set this. If not, you need to add <input>-"
+"I<var>include_path</var></input> in the <gui>C preprocessor flags</gui> "
+"property if you are using <app>gcc</app> as your compiler. You can add "
+"several paths separated with spaces. These options will be used for all "
+"targets inside this directory."
+msgstr ""
+"Si los archivos de cabecera están instalados en una ubicación estándar "
+"(<file>/usr/include</file>) no tiene que configurarlo. De lo contrario, debe "
+"añadir <input>-I<var>include_path</var></input> en la propiedad "
+"<gui>Opciones de preprocesado de C</gui> si usa <app>gcc</app> como "
+"compilador. Puede añadir varias rutas, separadas con espacios, para todos "
+"estos objetivos dentro de esta carpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-library-add.page:55
+msgid ""
+"You might have to expand the <gui>More options</gui> button to see this. "
+"Click on the <gui>Apply</gui> button when you are done."
+msgstr ""
+"Puede tener que expandir el botón <gui>Más opciones</gui> para verlo. Pulse "
+"el botón <gui>Aplicar</gui> cuando haya terminado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-library-add.page:59
+msgid ""
+"Next, you need to add the library to a target. Select the target where you "
+"want to add the library in the <gui>project view</gui>, click on the right "
+"mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Después, necesita añadir la biblioteca a un objetivo. Seleccione el objetivo "
+"donde quiere añadir la biblioteca en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse "
+"con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual del "
+"proyecto</gui> y seleccione <gui>Propiedades</gui>. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-library-add.page:71
+msgid ""
+"You need to set the <gui>Linker flags</gui> property, adding <input>-"
+"l<var>library_name</var></input> if your compiler is <app>gcc</app>. "
+"<var>library_name</var> is the name of the library file without the "
+"<file>lib</file> prefix and without the <file>.a</file> or <file>.so</file> "
+"extension."
+msgstr ""
+"Debe establecer la propiedad <gui>Opciones del enlazador</gui>, añadiendo "
+"<input>-|<var>library_name</var></input> si compila con <app>gcc</app>. La "
+"<var>library_name</var> es el nombre del archivo de la biblioteca sin el "
+"prefijo <file>lib</file> y sin la extensión <file>.a</file> o <file>.so</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-library-add.page:77
+msgid ""
+"If the library is in not in a standard directory, <app>gcc</app> can look in "
+"additional directories with the option <input>-L<var>library_path</var></"
+"input>."
+msgstr ""
+"Si la biblioteca no está en una carpeta estándar, <app>gcc</app> puede "
+"buscar en carpetas adicionales usando la opción <input>-L<var>library_path</"
+"var></input>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-library.page:13
+msgid "Add or remove libraries to project targets."
+msgstr "Añadir o quitar bibliotecas de los proyectos objetivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-library.page:22
+msgid "Manage Libraries"
+msgstr "Gestionar bibliotecas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-library-remove.page:10
+msgid "Remove a custom library from a target."
+msgstr "Quitar un biblioteca personalizada de un objetivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-library-remove.page:23
+msgid "Remove a Custom Library"
+msgstr "Quitar una biblioteca personalizada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-library-remove.page:27
+msgid ""
+"Select the target that has the library you want to remove in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el objetivo que tiene la biblioteca que quiere quitar en la "
+"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse en el botón del ratón derecho para "
+"mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione "
+"<gui>Propiedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-library-remove.page:33
+msgid ""
+"Remove the library from the <gui>C preprocessor flags</gui> and <gui>Linker "
+"flags</gui> properties. Click on the <gui>Apply</gui> button to write the "
+"changes to the project files."
+msgstr ""
+"Quitar la biblioteca desde las propiedades de las <gui>Opciones de "
+"preprocesado de C</gui> y las <gui>Opciones del enlazador</gui>. Pulse el "
+"botón <gui>Aplicar</gui> para escribir los cambios a los archivos del "
+"proyecto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-module-add.page:10
+msgid "Add a set of libraries to a target."
+msgstr "Añadir un conjunto de bibliotecas a un objetivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-module-add.page:23
+msgid "Add packaged libraries"
+msgstr "Añadir bibliotecas empaquetadas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-manager-module-add.page:25
+msgid ""
+"On Linux, most libraries are distributed with additional data stored in a "
+"<app>pkg-config</app> file. This file contains information like the other "
+"libraries needed, the C compiler and the linker flags needed to use that "
+"library. This file, the header files and the library files themselves is "
+"called a package."
+msgstr ""
+"En Linux, la mayoría de las bibliotecas se distribuyen con datos adicionales "
+"almacenados en un archivo <app>pkg-config</app>. Este archivo contiene "
+"información como otras bibliotecas que se necesiten o el compilador de C y "
+"el enlazador necesarios para usar esa biblioteca. Este archivo, los archivos "
+"de cabecera y los propios archivos de la biblioteca se denominan «paquete»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-add.page:33
+msgid ""
+"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear and select <gui>Add Library</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el programa donde quiere añadir la biblioteca nueva en la "
+"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse el botón derecho del ratón para mostrar "
+"el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Añadir "
+"biblioteca</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-add.page:37 C/project-manager-module-new.page:35
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>Add "
+"Library...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>Añadir biblioteca...</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-add.page:41
+msgid ""
+"You need to select the target where you want to add the library in the "
+"<gui>target button</gui> above."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar el objetivo al que quiere añadir la biblioteca en la parte "
+"superior del <gui>botón selector de objetivos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-add.page:45
+msgid ""
+"A library cannot be added directly to a target. You can add only a module "
+"displayed in the <gui>module view</gui> below. If you select a library "
+"inside a module, the parent module will be added."
+msgstr ""
+"No se puede añadir directamente una biblioteca a un objetivo. Sólo puede "
+"añadir un módulo mostrado en la <gui>vista de módulo</gui> debajo. Si "
+"selecciona una biblioteca dentro de un módulo, se añadirá el módulo padre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-add.page:50
+msgid ""
+"If the library you want is not displayed in the <gui>module view</gui>, you "
+"need to add it as a module first. Click on the button <gui>New Library</gui> "
+"and follow the explanation <link xref=\"project-manager-module-new\">here</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si la biblioteca que quiere no se muestra en la <gui>vista del módulo</gui>, "
+"debe añadirla primero al módulo. Pulse en el botón <gui>Biblioteca nueva</"
+"gui> y siga la explicación <link xref=\"project-manager-module-new\">aquí</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-manager-module-add.page:55
+msgid ""
+"After creating a new module, you have to wait a few seconds while the "
+"project files are reloaded to see the new module in the list."
+msgstr ""
+"Después de crear un módulo nuevo, tiene que esperar unos segundos mientras "
+"los archivos del proyecto se recargan para ver el módulo nuevo en la lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-add.page:60
+msgid ""
+"When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to add the selected "
+"module to the target."
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado, pulse el botón <gui>Añadir</gui> para añadir el "
+"módulo seleccionado al objetivo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-module-new.page:12
+msgid "Groups libraries in a module."
+msgstr "Agrupar bibliotecas en un módulo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-module-new.page:25
+msgid "Add a Module"
+msgstr "Añadir un módulo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-manager-module-new.page:27
+msgid ""
+"Packages cannot be added directly to a program but have to be grouped in a "
+"module."
+msgstr ""
+"Los paquetes no se pueden añadir directamente a un programa pero sí se "
+"pueden agrupar en un módulo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-new.page:32
+msgid ""
+"Select a program in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse "
+"button to make the <gui>project context menu</gui> appear, and select "
+"<gui>Add Library</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el programa en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el "
+"botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</"
+"gui> y seleccione <gui>Añadir biblioteca</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-new.page:39
+msgid ""
+"On the <gui>Add Library</gui> dialog, click on the <gui>New Library</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"En el diálogo <gui>Añadir biblioteca</gui>, pulse el botón <gui>Biblioteca "
+"nueva</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-new.page:43
+msgid ""
+"You will get a list of all the packaged libraries installed on your system. "
+"You can check one or more libraries."
+msgstr ""
+"Obtendrá una lista de todas las bibliotecas empaquetadas instaladas en su "
+"sistema. Puede marcar una o más bibliotecas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-manager-module-new.page:46
+msgid "If the library you want does not appear here:"
+msgstr "Si la biblioteca que quiere no aparece aquí:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-new.page:49
+msgid ""
+"Perhaps it is not installed on your system. Launch the application you use "
+"to install new programs and search for the library name. The package you "
+"need often has a \"dev\" or \"devel\" suffix and should include header files "
+"and a <app>pkg-config</app> file with a <file>.pc</file> extension."
+msgstr ""
+"Quizá no está instalada en su sistema. Lance la aplicación que usa para "
+"instalar la nuevos programas y busque el nombre de la biblioteca. A menudo, "
+"el paquete que necesita tiene un sufijo «dev» o «devel» y debe incluir los "
+"archivos de cabecera y un archivo <app>pkg-config</app> con una extensión "
+"<file>.pc</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-new.page:57
+msgid ""
+"It could be that the library is not packaged, it is often the case for "
+"libraries not developed on Linux. See the chapter <link xref=\"project-"
+"manager-library-add\"/> explaining how to use them."
+msgstr ""
+"Es posible que la biblioteca no esté empaquetada, lo que sucede a menudo con "
+"bibliotecas no desarrolladas en Linux. Consulte el capítulo <link xref="
+"\"project-manager-library-add\"/> donde se explica cómo usarlas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-new.page:66
+msgid ""
+"After selecting one library, a module name will be automatically generated "
+"but you can change it. You can select an already existing module name to add "
+"a new library to it and to all targets already using it."
+msgstr ""
+"Después de seleccionar una biblioteca, se generará automáticamente un nombre "
+"de módulo pero puede cambiarlo. Puede seleccionar un nombre de módulo que ya "
+"exista para añadirle una biblioteca nueva y a todos los objetivos que lo "
+"usen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-new.page:72
+msgid ""
+"When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to create the new "
+"module with the selected libraries. You need to add a new module to at least "
+"one target to really use it."
+msgstr ""
+"Cuando termine, pulse el botón <gui>Añadir</gui> para crear el módulo nuevo "
+"con las bibliotecas seleccionadas. Necesita añadir un módulo nuevo a al "
+"menos un objetivo para usarlo realmente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-module-remove.page:10
+msgid "Remove a set of libraries from a target."
+msgstr "Quitar un conjunto de bibliotecas de un objetivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-module-remove.page:23
+msgid "Remove a Module"
+msgstr "Quitar un módulo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-remove.page:27
+msgid ""
+"Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> "
+"appear, and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la biblioteca que quiera quitar en la <gui>vista de proyecto</"
+"gui>, pulse con en el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú "
+"contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-module-remove.page:33
+msgid "Confirm the removal. This library will be removed from the target."
+msgstr "Confirme que quiere quitarla. Esta biblioteca se quitará del objetivo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-package-remove.page:9
+msgid "Remove a library from a module."
+msgstr "Quitar una biblioteca de un módulo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-package-remove.page:22
+msgid "Remove a Package"
+msgstr "Quitar un paquete"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-package-remove.page:26
+msgid ""
+"Select the package you want to remove in the <gui>project view</gui> , click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el paquete que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
+"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
+"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-package-remove.page:32
+msgid ""
+"Confirm the removal. This package will be removed from the project file."
+msgstr ""
+"Confirme que quiere quitar el paquete. Este paquete se quitará del archivo "
+"del proyecto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager.page:8
+msgid "Project manager."
+msgstr "Gestor de proyectos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager.page:21
+msgid "Project manager plugin"
+msgstr "Complemento del gestor de proyectos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-manager.page:23
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> supports several already existing project formats through "
+"plugin backends. The main one is the autotools format commonly used on Linux."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> soporta varios formatos de proyectos ya existentes a "
+"través de complementos de «backends». El principal es el formato «autotools» "
+"ampliamente usado en GNU/Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-manager.page:29
+msgid ""
+"The project backend to use is chosen when creating or importing a new "
+"project in <app>Anjuta</app>. It is displayed in the properties of the "
+"project root node and can be changed at any time."
