[NetworkManager-openvpn] Update Swedish translation



commit b50020ccb3758342f769bf1dde902e32675b11c3
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Dec 27 15:33:02 2019 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 304 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 159 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6d70880..482a847 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Swedish messages for NetworkManager openvpn.
-# Copyright © 2004-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2019 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005, 2006.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>, 2014, 2016, 2017.
-#
+# Josef Andersson <l10nl18nsweja gmail com>, 2014, 2016, 2017, 2018.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-30 17:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-09 23:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-31 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 16:29+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "OpenVPN client"
@@ -275,19 +275,19 @@ msgstr "Importfilen var inte en giltig OpenVPN-klientkonfiguration"
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr "Importfilen var inte en giltig OpenVPN-konfiguration (ingen fjärr)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1820
+#: ../properties/import-export.c:1831
 msgid "missing path argument"
 msgstr "sökvägsargument saknas"
 
-#: ../properties/import-export.c:1830
+#: ../properties/import-export.c:1841
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "anslutningen är inte en giltig OpenVPN-anslutning"
 
-#: ../properties/import-export.c:1839
+#: ../properties/import-export.c:1850
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "anslutningen var ofullständig (saknar gateway)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2189
+#: ../properties/import-export.c:2200
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "misslyckades med att skriva fil: %s"
@@ -300,15 +300,11 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Kompatibel med OpenVPN-servern."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr "okänd filändelse för OpenVPN"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Välj en statisk OpenVPN-nyckel…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "None"
@@ -318,39 +314,39 @@ msgstr "Ingen"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statiska OpenVPN-nycklar (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:831 ../properties/nm-openvpn-editor.c:927
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:915
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:916
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:917
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:918
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
@@ -374,26 +370,26 @@ msgstr "Verifiera namnet efter prefix"
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr "Verifiera ämnet delvis (föråldrat läge, avrådes starkt)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1110
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1181
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1115
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1186
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "Not required"
 msgstr "Krävs inte"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1512
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
@@ -410,49 +406,45 @@ msgstr "TAP"
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatisk)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1762
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1764
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2443
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certifikat (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2454
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
 msgid "Password"
 msgstr "Lösenord"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2467
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Lösenord med certifikat (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2479
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statisk nyckel"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
-msgid "could not create openvpn object"
-msgstr "kunde inte skapa openvpn-objekt"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2650
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "kunde inte läsa in UI-komponent"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namnet ”%s”"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är inte skrivbar"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -460,19 +452,19 @@ msgstr ""
 "konstruktionsegenskap ”%s” för objektet ”%s” kan inte ställas in efter att "
 "det skapats"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
 "”%s::%s” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en undertyp till "
 "GObject"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr "kan inte sätta egenskapen ”%s” av typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -481,22 +473,27 @@ msgstr ""
 "värdet ”%s” av typ ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskapen "
 "”%s” av typ ”%s”"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr "kan inte erhålla namn för redigerarinstick: %s"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
 #, c-format
 msgid "missing plugin file \"%s\""
 msgstr "saknar insticksmodulfilen ”%s”"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
 #, c-format
 msgid "cannot load editor plugin: %s"
 msgstr "kan inte öppna redigerarinsticket: %s"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
 #, c-format
 msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
 msgstr "kan inte öppna fabriken %s från insticksmodulen: %s"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "okänt fel vid skapande av redigeringsinstans"
 
@@ -525,66 +522,66 @@ msgstr "ogiltig port"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "ogiltigt protokoll"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "ogiltig adress ”%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:451
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "ogiltig heltalsegenskap ”%s” eller utanför intervallet [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:462
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "ogiltig boolesk egenskap ”%s” (inte yes eller no)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "ej hanterad egenskap ”%s” typ %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "egenskapen ”%s” är ogiltig eller stöds inte"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Inga VPN-konfigurationsalternativ."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:935
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
 msgid "A username is required."
 msgstr "Ett användarnamn krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:939
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
 msgid "A password is required."
 msgstr "Ett lösenord krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:942
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Användarnamn och lösenord krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Ett lösenord för privat nyckel krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:977
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Användarnamn för HTTP-proxy krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:981
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:984
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Användarnamn och lösenord för HTTP-proxy krävs."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1350 ../src/nm-openvpn-service.c:2107
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2142
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -592,120 +589,116 @@ msgstr ""
 "Kunde inte behandla begäran eftersom inställningar i VPN-konfigurationen var "
 "ogiltiga."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1359 ../src/nm-openvpn-service.c:2116
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Ogiltig anslutningstyp."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1377
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Kunde inte hitta binärfilen openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1387
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Ogiltig HMAC-autentisering."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1436
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Ogiltigt portnummer ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Ogiltigt proto ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1495
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Ogiltig proxytyp ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Ogiltig ping-längd ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Ogiltig ping-exit-längd ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Ogiltig ping-restart-längd ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Ogiltig anslutningstidsgräns ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1605
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Ogiltigt max-routes-argument ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Ogiltig nyckelstorlek ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1701
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Ogiltig konfiguration med tls-remote och verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1714
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Ogiltigt verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1737
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Ogiltigt antal sekunder för omförhandling ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1767
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Ogiltig TUN MTU-storlek ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Ogiltig fragmenteringsstorlek ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1886
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Okänd anslutningstyp ”%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1904
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Användaren ”%s” inte funnen, kontrollera NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1916
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Gruppen ”%s” inte funnen, kontrollera NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2155
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Ej hanterad väntande autentisering."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2273
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Avsluta inte när VPN-anslutningen avslutas"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2274
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Aktivera informativ felsökningsloggning (kan exponera lösenord)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2275
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "D-Bus-namn att använda för denna instans"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2301
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -1079,7 +1072,7 @@ msgid ""
 "config: max-routes <n>"
 msgstr ""
 "Ange högsta antal rutter servern får specificera.\n"
-"config:max-routes <n>"
+"config: max-routes <n>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
@@ -1117,17 +1110,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Ci_pher:"
-msgstr "Ski_ffer:"
+msgstr "Chi_ffer:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_HMAC-autentisering:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+msgid "Disable cipher _negotiation"
+msgstr "Inaktivera chiffer_förhandling"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+msgid ""
+"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
+"config: ncp-disable"
+msgstr ""
+"Inaktivera chifferförhandling mellan klient och server.\n"
+"config: ncp-disable"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Verifiera CRL från fil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1137,11 +1142,11 @@ msgstr ""
 "CRL (certificate revocation list) används när en specifik nyckel är "
 "komprometterad men när PKI fortfarande är intakt."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Verifiera CRL från katalog"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1151,24 +1156,24 @@ msgstr ""
 "katalogen. Katalogen måste innehålla filer namngivna som indragna "
 "serienummer (filerna kan vara tomma, innehållet läses aldrig)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Välj CRL-fil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Välj CRL-katalog"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Security"
 msgstr "Säkerhet"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Matc_ha följande:"
 