+msgstr ""
+"El «backend» del proyecto que usar cuando se crea o se importa un proyecto "
+"nuevo en <app>Anjuta</app>. Se muestra en las propiedades del nodo raíz del "
+"proyecto y se puede cambiar en cualquier momento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-manager.page:35
+msgid ""
+"Whatever the underlying backend, the graphical interface is the same but "
+"some functions might be disabled."
+msgstr ""
+"Cualquiera que sea el «backend» subyacente, la interfaz gráfica es la mismo "
+"pero algunas funciones pueden estar desactivadas."
+
 # Backend =?
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/project-manager.page:41
-msgid "Project Backend Plugin"
-msgstr "Complemento de «backend» del proyecto"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-root.page:12
-msgid "Edit project properties."
-msgstr "Editar las propiedades del proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-root.page:21
-msgid "Edit a Project"
-msgstr "Editar un proyecto"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-source-add.page:9
-msgid "Add existing files to a project."
-msgstr "Añadir archivos existentes a un proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-source-add.page:22
-msgid "Add Files"
-msgstr "Añadir archivos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-source-add.page:26
-msgid ""
-"Select the target where you want to add the new source files in the "
-"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
-"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Source File</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el objetivo donde quiere añadir el archivo de código fuente nuevo "
-"en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse en el botón derecho del ratón para "
-"mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Añadir "
-"archivo fuente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-source-add.page:31
-msgid ""
-"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>Add "
-"Source File...</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
-"gui><gui>Añadir archivo fuente...</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-source-add.page:35
-msgid ""
-"You can select another target in the top <gui>target chooser button</gui>."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar otro objetivo en la parte superior del <gui>botón selector "
-"de objetivos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-source-add.page:39
-msgid ""
-"In the file chooser below, select the files you want to add. Then click on "
-"the <gui>Add</gui> button to add those files to your project. You can select "
-"several files at the same time keeping <key>Ctrl</key> key pressed or using "
-"the <key>Shift</key> to select a range of files."
-msgstr ""
-"En el selector de archivos de debajo, seleccione los archivos que quiere "
-"añadir. Pulse el botón <gui>Añadir</gui> para añadir esos archivos a su "
-"proyecto. Puede seleccionar varios archivos a la vez manteniendo la tecla "
-"<key>Ctrl</key> pulsada o usando la tecla <key>Mayús</key> para seleccionar "
-"un rango de archivos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/project-manager-source-add.page:48
-msgid ""
-"You can add files in sub-directories of the project. Most project formats "
-"require the files to be under the project directory. Added source files "
-"outside the project directory are automatically copied inside to fulfill "
-"this requirement."
-msgstr ""
-"Puede añadir archivos a subcarpetas del proyecto. La mayoría de los formatos "
-"de proyectos requieren que los archivos estén bajo la carpeta del proyecto. "
-"Los archivos fuente añadidos fuera de la carpeta del proyecto se copian "
-"dentro automáticamente para cumplir con este requerimiento."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-source.page:12
-msgid "Add or remove files from a project."
-msgstr "Añadir o quitar archivos de un proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-source.page:21
-msgid "Manage Files"
-msgstr "Gestionar archivos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-source-remove.page:9
-msgid "Remove files from a project."
-msgstr "Quitar archivos de un proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-source-remove.page:22
-msgid "Remove Files"
-msgstr "Quitar archivos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-source-remove.page:26
-msgid ""
-"Select the file you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on "
-"the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
-"and select <gui>Remove</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
-"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
-"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-source-remove.page:32
-msgid ""
-"Confirm the removal. The file will only be removed from the project, not "
-"from your disk."
-msgstr ""
-"Confirme que quiere quitarlo. El archivo sólo se quitará del proyecto, no se "
-"eliminará en el disco."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/project-manager-source-remove.page:38
-msgid ""
-"You can select several files at the same time by keeping the <key>Ctrl</key> "
-"key pressed or select a range using the <key>Shift</key> key."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar varios archivos a la vez manteniendo pulsada la tecla "
-"<key>Ctrl</key> o seleccionar un rango usando la tecla <key>Mayús</key>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-target-add.page:9
-msgid "Add a target to a project."
-msgstr "Añadir un objetivo a un proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-target-add.page:22
-msgid "Add a Target"
-msgstr "Añadir un objetivo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-manager-target-add.page:24
-msgid ""
-"A target groups files together and defines their use. It is used to "
-"represent a program, with all its source files as its children or only group "
-"data files those should be installed at the same place."
-msgstr ""
-"Un objetivo agrupa archivos y define su uso. Se usa para representar un "
-"programa, con todos su archivos de fuentes y sus hijos o sólo para para "
-"agrupar los archivos de datos que se deben instalar en el mismo sitio."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-target-add.page:30
-msgid ""
-"Select the directory where you want to add the new target in the "
-"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
-"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>New Target</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la carpeta donde quiere añadir el objetivo nuevo en la <gui>vista "
-"de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el "
-"<gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Objetivo nuevo</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-target-add.page:34
-msgid ""
-"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>New "
-"Target...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
-"gui><gui>Objetivo nuevo...</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-target-add.page:38
-msgid ""
-"You can select another directory in the bottom <gui>directory tree view</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar otra carpeta en la parte superior de la <gui>vista de "
-"árbol de carpetas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-target-add.page:40
-msgid ""
-"Enter a target name and select the type of the target in the drop-down list "
-"below. Depending on your project backend, various types of target are "
-"possible, see at the bottom."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre de un objetivo y seleccione el tipo de objetivo en la "
-"lista desplegable de debajo. Dependiendo del «backend» de su proyecto habrá "
-"varios tipos de objetivos disponibles."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/project-manager-target-add.page:45
-msgid ""
-"Target names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
-"so it's safer to avoid other characters."
-msgstr ""
-"Generalmente los nombres de los objetivos están restringidos a letras, "
-"dígitos y el guión bajo, así que es mejor evitar otros caracteres."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-target-add.page:50
-msgid ""
-"When you have chosen the target name, type and parent, click on the "
-"<gui>Add</gui> button to create this new target."
-msgstr ""
-"Cuando haya elegido el nombre del objetivo, escriba el padre y pulse el "
-"botón <gui>Añadir</gui> para crear este objetivo nuevo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-target.page:12
-msgid "Add, edit or remove targets from a project."
-msgstr "Añadir o editar o quitar objetivos de un proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-target.page:21
-msgid "Manage Targets"
-msgstr "Gestionar objetivos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-target-remove.page:9
-msgid "Remove a target from a project."
-msgstr "Quitar un objetivo de un proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-target-remove.page:22
-msgid "Remove a Target"
-msgstr "Quitar un objetivo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-target-remove.page:26
-msgid ""
-"Select the target you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
-"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
-"and select <gui>Remove</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el objetivo que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
-"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
-"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-target-remove.page:32
-msgid ""
-"Confirm the removal. The target and all its properties will be removed from "
-"the project file. All its files stay untouched on your hard disk."
-msgstr ""
-"Confirme que quiere quitarlo. Se quitarán el objetivo y todas sus "
-"propiedades del archivo de proyecto. Todos los archivos permanecerán en su "
-"disco duro."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-manager-treeview.page:8
-msgid "Display project's content."
-msgstr "Mostrar el contenido del proyecto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-manager-treeview.page:17
-msgid "View a Project"
-msgstr "Ver un proyecto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-manager-treeview.page:19
-msgid ""
-"A project is represented by a tree, the root item corresponds to the project "
-"while children represent programs, libraries, directories and source files. "
-"Each item can have properties allowing to set more details like project "
-"version, compiler flags or installation directories. These item are divided "
-"in several categories, depending on the backend not all are available:"
-msgstr ""
-"Un proyecto se representa mediante un árbol, en el que el elemento raíz "
-"corresponde al proyecto, mientras que los hijos representan los programas, "
-"bibliotecas, carpetas y archivos de fuentes. Cada elemento puede tener "
-"propiedades que permiten establecer más detalles como la versión del "
-"proyecto, opciones del compilador o carpetas de instalación. Estos elementos "
-"se dividen en varias categorías y, dependiendo del «backend», no todas están "
-"disponibles."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/project-manager-treeview.page:28
-msgid "Root"
-msgstr "Raíz"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-treeview.page:29
-msgid ""
-"There is only one node of this kind. It represents the project itself. It is "
-"the place where you can set project wide properties like the project name or "
-"the project version."
-msgstr ""
-"Sólo hay un nodo de este tipo. Representa al proyecto en sí. Es el lugar "
-"donde puede establecer propiedades que afecten a todo el proyecto, como el "
-"nombre o la versión."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/project-manager-treeview.page:34
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-treeview.page:35
-msgid ""
-"This is a set of packages used in autotools project. They appear as children "
-"of the root node to represent all modules defined and as children of each "
-"target using them. For more details, see <link xref=\"project-manager-module-"
-"new\"/>."
-msgstr ""
-"Esto es un conjunto de paquetes usados en un proyecto de autotools. Aparecen "
-"como hijos del nodo raíz para representar a todos los módulos definidos y "
-"como hijos de cada objetivo que los usa. Para obtener más detalles, consulte "
-"la <link xref=\"project-manager-module-new\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/project-manager-treeview.page:41
-msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-treeview.page:42
-msgid ""
-"This is a packaged library used in autotools project. They appear as "
-"children of each module. For more details, see <link xref=\"project-manager-"
-"library\"/>."
-msgstr ""
-"Esto es una biblioteca empaquetada usada en proyectos de autotools. Aparece "
-"como un hijo en cada módulo. Para obtener más detalles, consulte <link xref="
-"\"project-manager-library\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/project-manager-treeview.page:47
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-treeview.page:48
-msgid ""
-"This is used to group targets allowing to set common properties. They are "
-"often implemented by sub directories. For more details, see <link xref="
-"\"project-manager-folder\"/>."
-msgstr ""
-"Esto se usar para agrupar objetivos, permitiendo establecer propiedades "
-"comunes. A menudo se implementan como subcarpetas. Para obtener más "
-"detalles, consulte la <link xref=\"project-manager-folder\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/project-manager-treeview.page:53
-msgid "Target"
-msgstr "Objetivo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-treeview.page:54
-msgid ""
-"It groups files and define how they are used. There are several kinds of "
-"targets, by example program, library or data, corresponding to different use "
-"of the child files. They often represent generated project files like "
-"compiled programs or libraries. For more details see <link xref=\"project-"
-"manager-target\"/>."
-msgstr ""
-"Agrupa archivos y define cómo se usan. Hay varios tipos de objetivos, por "
-"ejemplo, programa, biblioteca o datos, que corresponden con los diferentes "
-"usos de los archivos hijos. A menudo representan archivos generados por el "
-"proyecto como programas compilados o bibliotecas. Para obtener más detalles, "
-"consulte la <link xref=\"project-manager-target\"/>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/project-manager-treeview.page:61
-msgid ""
-"You can drag and drop targets at the beginning of the project tree view to "
-"create a shortcut allowing to access them more easily. By default all "
-"program targets are already put here."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar objetivos al principio de la vista en árbol de un "
-"proyecto para crear un atajo que permita acceder a ellos más fácilmente. De "
-"manera predeterminada, todos los objetivos del programa ya aparecen aquí."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/project-manager-treeview.page:68
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-manager-treeview.page:69
-msgid ""
-"Each source file is represented by a item in the project view. The use of "
-"each file depends on its parent target. All children of a program target are "
-"compiled to generate it. While children of a data target are only copied to "
-"a directory when the project is installed. For more details see <link xref="
-"\"project-manager-source\"/>."
-msgstr ""
-"Cada archivo de fuentes se representa por un elemento en la vista del "
-"proyecto. El uso de cada archivo depende de su objetivo padre. Todos los "
-"hijos de un programa objetivo se compila para generarlo, mientras que los "
-"hijos de un objetivo de datos se copian en una carpeta cuando se instala el "
-"proyecto. Para obtener más detalles, consulte la <link xref=\"project-"
-"manager-source\"/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-wizard-create.page:10
-msgid "Create a new project from scratch."
-msgstr "Crear un proyecto nuevo desde el principio."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-wizard-create.page:23
-msgid "Create a Project"
-msgstr "Crear un proyecto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-wizard-create.page:25
-msgid ""
-"New projects are created from templates. <app>Anjuta</app> will ask you for "
-"various information, like the type of the project, its name and more."
-msgstr ""
-"Los proyectos nuevos se crean desde las plantillas. <app>Anjuta</app> le "
-"pedirá diversa información, como el tipo de proyecto, su nombre y más."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-wizard-create.page:32
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui> <gui>New</"
-"gui><gui>Project</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
-"gui><gui>Nuevo</gui><gui>Proyecto</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-wizard-create.page:36
-msgid ""
-"Or from the drop-down list of the <gui>New</gui> button in the <gui>top tool "
-"bar</gui>, select <gui>Project</gui> to start the project wizard."
-msgstr ""
-"O desde la lista desplegable del botón <gui>Nuevo</gui> en la <gui>barra de "
-"herramientas superior</gui>, seleccione <gui>Proyecto</gui> para iniciar el "
-"asistente del proyecto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-wizard-create.page:44
-msgid ""
-"Select the icon representing the type of the project you want to create and "
-"click on <gui>Forward</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el icono que representa el tipo del proyecto que quiere crear y "
-"pulse <gui>Siguiente</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/project-wizard-create.page:49
-msgid ""
-"Leave the mouse over a project icon for a second and a small pop-up message "
-"will appear showing more information about this type of project."
-msgstr ""
-"Sitúe el ratón sobre un icono de proyecto un segundo y aparecerá un pequeño "
-"mensaje automático mostrando más información acerca de ese tipo del proyecto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-wizard-create.page:57
-msgid ""
-"Depending on the selected project type, you will have to enter different "
-"information. When you are done, click on <gui>Forward</gui>."
-msgstr ""
-"Dependiendo del tipo del proyecto seleccionado, tendrá que introducir "
-"diferente información. Cuando lo haya hecho, pulse <gui>Siguiente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-wizard-create.page:61
-msgid ""
-"All informations are grouped in pages, typically you will have to fill two "
-"or three pages. You can go back at any time using the button <gui>Back</gui>."
-msgstr ""
-"Toda la información se agrupan en páginas, generalmente tendrá que rellenar "
-"dos o tres páginas. Puede volver atrás en cualquier momento usando el botón "
-"<gui>Atrás</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/project-wizard-create.page:67
-msgid ""
-"Keep the mouse over the button or typing area for a second to get a small "
-"pop-up message with more details about the corresponding setting."
-msgstr ""
-"Mantenga el ratón sobre el botón o el área de escritura durante un segundo "
-"para obtener un pequeño mensaje automático con más detalles acerca del "
-"correspondiente ajuste."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/project-wizard-create.page:75
-msgid ""
-"After filling out all the information pages, you will get a summary page "
-"listing the main information about your project. Nothing has been written to "
-"your disk yet at this point. Click on <gui>Apply</gui> to save the project "
-"and open it in <app>Anjuta</app>."
-msgstr ""
-"Después de completar todas las páginas de información, obtendrá una página "
-"resumen listando la información principal acerca de su proyecto. En este "
-"punto, aún no se ha escrito nada en el disco. Pulse <gui>Aplicar</gui> para "
-"guardar el proyecto en <app>Anjuta</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/project-wizard-create.page:85
-msgid ""
-"Each project type corresponds to a template. <app>Anjuta</app> already "
-"includes several templates but you can add custom ones and even write your "
-"own."
-msgstr ""
-"Cada tipo de proyecto corresponde a una plantilla. <app>Anjuta</app> ya "
-"incluye varias plantillas y además puede añadir otras plantillas "
-"personalizables, e incluso escribir las suyas propias."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/project-wizard-template.page:9
-msgid "Project wizard template."
-msgstr "Plantilla del asistente de proyectos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/project-wizard-template.page:22
-msgid "Project wizard template"
-msgstr "Plantilla del asistente de proyectos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-wizard-template.page:24
-msgid ""
-"A project template is composed of a bunch of files which can be processed by "
-"a powerful template processing engine called <app>autogen</app>. A project "
-"template file has a <file>.wiz</file> extension, and describes all the "
-"project properties and files needed."
-msgstr ""
-"Un archivo de plantilla de proyecto está compuesta de un conjunto de "
-"archivos que pueden ser procesados por un potente motor de procesado de "
-"plantillas llamado <app>autogen</app>. Un archivo de plantilla de proyecto "
-"tiene una extensión <file>.wiz</file> y describe toda las propiedades de un "
-"proyecto y los archivos necesarios."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/project-wizard-template.page:31
-msgid ""
-"This <file>.wiz</file> file looks like a XML file and is documented <link "
-"href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format.";
-"html\">here</link>."
-msgstr ""
-"Este archivo <file>.wiz</file> parece un archivo XML y está documentado "
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-";
-"format.html\">aquí</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/run-parameters-dialog.page:11
-msgid "Run parameters dialog"
-msgstr "Ejecutar el diálogo de parámetros"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/run-parameters-dialog.page:20
-msgid "Run Parameters Dialog"
-msgstr "Ejecutar el diálogo de parámetros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/run-parameters-dialog.page:22
-msgid ""
-"The <gui>run parameter</gui> dialog allows you to define the current program "
-"and several parameters."
-msgstr ""
-"El diálogo <gui>ejecutar parámetro</gui> le permite definir el programa "
-"actual y diversos parámetros."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/run-parameters-dialog.page:27
-msgid "<gui>Program</gui>"
-msgstr "<gui>Programa</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/run-parameters-dialog.page:28
-msgid ""
-"This is the program that will be executed if you run a program with or "
-"without the debugger. The drop-down list allows you to select programs "
-"created by the current project, but you can click on the <gui>Browse</gui> "
-"button to choose any other program."
-msgstr ""
-"Este es el programa que se ejecutará si ejecuta un programa con o sin el "
-"depurador. El menú desplegable le permite seleccionar programas creados por "
-"el proyecto actual, pero puede pulsar el botón <gui>Examinar</gui> para "
-"elegir otro programa."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/run-parameters-dialog.page:34
-msgid "<gui>Arguments</gui>"
-msgstr "<gui>Argumentos</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/run-parameters-dialog.page:35
-msgid ""
-"These are the command line arguments used by your program. The drop-down "
-"list keeps an history of the last arguments used."
-msgstr ""
-"Estos son los argumentos de línea de comandos usados por su programa. La "
-"lista desplegable almacena un histórico de los últimos argumentos usados."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/run-parameters-dialog.page:40
-msgid "<gui>Working Directory</gui>"
-msgstr "<gui>Carpeta de trabajo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/run-parameters-dialog.page:41
-msgid ""
-"The working directory is the current directory when your program will be run."
-msgstr ""
-"La carpeta de trabajo es la carpeta actual en la que se ejecutará su "
-"programa."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/run-parameters-dialog.page:45
-msgid "<gui>Environment Variables</gui>"
-msgstr "<gui>Variables de entorno</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/run-parameters-dialog.page:46
-msgid ""
-"You can click on the drop-down section, to display all environment variables "
-"that will be accessible by your program. By default, it includes all the "
-"current environment variables, they are displayed in light gray."
-msgstr ""
-"Puede pulsar en la sección desplegable para mostrar todas las variables de "
-"entorno que serán accesibles por su programa. De manera predeterminada, "
-"incluye todas las variables de entorno, que se muestran en gris claro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/run-parameters-dialog.page:50
-msgid ""
-"You can click on the <gui>New</gui> button to add a new environment variable."
-msgstr ""
-"Puede pulsar en el botón <gui>Nueva</gui> para añadir una variable de "
-"entorno nueva."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/run-parameters-dialog.page:52
-msgid ""
-"You can click on the <gui>Edit</gui> button to change the value of the "
-"selected environment variable."
-msgstr ""
-"Puede pulsar en el botón <gui>Editar</gui> para editar el valor de la "
-"variable de entorno seleccionada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/run-parameters-dialog.page:54
-msgid ""
-"You can click on the <gui>Delete</gui> button to remove the selected "
-"environment variable."
-msgstr ""
-"Puede pulsar el botón <gui>Eliminar</gui> para quitar la variable de entorno "
-"seleccionada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/run-parameters-dialog.page:56
-msgid ""
-"When a variable has not the same value as in the current environment, it is "
-"displayed in black."
-msgstr ""
-"Cuando una variable no tiene el mismo valor que en el entorno actual, se "
-"muestra en negro."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/run-parameters-dialog.page:60
-msgid "<gui>Run in Terminal</gui>"
-msgstr "<gui>Ejecutar en una terminal</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/run-parameters-dialog.page:61
-msgid ""
-"This has to be checked to run the program in a terminal allowing you to "
-"provide inputs and see its outputs using the standard Unix streams. It is "
-"not necessary for programs having a graphical interface."
-msgstr ""
-"Esto se debe comprobar para ejecutar el programa en una terminal, "
-"permitiéndole proporcionar entradas y ver sus salidas, usando los flujos "
-"estándar de Unix. No es necesario para programas que tengan interfaz gráfica."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/run-run.page:11
-msgid "Start a program without the debugger."
-msgstr "Iniciar un programa sin el depurador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/run-run.page:24
-msgid "Run a program"
-msgstr "Ejecutar un programa"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/run-run.page:26
-msgid ""
-"If <app>Anjuta</app> is used to start a program it checks that it is up to "
-"date and builds it if needed."
-msgstr ""
-"Si se usa <app>Anjuta</app> para iniciar un programa, se comprueba que está "
-"actualizado y lo construye si es necesario."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/run-run.page:31
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Run</gui></"
-"guiseq> or press <key>F3</key> to execute the current program."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
-"gui><gui>Ejecutar</gui></guiseq> o pulse <key>F3</key> para ejecutar el "
-"programa actual."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/run-run.page:37
-msgid ""
-"The current program and several parameters can be set on the <gui>parameter</"
-"gui> dialog. See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information."
-msgstr ""
-"En el diálogo <gui>Parámetros</gui> se pueden establecer el programa actual "
-"y varios parámetros. Consulte la <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> para "
-"obtener más información."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/run-run.page:42
-msgid ""
-"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Program "
-"Parameters...</gui></guiseq> to display the dialog."
-msgstr ""
-"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
-"gui><gui>Parámetros del programa...</gui></guiseq> para mostrar el diálogo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/run-run.page:49
-msgid ""
-"If your program needs data files, you probably have to install it at least "
-"one time before running it. See <link xref=\"autotools-build-install\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Si su programa necesita archivos de datos, probablemente tenga que "
-"instalarlos, al menos una vez antes de ejecutarlo. Para obtener más "
-"información consulte la <link xref=\"autotools-build-install\"/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/widget-index.page:8
-msgid "All windows and dialogs."