 # TODO: ev. <> kring ämne-eller-namn
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1180,12 +1185,12 @@ msgstr ""
 "config: verify-x509-name ämne-eller-namn [läge]\n"
 "config (föråldrat läge): tls-remote ämne-eller-namn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Server_certifikatkontroll:"
 
 # TODO: ev. <> kring ämne-eller-namn
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1214,11 +1219,11 @@ msgstr ""
 "config: verify-x509-name ämne-eller-namn [läge]\n"
 "config (föråldrat läge): tls-remote ämne-eller-namn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verifiera certifikatanvändningssignatur för motpart (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1226,11 +1231,11 @@ msgstr ""
 "Begär att motpartscertifikatet var signerat med en explicit nyckelanvändning "
 "och en utökad nyckelanvändning baserad på regler för RFC3280 TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "_Avlägsen TLS-typ för motpartscertifikat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1240,11 +1245,11 @@ msgstr ""
 "och en utökad nyckel baserade på RFC3280 TLS-regler.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Verifiera nsCertType-angivning för certifikat för motpart (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1252,11 +1257,11 @@ msgstr ""
 "Begär att motpartscertifikatet var signerat med en explicit nsCertType-"
 "angivning."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "nsCert-angivning fö_r avlägset motpartscertifikat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1266,11 +1271,11 @@ msgstr ""
 "angivning.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Nyckel_riktning:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1282,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "krypteras också kontrollkanalen.\n"
 "config: tls-auth <fil> [riktning] | tls-crypt <fil>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1297,24 +1302,24 @@ msgstr ""
 "kontakta din systemadministratör.\n"
 "config: tls-auth <fil> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Nyckel_fil:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "Mode:"
 msgstr "Läge:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr ""
 "Lägg till ett ytterligare lager av kryptering eller HMAC-autentisering."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Extracertifikat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1325,15 +1330,15 @@ msgstr ""
 "certifikatskedjan.\n"
 "config: extra-certs <fil>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Använd ytterligare TLS-autentisering eller kryptering"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS-autentisering"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1341,11 +1346,11 @@ msgstr ""
 "Proxytyp: HTTP eller Socks.\n"
 "config: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Proxy_typ:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1353,11 +1358,11 @@ msgstr ""
 "<i>Välj detta alternativ om din organisation kräver att en proxyserver "
 "används för att komma åt internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Server_adress:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1365,11 +1370,11 @@ msgstr ""
 "Anslut till fjärrvärd genom en proxy med denna adress.\n"
 "config: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1377,11 +1382,11 @@ msgstr ""
 "Anslut till fjärrvärd genom en proxy med denna port.\n"
 "config: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Försök oändligt antal gånger när fel uppstår"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1390,41 +1395,41 @@ msgstr ""
 "återställning.\n"
 "config: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Använda_rnamn för proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Lösenor_d för proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Användarnamn för HTTP/Socks-proxy skickas till OpenVPN när det efterfrågas."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Lösenord för HTTP/Socks-proxy skickas till OpenVPN när det efterfrågas."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid "_Show password"
 msgstr "Vi_sa lösenord"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxyservrar"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Path mtu discovery"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Anslutningstidsgräns överskriden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1434,10 +1439,19 @@ msgstr ""
 "tidsgränserna för proxy och TCP-anslutning.\n"
 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "Misc"
 msgstr "Övrigt"
 
+#~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
+#~ msgstr "okänd filändelse för OpenVPN"
+
+#~ msgid "could not create openvpn object"
+#~ msgstr "kunde inte skapa openvpn-objekt"
+
+#~ msgid "Invalid HMAC auth."
+#~ msgstr "Ogiltig HMAC-autentisering."
+
 #~ msgid "Choose your personal certificate…"
 #~ msgstr "Välj ditt personliga certifikat…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]