-msgstr "Todas las ventanas y diálogos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/widget-index.page:16
-msgid "Windows and dialogs"
-msgstr "Ventanas y diálogos"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/anjuta_logo.png' "
-#~ "md5='82636133d39ac4a688facd76954b8b29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/anjuta_logo.png' "
-#~ "md5='82636133d39ac4a688facd76954b8b29'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
-#~ "\">Anjuta logo</media> Anjuta DevStudio"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
-#~ "\">Logotipo de Anjuta</media> Anjuta DevStudio"
-
-#~ msgid "User interface editor"
-#~ msgstr "Editor de interfaces de usuario"
-
-#~ msgid "Autoconnecting signals"
-#~ msgstr "Señales de autoconexión"
-
-#~ msgid "Add signals to the signal editor"
-#~ msgstr "Añadir señales al editor de señales"
-
-#~ msgid "Create the signal handler"
-#~ msgstr "Crear la señal de manipulador"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "Python"
-#~ msgstr "Python"
-
-#~ msgid "Vala"
-#~ msgstr "Vala"
-
-#~ msgid "Getting started with the user interface editor"
-#~ msgstr "Primeros pasos con el editor de interfaces del usuario"
-
-#~ msgid "Start the user-interface editor"
-#~ msgstr "Iniciar el editor del interfaces de usuario"
-
-#~ msgid "Create a new user-interface file"
-#~ msgstr "Crear un archivo de interfaz de usuario nuevo"
-
-#~ msgid "Open an existing user-interface file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo existente de interfaz de usuario"
-
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/project-manager.page:41
+msgid "Project Backend Plugin"
+msgstr "Complemento de «backend» del proyecto"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-root.page:12
+msgid "Edit project properties."
+msgstr "Editar las propiedades del proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-root.page:21
+msgid "Edit a Project"
+msgstr "Editar un proyecto"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-source-add.page:9
+msgid "Add existing files to a project."
+msgstr "Añadir archivos existentes a un proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-source-add.page:22
+msgid "Add Files"
+msgstr "Añadir archivos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-source-add.page:26
+msgid ""
+"Select the target where you want to add the new source files in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Source File</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el objetivo donde quiere añadir el archivo de código fuente nuevo "
+"en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse en el botón derecho del ratón para "
+"mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Añadir "
+"archivo fuente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-source-add.page:31
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>Add "
+"Source File...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>Añadir archivo fuente...</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-source-add.page:35
+msgid ""
+"You can select another target in the top <gui>target chooser button</gui>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar otro objetivo en la parte superior del <gui>botón selector "
+"de objetivos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-source-add.page:39
+msgid ""
+"In the file chooser below, select the files you want to add. Then click on "
+"the <gui>Add</gui> button to add those files to your project. You can select "
+"several files at the same time keeping <key>Ctrl</key> key pressed or using "
+"the <key>Shift</key> to select a range of files."
+msgstr ""
+"En el selector de archivos de debajo, seleccione los archivos que quiere "
+"añadir. Pulse el botón <gui>Añadir</gui> para añadir esos archivos a su "
+"proyecto. Puede seleccionar varios archivos a la vez manteniendo la tecla "
+"<key>Ctrl</key> pulsada o usando la tecla <key>Mayús</key> para seleccionar "
+"un rango de archivos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-manager-source-add.page:48
+msgid ""
+"You can add files in sub-directories of the project. Most project formats "
+"require the files to be under the project directory. Added source files "
+"outside the project directory are automatically copied inside to fulfill "
+"this requirement."
+msgstr ""
+"Puede añadir archivos a subcarpetas del proyecto. La mayoría de los formatos "
+"de proyectos requieren que los archivos estén bajo la carpeta del proyecto. "
+"Los archivos fuente añadidos fuera de la carpeta del proyecto se copian "
+"dentro automáticamente para cumplir con este requerimiento."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-source.page:12
+msgid "Add or remove files from a project."
+msgstr "Añadir o quitar archivos de un proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-source.page:21
+msgid "Manage Files"
+msgstr "Gestionar archivos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-source-remove.page:9
+msgid "Remove files from a project."
+msgstr "Quitar archivos de un proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-source-remove.page:22
+msgid "Remove Files"
+msgstr "Quitar archivos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-source-remove.page:26
+msgid ""
+"Select the file you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on "
+"the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
+"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
+"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-source-remove.page:32
+msgid ""
+"Confirm the removal. The file will only be removed from the project, not "
+"from your disk."
+msgstr ""
+"Confirme que quiere quitarlo. El archivo sólo se quitará del proyecto, no se "
+"eliminará en el disco."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-manager-source-remove.page:38
+msgid ""
+"You can select several files at the same time by keeping the <key>Ctrl</key> "
+"key pressed or select a range using the <key>Shift</key> key."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar varios archivos a la vez manteniendo pulsada la tecla "
+"<key>Ctrl</key> o seleccionar un rango usando la tecla <key>Mayús</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-target-add.page:9
+msgid "Add a target to a project."
+msgstr "Añadir un objetivo a un proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-target-add.page:22
+msgid "Add a Target"
+msgstr "Añadir un objetivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-manager-target-add.page:24
+msgid ""
+"A target groups files together and defines their use. It is used to "
+"represent a program, with all its source files as its children or only group "
+"data files those should be installed at the same place."
+msgstr ""
+"Un objetivo agrupa archivos y define su uso. Se usa para representar un "
+"programa, con todos su archivos de fuentes y sus hijos o sólo para para "
+"agrupar los archivos de datos que se deben instalar en el mismo sitio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-target-add.page:30
+msgid ""
+"Select the directory where you want to add the new target in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>New Target</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta donde quiere añadir el objetivo nuevo en la <gui>vista "
+"de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el "
+"<gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Objetivo nuevo</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-target-add.page:34
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>New "
+"Target...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>Objetivo nuevo...</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-target-add.page:38
+msgid ""
+"You can select another directory in the bottom <gui>directory tree view</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar otra carpeta en la parte superior de la <gui>vista de "
+"árbol de carpetas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-target-add.page:40
+msgid ""
+"Enter a target name and select the type of the target in the drop-down list "
+"below. Depending on your project backend, various types of target are "
+"possible, see at the bottom."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de un objetivo y seleccione el tipo de objetivo en la "
+"lista desplegable de debajo. Dependiendo del «backend» de su proyecto habrá "
+"varios tipos de objetivos disponibles."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-manager-target-add.page:45
+msgid ""
+"Target names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
+"so it's safer to avoid other characters."
+msgstr ""
+"Generalmente los nombres de los objetivos están restringidos a letras, "
+"dígitos y el guión bajo, así que es mejor evitar otros caracteres."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-target-add.page:50
+msgid ""
+"When you have chosen the target name, type and parent, click on the "
+"<gui>Add</gui> button to create this new target."
+msgstr ""
+"Cuando haya elegido el nombre del objetivo, escriba el padre y pulse el "
+"botón <gui>Añadir</gui> para crear este objetivo nuevo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-target.page:12
+msgid "Add, edit or remove targets from a project."
+msgstr "Añadir o editar o quitar objetivos de un proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-target.page:21
+msgid "Manage Targets"
+msgstr "Gestionar objetivos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-target-remove.page:9
+msgid "Remove a target from a project."
+msgstr "Quitar un objetivo de un proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-target-remove.page:22
+msgid "Remove a Target"
+msgstr "Quitar un objetivo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-target-remove.page:26
+msgid ""
+"Select the target you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el objetivo que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
+"pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú contextual "
+"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-target-remove.page:32
+msgid ""
+"Confirm the removal. The target and all its properties will be removed from "
+"the project file. All its files stay untouched on your hard disk."
+msgstr ""
+"Confirme que quiere quitarlo. Se quitarán el objetivo y todas sus "
+"propiedades del archivo de proyecto. Todos los archivos permanecerán en su "
+"disco duro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-manager-treeview.page:8
+msgid "Display project's content."
+msgstr "Mostrar el contenido del proyecto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-manager-treeview.page:17
+msgid "View a Project"
+msgstr "Ver un proyecto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-manager-treeview.page:19
+msgid ""
+"A project is represented by a tree, the root item corresponds to the project "
+"while children represent programs, libraries, directories and source files. "
+"Each item can have properties allowing to set more details like project "
+"version, compiler flags or installation directories. These item are divided "
+"in several categories, depending on the backend not all are available:"
+msgstr ""
+"Un proyecto se representa mediante un árbol, en el que el elemento raíz "
+"corresponde al proyecto, mientras que los hijos representan los programas, "
+"bibliotecas, carpetas y archivos de fuentes. Cada elemento puede tener "
+"propiedades que permiten establecer más detalles como la versión del "
+"proyecto, opciones del compilador o carpetas de instalación. Estos elementos "
+"se dividen en varias categorías y, dependiendo del «backend», no todas están "
+"disponibles."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/project-manager-treeview.page:28
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-treeview.page:29
+msgid ""
+"There is only one node of this kind. It represents the project itself. It is "
+"the place where you can set project wide properties like the project name or "
+"the project version."
+msgstr ""
+"Sólo hay un nodo de este tipo. Representa al proyecto en sí. Es el lugar "
+"donde puede establecer propiedades que afecten a todo el proyecto, como el "
+"nombre o la versión."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/project-manager-treeview.page:34
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-treeview.page:35
+msgid ""
+"This is a set of packages used in autotools project. They appear as children "
+"of the root node to represent all modules defined and as children of each "
+"target using them. For more details, see <link xref=\"project-manager-module-"
+"new\"/>."
+msgstr ""
+"Esto es un conjunto de paquetes usados en un proyecto de autotools. Aparecen "
+"como hijos del nodo raíz para representar a todos los módulos definidos y "
+"como hijos de cada objetivo que los usa. Para obtener más detalles, consulte "
+"la <link xref=\"project-manager-module-new\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/project-manager-treeview.page:41
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-treeview.page:42
+msgid ""
+"This is a packaged library used in autotools project. They appear as "
+"children of each module. For more details, see <link xref=\"project-manager-"
+"library\"/>."
+msgstr ""
+"Esto es una biblioteca empaquetada usada en proyectos de autotools. Aparece "
+"como un hijo en cada módulo. Para obtener más detalles, consulte <link xref="
+"\"project-manager-library\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/project-manager-treeview.page:47
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-treeview.page:48
+msgid ""
+"This is used to group targets allowing to set common properties. They are "
+"often implemented by sub directories. For more details, see <link xref="
+"\"project-manager-folder\"/>."
+msgstr ""
+"Esto se usar para agrupar objetivos, permitiendo establecer propiedades "
+"comunes. A menudo se implementan como subcarpetas. Para obtener más "
+"detalles, consulte la sección <link xref=\"project-manager-folder\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/project-manager-treeview.page:53
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-treeview.page:54
+msgid ""
+"It groups files and define how they are used. There are several kinds of "
+"targets, by example program, library or data, corresponding to different use "
+"of the child files. They often represent generated project files like "
+"compiled programs or libraries. For more details see <link xref=\"project-"
+"manager-target\"/>."
+msgstr ""
+"Agrupa archivos y define cómo se usan. Hay varios tipos de objetivos, por "
+"ejemplo, programa, biblioteca o datos, que corresponden con los diferentes "
+"usos de los archivos hijos. A menudo representan archivos generados por el "
+"proyecto como programas compilados o bibliotecas. Para obtener más detalles, "
+"consulte la sección <link xref=\"project-manager-target\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-manager-treeview.page:61
+msgid ""
+"You can drag and drop targets at the beginning of the project tree view to "
+"create a shortcut allowing to access them more easily. By default all "
+"program targets are already put here."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar y soltar objetivos al principio de la vista en árbol de un "
+"proyecto para crear un atajo que permita acceder a ellos más fácilmente. De "
+"manera predeterminada, todos los objetivos del programa ya aparecen aquí."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/project-manager-treeview.page:68
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-manager-treeview.page:69
+msgid ""
+"Each source file is represented by a item in the project view. The use of "
+"each file depends on its parent target. All children of a program target are "
+"compiled to generate it. While children of a data target are only copied to "
+"a directory when the project is installed. For more details see <link xref="
+"\"project-manager-source\"/>."
+msgstr ""
+"Cada archivo de fuentes se representa por un elemento en la vista del "
+"proyecto. El uso de cada archivo depende de su objetivo padre. Todos los "
+"hijos de un programa objetivo se compila para generarlo, mientras que los "
+"hijos de un objetivo de datos se copian en una carpeta cuando se instala el "
+"proyecto. Para obtener más detalles, consulte la sección <link xref=\"project-"
+"manager-source\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-wizard-create.page:10
+msgid "Create a new project from scratch."
+msgstr "Crear un proyecto nuevo desde el principio."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-wizard-create.page:23
+msgid "Create a Project"
+msgstr "Crear un proyecto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-wizard-create.page:25
+msgid ""
+"New projects are created from templates. <app>Anjuta</app> will ask you for "
+"various information, like the type of the project, its name and more."
+msgstr ""
+"Los proyectos nuevos se crean desde las plantillas. <app>Anjuta</app> le "
+"pedirá diversa información, como el tipo de proyecto, su nombre y más."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-wizard-create.page:32
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui> <gui>New</"
+"gui><gui>Project</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Nuevo</gui><gui>Proyecto</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-wizard-create.page:36
+msgid ""
+"Or from the drop-down list of the <gui>New</gui> button in the <gui>top tool "
+"bar</gui>, select <gui>Project</gui> to start the project wizard."
+msgstr ""
+"O desde la lista desplegable del botón <gui>Nuevo</gui> en la <gui>barra de "
+"herramientas superior</gui>, seleccione <gui>Proyecto</gui> para iniciar el "
+"asistente del proyecto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-wizard-create.page:44
+msgid ""
+"Select the icon representing the type of the project you want to create and "
+"click on <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el icono que representa el tipo del proyecto que quiere crear y "
+"pulse <gui>Siguiente</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-wizard-create.page:49
+msgid ""
+"Leave the mouse over a project icon for a second and a small pop-up message "
+"will appear showing more information about this type of project."
+msgstr ""
+"Sitúe el ratón sobre un icono de proyecto un segundo y aparecerá un pequeño "
+"mensaje automático mostrando más información acerca de ese tipo del proyecto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-wizard-create.page:57
+msgid ""
+"Depending on the selected project type, you will have to enter different "
+"information. When you are done, click on <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Dependiendo del tipo del proyecto seleccionado, tendrá que introducir "
+"diferente información. Cuando lo haya hecho, pulse <gui>Siguiente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-wizard-create.page:61
+msgid ""
+"All informations are grouped in pages, typically you will have to fill two "
+"or three pages. You can go back at any time using the button <gui>Back</gui>."
+msgstr ""
+"Toda la información se agrupan en páginas, generalmente tendrá que rellenar "
+"dos o tres páginas. Puede volver atrás en cualquier momento usando el botón "
+"<gui>Atrás</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-wizard-create.page:67
+msgid ""
+"Keep the mouse over the button or typing area for a second to get a small "
+"pop-up message with more details about the corresponding setting."
+msgstr ""
+"Mantenga el ratón sobre el botón o el área de escritura durante un segundo "
+"para obtener un pequeño mensaje automático con más detalles acerca del "
+"correspondiente ajuste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-wizard-create.page:75
+msgid ""
+"After filling out all the information pages, you will get a summary page "
+"listing the main information about your project. Nothing has been written to "
+"your disk yet at this point. Click on <gui>Apply</gui> to save the project "
+"and open it in <app>Anjuta</app>."
+msgstr ""
+"Después de completar todas las páginas de información, obtendrá una página "
+"resumen listando la información principal acerca de su proyecto. En este "
+"punto, aún no se ha escrito nada en el disco. Pulse <gui>Aplicar</gui> para "
+"guardar el proyecto en <app>Anjuta</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-wizard-create.page:85
+msgid ""
+"Each project type corresponds to a template. <app>Anjuta</app> already "
+"includes several templates but you can add custom ones and even write your "
+"own."
+msgstr ""
+"Cada tipo de proyecto corresponde a una plantilla. <app>Anjuta</app> ya "
+"incluye varias plantillas y además puede añadir otras plantillas "
+"personalizables, e incluso escribir las suyas propias."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-wizard-template.page:9
+msgid "Project wizard template."
+msgstr "Plantilla del asistente de proyectos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-wizard-template.page:22
+msgid "Project wizard template"
+msgstr "Plantilla del asistente de proyectos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-wizard-template.page:24
+msgid ""
+"A project template is composed of a bunch of files which can be processed by "
+"a powerful template processing engine called <app>autogen</app>. A project "
+"template file has a <file>.wiz</file> extension, and describes all the "
+"project properties and files needed."
+msgstr ""
+"Un archivo de plantilla de proyecto está compuesta de un conjunto de "
+"archivos que pueden ser procesados por un potente motor de procesado de "
+"plantillas llamado <app>autogen</app>. Un archivo de plantilla de proyecto "
+"tiene una extensión <file>.wiz</file> y describe toda las propiedades de un "
+"proyecto y los archivos necesarios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-wizard-template.page:31
+msgid ""
+"This <file>.wiz</file> file looks like a XML file and is documented <link "
+"href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format.";
+"html\">here</link>."
+msgstr ""
+"Este archivo <file>.wiz</file> parece un archivo XML y está documentado "
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-";
+"format.html\">aquí</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/run-parameters-dialog.page:11
+msgid "Run parameters dialog"
+msgstr "Ejecutar el diálogo de parámetros"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/run-parameters-dialog.page:20
+msgid "Run Parameters Dialog"
+msgstr "Ejecutar el diálogo de parámetros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/run-parameters-dialog.page:22
+msgid ""
+"The <gui>run parameter</gui> dialog allows you to define the current program "
+"and several parameters."
+msgstr ""
+"El diálogo <gui>ejecutar parámetro</gui> le permite definir el programa "
+"actual y diversos parámetros."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/run-parameters-dialog.page:27
+msgid "<gui>Program</gui>"
+msgstr "<gui>Programa</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/run-parameters-dialog.page:28
+msgid ""
+"This is the program that will be executed if you run a program with or "
+"without the debugger. The drop-down list allows you to select programs "
+"created by the current project, but you can click on the <gui>Browse</gui> "
+"button to choose any other program."
+msgstr ""
+"Este es el programa que se ejecutará si ejecuta un programa con o sin el "
+"depurador. El menú desplegable le permite seleccionar programas creados por "
+"el proyecto actual, pero puede pulsar el botón <gui>Examinar</gui> para "
+"elegir otro programa."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/run-parameters-dialog.page:34
+msgid "<gui>Arguments</gui>"
+msgstr "<gui>Argumentos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/run-parameters-dialog.page:35
+msgid ""
+"These are the command line arguments used by your program. The drop-down "
+"list keeps an history of the last arguments used."
+msgstr ""
+"Estos son los argumentos de línea de comandos usados por su programa. La "
+"lista desplegable almacena un histórico de los últimos argumentos usados."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/run-parameters-dialog.page:40
+msgid "<gui>Working Directory</gui>"
+msgstr "<gui>Carpeta de trabajo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/run-parameters-dialog.page:41
+msgid ""
+"The working directory is the current directory when your program will be run."
+msgstr ""
+"La carpeta de trabajo es la carpeta actual en la que se ejecutará su "
+"programa."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/run-parameters-dialog.page:45
+msgid "<gui>Environment Variables</gui>"
+msgstr "<gui>Variables de entorno</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/run-parameters-dialog.page:46
+msgid ""
+"You can click on the drop-down section, to display all environment variables "
+"that will be accessible by your program. By default, it includes all the "
+"current environment variables, they are displayed in light gray."
+msgstr ""
+"Puede pulsar en la sección desplegable para mostrar todas las variables de "
+"entorno que serán accesibles por su programa. De manera predeterminada, "
+"incluye todas las variables de entorno, que se muestran en gris claro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/run-parameters-dialog.page:50
+msgid ""
+"You can click on the <gui>New</gui> button to add a new environment variable."
+msgstr ""
+"Puede pulsar en el botón <gui>Nueva</gui> para añadir una variable de "
+"entorno nueva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/run-parameters-dialog.page:52
+msgid ""
+"You can click on the <gui>Edit</gui> button to change the value of the "
+"selected environment variable."
+msgstr ""
+"Puede pulsar en el botón <gui>Editar</gui> para editar el valor de la "
+"variable de entorno seleccionada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/run-parameters-dialog.page:54
+msgid ""
+"You can click on the <gui>Delete</gui> button to remove the selected "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Puede pulsar el botón <gui>Eliminar</gui> para quitar la variable de entorno "
+"seleccionada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/run-parameters-dialog.page:56
+msgid ""
+"When a variable has not the same value as in the current environment, it is "
+"displayed in black."
+msgstr ""
+"Cuando una variable no tiene el mismo valor que en el entorno actual, se "
+"muestra en negro."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/run-parameters-dialog.page:60
+msgid "<gui>Run in Terminal</gui>"
+msgstr "<gui>Ejecutar en una terminal</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/run-parameters-dialog.page:61
+msgid ""
+"This has to be checked to run the program in a terminal allowing you to "
+"provide inputs and see its outputs using the standard Unix streams. It is "
+"not necessary for programs having a graphical interface."
+msgstr ""
+"Esto se debe comprobar para ejecutar el programa en una terminal, "
+"permitiéndole proporcionar entradas y ver sus salidas, usando los flujos "
+"estándar de Unix. No es necesario para programas que tengan interfaz gráfica."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/run-run.page:11
+msgid "Start a program without the debugger."
+msgstr "Iniciar un programa sin el depurador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/run-run.page:24
+msgid "Run a program"
+msgstr "Ejecutar un programa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/run-run.page:26
+msgid ""
+"If <app>Anjuta</app> is used to start a program it checks that it is up to "
+"date and builds it if needed."
+msgstr ""
+"Si se usa <app>Anjuta</app> para iniciar un programa, se comprueba que está "
+"actualizado y lo construye si es necesario."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/run-run.page:31
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Run</gui></"
+"guiseq> or press <key>F3</key> to execute the current program."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Ejecutar</gui></guiseq> o pulse <key>F3</key> para ejecutar el "
+"programa actual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/run-run.page:37
+msgid ""
+"The current program and several parameters can be set on the <gui>parameter</"
+"gui> dialog. See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"En el diálogo <gui>Parámetros</gui> se pueden establecer el programa actual "
+"y varios parámetros. Consulte la sección <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> para "
+"obtener más información."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/run-run.page:42
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Program "
+"Parameters...</gui></guiseq> to display the dialog."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Parámetros del programa...</gui></guiseq> para mostrar el diálogo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/run-run.page:49
+msgid ""
+"If your program needs data files, you probably have to install it at least "
+"one time before running it. See <link xref=\"autotools-build-install\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Si su programa necesita archivos de datos, probablemente tenga que "
+"instalarlos, al menos una vez antes de ejecutarlo. Para obtener más "
+"información consulte la sección <link xref=\"autotools-build-install\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/widget-index.page:8
+msgid "All windows and dialogs."
+msgstr "Todas las ventanas y diálogos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/widget-index.page:16
+msgid "Windows and dialogs"
+msgstr "Ventanas y diálogos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/anjuta_logo.png' "
+#~ "md5='82636133d39ac4a688facd76954b8b29'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/anjuta_logo.png' "
+#~ "md5='82636133d39ac4a688facd76954b8b29'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
+#~ "\">Anjuta logo</media> Anjuta DevStudio"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
+#~ "\">Logotipo de Anjuta</media> Anjuta DevStudio"
+
+#~ msgid "User interface editor"
+#~ msgstr "Editor de interfaces de usuario"
+
+#~ msgid "Autoconnecting signals"
+#~ msgstr "Señales de autoconexión"
+
+#~ msgid "Add signals to the signal editor"
+#~ msgstr "Añadir señales al editor de señales"
+
+#~ msgid "Create the signal handler"
+#~ msgstr "Crear la señal de manipulador"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "Python"
+#~ msgstr "Python"
+
+#~ msgid "Vala"
+#~ msgstr "Vala"
+
+#~ msgid "Getting started with the user interface editor"
+#~ msgstr "Primeros pasos con el editor de interfaces del usuario"
+
+#~ msgid "Start the user-interface editor"
+#~ msgstr "Iniciar el editor del interfaces de usuario"
+
+#~ msgid "Create a new user-interface file"
+#~ msgstr "Crear un archivo de interfaz de usuario nuevo"
+
+#~ msgid "Open an existing user-interface file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo existente de interfaz de usuario"
+
 # widgets=?objetivos
-#~ msgid "Add widgets"
-#~ msgstr "Añadir widgets"
-
-#~ msgid "Organize widgets in containers"
-#~ msgstr "Organizar widgets en contenedores"
-
-#~ msgid "Common widgets and what they are used for"
-#~ msgstr "Widgets comunes y para qué se usan"
-
-#~ msgid "Add widget properties"
-#~ msgstr "Añadir propiedades del widget"
-
-#~ msgid "Generating code for widgets"
-#~ msgstr "Generar código para widgets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a GUI program, sometimes, some widgets are only important for "
-#~ "generating events (eg: static buttons) while other ones are needed to get "
-#~ "or show data to the user (eg: a text entry). In this later case, some "
-#~ "code has to be generated so that these widgets can be accessed at "
-#~ "runtime. With the glade plug-in, <app>Anjuta</app> is able to "
-#~ "automatically generate such code."
-#~ msgstr ""
-#~ "En un programa de IGU, algunas veces, algunos widgets son sólo "
-#~ "importantes para generar eventos (ej. botones estáticos), mientras que "
-#~ "otros son necesarios para obtener o mostrar datos al usuario (ej. una "
-#~ "entrada de texto). En este último caso se debe generar cierto código para "
-#~ "poder acceder a esos widgets en tiempo de ejecución. Con el complemento "
-#~ "de glade, <app>Anjuta</app> puede generar ese código."
-
-#~ msgid "Automatic generation"
-#~ msgstr "Generación automática"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To automatically generate code for a widget, some conditions must be met: "
-#~ "the glade plug-in must be running and the source file that will hold the "
-#~ "code must be opened. To make sure that the glade plug-in is running, it "
-#~ "is enough to open the <file>.ui</file> file that holds the UI for the "
-#~ "current project. By default, the file that will hold the code for the "
-#~ "widgets is the same one where callbacks will be created (eg: "
-#~ "<file>application.c</file>). Both files can easily be found in the "
-#~ "project file list and are automatically created by the project template."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para generar automáticamente código para un widget, se deben cumplir "
-#~ "algunas condiciones: el complemento de glade debe estar en ejecución y el "
-#~ "archivo fuente que contendrá el código debe estar abierto. Para "
-#~ "asegurarse de que el complemento de glade está en ejecución, es "
-#~ "suficiente con abrir el archivo <file>.ui</file> que contiene la IU del "
-#~ "proyecto actual. De manera predeterminada, el archivo que contiene el "
-#~ "código para el widget es el mismo donde se crean las llamadas (ej. "
-#~ "<file>aplicacion.c</file>). Ambos archivos se pueden encontrar fácilmente "
-#~ "en la lista de archivos del proyecto y la plantilla del proyecto los crea "
-#~ "automáticamente."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Once the glade plug-in is running and the file that will hold the code "
-#~| "is being viewed, simply double click a widget in the glade inspector. "
-#~| "The file being viewed will then be scanned for some marker comments (/* "
-#~| "ANJUTA: Widgets declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */ and /* "
-#~| "ANJUTA: Widgets initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */) "
-#~| "and, if found, code will be added right after such comments. So, for "
-#~| "this feature to work correctly, it is important not to modify such "
-#~| "marker comments."
-#~ msgid ""
-#~ "Once the glade plug-in is running and the file that will hold the code is "
-#~ "open, simply double click a widget in the glade inspector. The associated "
-#~ "file will then be scanned for some marker comments (/* ANJUTA: Widgets "
-#~ "declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */ and /* ANJUTA: Widgets "
-#~ "initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */) and, if found, code "
-#~ "will be added right after such comments. So, for this feature to work "
-#~ "correctly, it is important not to modify such marker comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que el complemento de glade esté en ejecución y que el archivo "
-#~ "que contendrá el código esté abierto, simplemente pulse dos veces en un "
-#~ "widget en el inspector de glade. El archivo asociado se escaneará "
-#~ "buscando algunos marcadores de comentarios («/* ANJUTA: Widgets "
-#~ "declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */» y «/* ANJUTA: Widgets "
-#~ "initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */»). Si se encuentran, "
-#~ "el código se añadirá después de estos comentarios. Por lo tanto, para que "
-#~ "esta característica funcione correctamente, es importante no modificar "
-#~ "estos marcadores de comentarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages cannot be added directly to a target. You need to put them into "
-#~ "a module first and add this module to the target. See <link xref="
-#~ "\"project-manager-module-new\"/> to know how to do create a module."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden añadir directamente paquetes a un objetivo. Primero debe "
-#~ "añadirlos a un módulo y añadir este módulo al objetivo. Consulte la <link "
-#~ "xref=\"project-manager-module-new\"/> para ver cómo se crea un módulo."
-
-#~ msgid "Create a set of libraries."
-#~ msgstr "Crear un conjunto de bibliotecas."
-
-#~ msgid "Create a Module"
-#~ msgstr "Crear un módulo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Anjuta</app> provides an simple interface to use such library. If "
-#~ "the library you need is not one of these, check the <link xref=\"project-"
-#~ "manager-library-add\">Add non-packaged libraries</link> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Anjuta</app> proporciona un interfaz sencilla para añadirla. Si la "
-#~ "biblioteca que necesita no es una de ellas, compruebe la página <link "
-#~ "xref=\"project-manager-library-add\">Añadir bibliotecas no empaquetadas</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the program where you want to add the new library in the "
-#~ "<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
-#~ "<gui>project context menu</gui> appear, and select <gui>Add Library</"
-#~ "gui>. Then click on the <gui>New Library</gui> button on this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el programa donde quiere añadir la biblioteca nueva en la "
-#~ "<gui>vista de projecto</gui>, pulsando en el botón derecho del ratón para "
-#~ "mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui>, y seleccione "
-#~ "<gui>Añadir biblioteca</gui>. Después, pulse el botón <gui>Biblioteca "
-#~ "nueva</gui> en este diálogo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> "
-#~ "<gui>New Library...</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
-#~ "gui><gui>Biblioteca nueva...</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to "
-#~ "find out how to add this new module to your target."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para saber cómo añadir este nuevo módulo a su objetivo, consulte la <link "
-#~ "xref=\"project-manager-module-add\">siguiente página</link>."
-
-#~ msgid "Add a Package"
-#~ msgstr "Añadir un paquete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the module where you want to add the new library in the "
-#~ "<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
-#~ "<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>New Library</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el módulo donde quiere añadir la biblioteca nueva en la "
-#~ "<gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho del ratón para "
-#~ "mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione "
-#~ "<gui>Biblioteca nueva</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the list of all packaged libraries, check the additional libraries "
-#~ "wanted. Check that expected module name is selected in the bottom text "
-#~ "box. Then click on the <gui>Add</gui> button to update the module."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la lista de todas las bibliotecas empaquetaadas, compruebe las "
-#~ "bibliotecas adicionales requeridas. Compruebe que el nombre del módulo "
-#~ "esperado está seleccionado en la caja de verificación. Después, pulse el "
-#~ "botón <gui>Añadir</gui> para actualizar el módulo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to "
-#~ "find out how to add the module to your target."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para saber cómo añadir el módulo a su objetivo, consulte la <link xref="
-#~ "\"project-manager-module-add\">siguiente página</link>."
-
-#~ msgid "seb sfo free fr"
-#~ msgstr "seb sfo free fr"
-
-#~ msgid "philip chimento gmail com"
-#~ msgstr "philip chimento gmail com"
-
-#~ msgid "expandtab"
-#~ msgstr "expandtab"
-
-#~ msgid "et"
-#~ msgstr "et"
-
-#~ msgid "noet"
-#~ msgstr "noet"
-
-#~ msgid "sts"
-#~ msgstr "sts"
-
-#~ msgid "tabstop"
-#~ msgstr "tabstop"
-
-#~ msgid "ts"
-#~ msgstr "ts"
-
-#~ msgid "sw"
-#~ msgstr "sw"
-
-#~ msgid "tab-width"
-#~ msgstr "tab-width"
-
-#~ msgid "object_file_name"
-#~ msgstr "object_file_name"
-
-#~ msgid "make <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "jhs gnome org"
-#~ msgstr "jhs gnome org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>vim</app> and "
-#~ "<app>emacs</app> as far as appropriate. For detailed information on the "
-#~ "formats please consult the documentation of those two editors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta soporta los dos modos usados por <app>vim</app> y <app>emacs</"
-#~ "app>, así como los propios. Para obtener información detallada sobre "
-#~ "estos, consulte la documentación de estos dos editores."
-
-#~ msgid "Add or remove targets"
-#~ msgstr "Añadir o quitar objetivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the project backend supports it, you can add or remove targets in your "
-#~ "project without editing the project file. A target groups files together. "
-#~ "It is typically used to represent a program, with all its source files as "
-#~ "its children."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el «backend» del proyecto lo soporta, puede añador o quitar archivos en "
-#~ "sus proyectos sin editar el archivo del proyecto. Un objetivo agrupa "
-#~ "archivos en un conjunto. Generalmente se usa para representar un programa "
-#~ "con todos sus archivos de fuentes como sus hijos."
-
-#~ msgid "Add or remove packaged libraries from a target."
-#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas empaquetadas desde un objetivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have created a module containing one or more libraries, you can "
-#~ "add it to a target."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando ha creado un módulo que contiene una o más bibliotecas, puede "
-#~ "añadirlo a un objetivo."
-
+#~ msgid "Add widgets"
+#~ msgstr "Añadir widgets"
+
+#~ msgid "Organize widgets in containers"
+#~ msgstr "Organizar widgets en contenedores"
+
+#~ msgid "Common widgets and what they are used for"
+#~ msgstr "Widgets comunes y para qué se usan"
+
+#~ msgid "Add widget properties"
+#~ msgstr "Añadir propiedades del widget"
+
+#~ msgid "Generating code for widgets"
+#~ msgstr "Generar código para widgets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a GUI program, sometimes, some widgets are only important for "
+#~ "generating events (eg: static buttons) while other ones are needed to get "
+#~ "or show data to the user (eg: a text entry). In this later case, some "
+#~ "code has to be generated so that these widgets can be accessed at "
+#~ "runtime. With the glade plug-in, <app>Anjuta</app> is able to "
+#~ "automatically generate such code."
+#~ msgstr ""
+#~ "En un programa de IGU, algunas veces, algunos widgets son sólo "
+#~ "importantes para generar eventos (ej. botones estáticos), mientras que "
+#~ "otros son necesarios para obtener o mostrar datos al usuario (ej. una "
+#~ "entrada de texto). En este último caso se debe generar cierto código para "
+#~ "poder acceder a esos widgets en tiempo de ejecución. Con el complemento "
+#~ "de glade, <app>Anjuta</app> puede generar ese código."
+
+#~ msgid "Automatic generation"
+#~ msgstr "Generación automática"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To automatically generate code for a widget, some conditions must be met: "
+#~ "the glade plug-in must be running and the source file that will hold the "
+#~ "code must be opened. To make sure that the glade plug-in is running, it "
+#~ "is enough to open the <file>.ui</file> file that holds the UI for the "
+#~ "current project. By default, the file that will hold the code for the "
+#~ "widgets is the same one where callbacks will be created (eg: "
+#~ "<file>application.c</file>). Both files can easily be found in the "
+#~ "project file list and are automatically created by the project template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para generar automáticamente código para un widget, se deben cumplir "
+#~ "algunas condiciones: el complemento de glade debe estar en ejecución y el "
+#~ "archivo fuente que contendrá el código debe estar abierto. Para "
+#~ "asegurarse de que el complemento de glade está en ejecución, es "
+#~ "suficiente con abrir el archivo <file>.ui</file> que contiene la IU del "
+#~ "proyecto actual. De manera predeterminada, el archivo que contiene el "
+#~ "código para el widget es el mismo donde se crean las llamadas (ej. "
+#~ "<file>aplicacion.c</file>). Ambos archivos se pueden encontrar fácilmente "
+#~ "en la lista de archivos del proyecto y la plantilla del proyecto los crea "
+#~ "automáticamente."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Once the glade plug-in is running and the file that will hold the code "
+#~| "is being viewed, simply double click a widget in the glade inspector. "
+#~| "The file being viewed will then be scanned for some marker comments (/* "
+#~| "ANJUTA: Widgets declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */ and /* "
+#~| "ANJUTA: Widgets initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */) "
+#~| "and, if found, code will be added right after such comments. So, for "
+#~| "this feature to work correctly, it is important not to modify such "
+#~| "marker comments."
+#~ msgid ""
+#~ "Once the glade plug-in is running and the file that will hold the code is "
+#~ "open, simply double click a widget in the glade inspector. The associated "
+#~ "file will then be scanned for some marker comments (/* ANJUTA: Widgets "
+#~ "declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */ and /* ANJUTA: Widgets "
+#~ "initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */) and, if found, code "
+#~ "will be added right after such comments. So, for this feature to work "
+#~ "correctly, it is important not to modify such marker comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que el complemento de glade esté en ejecución y que el archivo "
+#~ "que contendrá el código esté abierto, simplemente pulse dos veces en un "
+#~ "widget en el inspector de glade. El archivo asociado se escaneará "
+#~ "buscando algunos marcadores de comentarios («/* ANJUTA: Widgets "
+#~ "declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */» y «/* ANJUTA: Widgets "
+#~ "initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */»). Si se encuentran, "
+#~ "el código se añadirá después de estos comentarios. Por lo tanto, para que "
+#~ "esta característica funcione correctamente, es importante no modificar "
+#~ "estos marcadores de comentarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages cannot be added directly to a target. You need to put them into "
+#~ "a module first and add this module to the target. See <link xref="
+#~ "\"project-manager-module-new\"/> to know how to do create a module."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden añadir directamente paquetes a un objetivo. Primero debe "
+#~ "añadirlos a un módulo y añadir este módulo al objetivo. Consulte la <link "
+#~ "xref=\"project-manager-module-new\"/> para ver cómo se crea un módulo."
+
+#~ msgid "Create a set of libraries."
+#~ msgstr "Crear un conjunto de bibliotecas."
+
+#~ msgid "Create a Module"
+#~ msgstr "Crear un módulo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Anjuta</app> provides an simple interface to use such library. If "
+#~ "the library you need is not one of these, check the <link xref=\"project-"
+#~ "manager-library-add\">Add non-packaged libraries</link> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Anjuta</app> proporciona un interfaz sencilla para añadirla. Si la "
+#~ "biblioteca que necesita no es una de ellas, compruebe la página <link "
+#~ "xref=\"project-manager-library-add\">Añadir bibliotecas no empaquetadas</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the program where you want to add the new library in the "
+#~ "<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+#~ "<gui>project context menu</gui> appear, and select <gui>Add Library</"
+#~ "gui>. Then click on the <gui>New Library</gui> button on this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el programa donde quiere añadir la biblioteca nueva en la "
+#~ "<gui>vista de projecto</gui>, pulsando en el botón derecho del ratón para "
+#~ "mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui>, y seleccione "
+#~ "<gui>Añadir biblioteca</gui>. Después, pulse el botón <gui>Biblioteca "
+#~ "nueva</gui> en este diálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> "
+#~ "<gui>New Library...</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+#~ "gui><gui>Biblioteca nueva...</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to "
+#~ "find out how to add this new module to your target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para saber cómo añadir este nuevo módulo a su objetivo, consulte la <link "
+#~ "xref=\"project-manager-module-add\">siguiente página</link>."
+
+#~ msgid "Add a Package"
+#~ msgstr "Añadir un paquete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the module where you want to add the new library in the "
+#~ "<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+#~ "<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>New Library</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el módulo donde quiere añadir la biblioteca nueva en la "
+#~ "<gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botón derecho del ratón para "
+#~ "mostrar el <gui>menú contextual del proyecto</gui> y seleccione "
+#~ "<gui>Biblioteca nueva</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the list of all packaged libraries, check the additional libraries "
+#~ "wanted. Check that expected module name is selected in the bottom text "
+#~ "box. Then click on the <gui>Add</gui> button to update the module."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la lista de todas las bibliotecas empaquetaadas, compruebe las "
+#~ "bibliotecas adicionales requeridas. Compruebe que el nombre del módulo "
+#~ "esperado está seleccionado en la caja de verificación. Después, pulse el "
+#~ "botón <gui>Añadir</gui> para actualizar el módulo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to "
+#~ "find out how to add the module to your target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para saber cómo añadir el módulo a su objetivo, consulte la sección <link xref="
+#~ "\"project-manager-module-add\">siguiente página</link>."
+
+#~ msgid "seb sfo free fr"
+#~ msgstr "seb sfo free fr"
+
+#~ msgid "philip chimento gmail com"
+#~ msgstr "philip chimento gmail com"
+
+#~ msgid "expandtab"
+#~ msgstr "expandtab"
+
+#~ msgid "et"
+#~ msgstr "et"
+
+#~ msgid "noet"
+#~ msgstr "noet"
+
+#~ msgid "sts"
+#~ msgstr "sts"
+
+#~ msgid "tabstop"
+#~ msgstr "tabstop"
+
+#~ msgid "ts"
+#~ msgstr "ts"
+
+#~ msgid "sw"
+#~ msgstr "sw"
+
+#~ msgid "tab-width"
+#~ msgstr "tab-width"
+
+#~ msgid "object_file_name"
+#~ msgstr "object_file_name"
+
+#~ msgid "make <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "make <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "make"
+#~ msgstr "make"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versión"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "jhs gnome org"
+#~ msgstr "jhs gnome org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>vim</app> and "
+#~ "<app>emacs</app> as far as appropriate. For detailed information on the "
+#~ "formats please consult the documentation of those two editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta soporta los dos modos usados por <app>vim</app> y <app>emacs</"
+#~ "app>, así como los propios. Para obtener información detallada sobre "
+#~ "estos, consulte la documentación de estos dos editores."
+
+#~ msgid "Add or remove targets"
+#~ msgstr "Añadir o quitar objetivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the project backend supports it, you can add or remove targets in your "
+#~ "project without editing the project file. A target groups files together. "
+#~ "It is typically used to represent a program, with all its source files as "
+#~ "its children."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el «backend» del proyecto lo soporta, puede añador o quitar archivos "
+#~ "en sus proyectos sin editar el archivo del proyecto. Un objetivo agrupa "
+#~ "archivos en un conjunto. Generalmente se usa para representar un programa "
+#~ "con todos sus archivos de fuentes como sus hijos."
+
+#~ msgid "Add or remove packaged libraries from a target."
+#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas empaquetadas desde un objetivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have created a module containing one or more libraries, you can "
+#~ "add it to a target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando ha creado un módulo que contiene una o más bibliotecas, puede "
+#~ "añadirlo a un objetivo."
+
 # library=biblioteca, [inform]librería,
-#~ msgid "Add or remove new libraries"
-#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas nuevas"
-
-#~ msgid "Add packaged libraries in an existing module"
-#~ msgstr "Añadir bibliotecas empaquetadas a un módulo exitente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui> , "
-#~ "click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</"
-#~ "gui> appear and select <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la biblioteca que quiera quitar en la <gui>vista de proyecto</"
-#~ "gui>, pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú "
-#~ "contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
-
-#~ msgid "Add or remove non-packaged libraries from a project."
-#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas no empaquetada en un proyecto."
-
-#~ msgid "Add or remove non-packaged libraries"
-#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas no empaquetadas"
-
-#~ msgid "Add a non-packaged library to a target"
-#~ msgstr "Añadir una biblioteca no empaquetada a un objetivo"
-
-#~ msgid "Remove a non packaged library from a target"
-#~ msgstr "Quitar un biblioteca no empaquetada desde un objetivo"
-
-#~ msgid "Add or remove files"
-#~ msgstr "Añadir o quitar archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the project backend supports it, you can add or remove files in your "
-#~ "project without editing the project file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el «backend» del proyecto lo soporta, puede añador o quitar archivos en "
-#~ "sus proyectos sin editar el archivo del proyecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The target allows you to group files, and has a type which defines how "
-#~ "the files are used inside. A program target contains source files, which "
-#~ "will be compiled to create the target. On the other hand, a data target "
-#~ "only groups data files which will be installed in the same place."
-#~ msgstr ""
-#~ "El objetivo le permite agrupar archivos, y tiene un tipo que define cómo "
-#~ "se usan los archivos dentro. Un objetivo de programa contiene código "
-#~ "fuente, que se compilará para crear el objetivo. Por otra parte, un dato "
-#~ "de objetivo sólo agrupa archivos de datos que se instalarán en el mismo "
-#~ "lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>Select file to add</gui> button to get a file chooser "
-#~ "dialog where you can select several files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el botón del <gui>Seleccionar archivos que añadir</gui> para "
-#~ "obtener un diálogo de selección de archivos donde puede seleccionar "
-#~ "varios archivos."
-
-#~ msgid "Autocompletion is not working"
-#~ msgstr "No funciona el autocompletado"
-
-#~ msgid "Examine threads."
-#~ msgstr "Examinar hilos."
-
-#~ msgid "List threads"
-#~ msgstr "Listar hilos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Thread</"
-#~ "gui></guiseq> to open the <gui>Thread</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Hilo</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Hilo</gui>."
-
-#~ msgid "The window shows the following information about each thread:"
-#~ msgstr "Cada ventana muestra la sigueinte información acerca de cada hilo:"
-
-#~ msgid "This contains a yellow arrow that points to the active thread."
-#~ msgstr "Esto contiene una flecha amarilla que apunta al hilo activo."
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the file containing the function corresponding to the current "
-#~ "frame of the current thread."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del archivo que contiene la función correspondiente al marco o "
-#~ "al hilo actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The line number of the function corresponding to the current frame of the "
-#~ "current thread."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de línea de la función correspondiente al marco o al hilo "
-#~ "actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the function corresponding to the frame of the current thread."
-#~ msgstr "El nombre de la función correspondiente al marco o al hilo actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address of the function corresponding to the frame of the current "
-#~ "thread."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dirección de la función correspondiente al marco o al hilo actual."
-
-#~ msgid "Change current thread"
-#~ msgstr "Cambiar el hilo actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current thread is the thread whose stack and local variables are "
-#~ "currently displayed in the debugger."
-#~ msgstr ""
-#~ "El hilo actual es el hilo para el cual la pila y variables locales se "
-#~ "muestran actualmente en el depurador."
-
-#~ msgid "In the <gui>Thread</gui> window, select the thread you want."
-#~ msgstr "En la ventana <gui>Thread</gui>, seleccione el hilo que quiere."
-
-#~ msgid "Right-click and select <gui>Set current thread</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho y seleccione <gui>Establecer el hilo actual</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "View current function"
-#~ msgstr "Ver la función actual"
-
-#~ msgid "Each stack frame contains the following information:"
-#~ msgstr "Cada marco de la pila contiene la siguiente información:"
-
-#~ msgid "Information about used files"
-#~ msgstr "Información sobre los archivos usados"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
-#~| "gui><gui>Info Target files</gui></guiseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
-#~ "gui><gui>Info Target Files</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Archivos objetivo</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Information about program"
-#~ msgid "Information about the program"
-#~ msgstr "Información sobre el programa"
-
-#~ msgid "Information about kernel structure"
-#~ msgstr "Información sobre la estructura del núcleo"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
-#~| "gui><gui>Kernel user struct</gui></guiseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
-#~ "gui><gui>Info Kernel User Struct</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-#~ "gui><gui>Info</gui><gui>User struct del núcleo</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Information about global variables"
-#~ msgstr "Información sobre variables globales"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
-#~| "gui><gui>Info Global Variable</gui></guiseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
-#~ "gui><gui>Info Global Variables</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Variables globales</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Information about the current frame"
-#~ msgid "Information about the current stack frame"
-#~ msgstr "Información sobre el marco actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
-#~ "gui><gui>Info Current Frame</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Marco actual</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Information about the current function arguments"
-#~ msgstr "Información sobre los argumentos de la función actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
-#~ "gui><gui>Info Arguments</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Argumentos</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a watch expression corresponds to a variable you can change its value. "
-#~ "In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit "
-#~ "and double click in the <gui>Value</gui> column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si una vigilancia corresponde a una variable, puede cambiar su valor. En "
-#~ "la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la variable que quiere "
-#~ "editar y pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A program can be stopped as soon as it gets a GLib critical errors if the "
-#~ "environment variable <sys>G_DEBUG</sys> has the value "
-#~ "<sys>fatal_criticals</sys>. This environment variable can be set in the "
-#~ "<link xref=\"run-parameters-dialog\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un programa se puede detener tan pronto como se obtiene un error crítico "
-#~ "de GLib si la variable de entorno <sys>G_DEBUG</sys> tiene el valor "
-#~ "<sys>fatal_criticals</sys>. Esta variable se puede establecer en la <link "
-#~ "xref=\"run-parameters-dialog\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step "
-#~ "In</gui></guiseq> or press <key>F5</key>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Deùrar</"
-#~ "gui><gui>Avanzar</gui></guiseq> or pulse <key>F5</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Step In</gui> icon in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/> o pulse en el icono <gui>Avanzar</gui> en la barra de "
-#~ "herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step "
-#~ "Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-#~ "gui><gui>Avanzar al final</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
-#~ "key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Step Out</gui> icon in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/> o pulse en el icono <gui>Avanzar al final</gui> en la "
-#~ "barra de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run/"
-#~ "Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-#~ "gui><gui>Ejecutar/Continuar</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Continue</gui> icon in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/> o pulse el icono <gui>Continuar</gui> en la barra de "
-#~ "herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run to "
-#~ "Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
-#~ "gui><gui>Ejecutar hasta cursor</gui></guiseq> or pulse <key>F8</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Run to</gui> icon in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/> o pulse el icono <gui>Ejecutar hasta</gui> en la barra "
-#~ "de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 "
-#~ "gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with "
-#~ "the scrollbar. But you can click on the right mouse button and select "
-#~ "<gui>Goto address</gui> to get a small edit box where you can enter an "
-#~ "address in hexadecimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "El espacio de direccionamiento, incluso de un microprocesador de 32-bit, "
-#~ "es muy grande (4 gigabytes), de tal forma que es muy difícil ir a una "
-#~ "dirección en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar "
-#~ "en el botón derecho del ratón y seleccionar <gui>Go to address</gui> para "
-#~ "obtener una pequeña caja de texto donde puede introducir una dirección en "
-#~ "hexadecimal."
-
-#~ msgid "Stopping execution in a particular place"
-#~ msgstr "Detener la ejecución en un determinado lugar"
-
-#~ msgid "Run your application"
-#~ msgstr "Ejecute su aplicación"
-
-#~| msgid "@@image: 'figures/anjuta.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgid "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Running and Debugging"
-#~ msgstr "Ejecutar y depurar"
+#~ msgid "Add or remove new libraries"
+#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas nuevas"
+
+#~ msgid "Add packaged libraries in an existing module"
+#~ msgstr "Añadir bibliotecas empaquetadas a un módulo exitente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui> , "
+#~ "click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</"
+#~ "gui> appear and select <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la biblioteca que quiera quitar en la <gui>vista de proyecto</"
+#~ "gui>, pulse con el botón derecho del ratón para mostrar el <gui>menú "
+#~ "contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
+
+#~ msgid "Add or remove non-packaged libraries from a project."
+#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas no empaquetada en un proyecto."
+
+#~ msgid "Add or remove non-packaged libraries"
+#~ msgstr "Añadir o quitar bibliotecas no empaquetadas"
+
+#~ msgid "Add a non-packaged library to a target"
+#~ msgstr "Añadir una biblioteca no empaquetada a un objetivo"
+
+#~ msgid "Remove a non packaged library from a target"
+#~ msgstr "Quitar un biblioteca no empaquetada desde un objetivo"
+
+#~ msgid "Add or remove files"
+#~ msgstr "Añadir o quitar archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the project backend supports it, you can add or remove files in your "
+#~ "project without editing the project file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el «backend» del proyecto lo soporta, puede añador o quitar archivos "
+#~ "en sus proyectos sin editar el archivo del proyecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target allows you to group files, and has a type which defines how "
+#~ "the files are used inside. A program target contains source files, which "
+#~ "will be compiled to create the target. On the other hand, a data target "
+#~ "only groups data files which will be installed in the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "El objetivo le permite agrupar archivos, y tiene un tipo que define cómo "
+#~ "se usan los archivos dentro. Un objetivo de programa contiene código "
+#~ "fuente, que se compilará para crear el objetivo. Por otra parte, un dato "
+#~ "de objetivo sólo agrupa archivos de datos que se instalarán en el mismo "
+#~ "lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>Select file to add</gui> button to get a file chooser "
+#~ "dialog where you can select several files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón del <gui>Seleccionar archivos que añadir</gui> para "
+#~ "obtener un diálogo de selección de archivos donde puede seleccionar "
+#~ "varios archivos."
+
+#~ msgid "Autocompletion is not working"
+#~ msgstr "No funciona el autocompletado"
+
+#~ msgid "Examine threads."
+#~ msgstr "Examinar hilos."
+
+#~ msgid "List threads"
+#~ msgstr "Listar hilos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Thread</"
+#~ "gui></guiseq> to open the <gui>Thread</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Hilo</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Hilo</gui>."
+
+#~ msgid "The window shows the following information about each thread:"
+#~ msgstr "Cada ventana muestra la sigueinte información acerca de cada hilo:"
+
+#~ msgid "This contains a yellow arrow that points to the active thread."
+#~ msgstr "Esto contiene una flecha amarilla que apunta al hilo activo."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the file containing the function corresponding to the current "
+#~ "frame of the current thread."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del archivo que contiene la función correspondiente al marco o "
+#~ "al hilo actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The line number of the function corresponding to the current frame of the "
+#~ "current thread."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de línea de la función correspondiente al marco o al hilo "
+#~ "actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the function corresponding to the frame of the current thread."
+#~ msgstr "El nombre de la función correspondiente al marco o al hilo actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address of the function corresponding to the frame of the current "
+#~ "thread."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección de la función correspondiente al marco o al hilo actual."
+
+#~ msgid "Change current thread"
+#~ msgstr "Cambiar el hilo actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current thread is the thread whose stack and local variables are "
+#~ "currently displayed in the debugger."
+#~ msgstr ""
+#~ "El hilo actual es el hilo para el cual la pila y variables locales se "
+#~ "muestran actualmente en el depurador."
+
+#~ msgid "In the <gui>Thread</gui> window, select the thread you want."
+#~ msgstr "En la ventana <gui>Thread</gui>, seleccione el hilo que quiere."
+
+#~ msgid "Right-click and select <gui>Set current thread</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho y seleccione <gui>Establecer el hilo actual</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "View current function"
+#~ msgstr "Ver la función actual"
+
+#~ msgid "Each stack frame contains the following information:"
+#~ msgstr "Cada marco de la pila contiene la siguiente información:"
+
+#~ msgid "Information about used files"
+#~ msgstr "Información sobre los archivos usados"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~| "gui><gui>Info Target files</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~ "gui><gui>Info Target Files</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Archivos objetivo</gui></guiseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Information about program"
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Información sobre el programa"
+
+#~ msgid "Information about kernel structure"
+#~ msgstr "Información sobre la estructura del núcleo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~| "gui><gui>Kernel user struct</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~ "gui><gui>Info Kernel User Struct</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Info</gui><gui>User struct del núcleo</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Information about global variables"
+#~ msgstr "Información sobre variables globales"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~| "gui><gui>Info Global Variable</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~ "gui><gui>Info Global Variables</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Variables globales</gui></guiseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Information about the current frame"
+#~ msgid "Information about the current stack frame"
+#~ msgstr "Información sobre el marco actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~ "gui><gui>Info Current Frame</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Marco actual</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Information about the current function arguments"
+#~ msgstr "Información sobre los argumentos de la función actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~ "gui><gui>Info Arguments</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Argumentos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a watch expression corresponds to a variable you can change its value. "
+#~ "In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit "
+#~ "and double click in the <gui>Value</gui> column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una vigilancia corresponde a una variable, puede cambiar su valor. En "
+#~ "la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la variable que quiere "
+#~ "editar y pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A program can be stopped as soon as it gets a GLib critical errors if the "
+#~ "environment variable <sys>G_DEBUG</sys> has the value "
+#~ "<sys>fatal_criticals</sys>. This environment variable can be set in the "
+#~ "<link xref=\"run-parameters-dialog\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un programa se puede detener tan pronto como se obtiene un error crítico "
+#~ "de GLib si la variable de entorno <sys>G_DEBUG</sys> tiene el valor "
+#~ "<sys>fatal_criticals</sys>. Esta variable se puede establecer en la <link "
+#~ "xref=\"run-parameters-dialog\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step "
+#~ "In</gui></guiseq> or press <key>F5</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Deùrar</"
+#~ "gui><gui>Avanzar</gui></guiseq> or pulse <key>F5</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Step In</gui> icon in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> o pulse en el icono <gui>Avanzar</gui> en la barra de "
+#~ "herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step "
+#~ "Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Avanzar al final</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
+#~ "key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Step Out</gui> icon in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> o pulse en el icono <gui>Avanzar al final</gui> en la "
+#~ "barra de herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run/"
+#~ "Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Ejecutar/Continuar</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Continue</gui> icon in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> o pulse el icono <gui>Continuar</gui> en la barra de "
+#~ "herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run to "
+#~ "Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menú principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Ejecutar hasta cursor</gui></guiseq> or pulse <key>F8</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Run to</gui> icon in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> o pulse el icono <gui>Ejecutar hasta</gui> en la barra "
+#~ "de herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 "
+#~ "gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with "
+#~ "the scrollbar. But you can click on the right mouse button and select "
+#~ "<gui>Goto address</gui> to get a small edit box where you can enter an "
+#~ "address in hexadecimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "El espacio de direccionamiento, incluso de un microprocesador de 32-bit, "
+#~ "es muy grande (4 gigabytes), de tal forma que es muy difícil ir a una "
+#~ "dirección en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar "
+#~ "en el botón derecho del ratón y seleccionar <gui>Go to address</gui> para "
+#~ "obtener una pequeña caja de texto donde puede introducir una dirección en "
+#~ "hexadecimal."
+
+#~ msgid "Stopping execution in a particular place"
+#~ msgstr "Detener la ejecución en un determinado lugar"
+
+#~ msgid "Run your application"
+#~ msgstr "Ejecute su aplicación"
+
+#~| msgid "@@image: 'figures/anjuta.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Running and Debugging"
+#~ msgstr "Ejecutar y depurar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]