[evolution-data-server] Update Galician translation



commit bc473c45e7965e80560135177827784cdaffc02d
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 12:57:13 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 4335 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 1267 insertions(+), 3068 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7f2fd73f1..0909b214f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server-master-po-gl-71644\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-10 01:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-25 16:44+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:221
@@ -39,75 +39,75 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:280
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4375
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4428
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1075
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2132
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2310
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2529
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2666
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2831
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2971
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3108
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3271
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3466
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3684
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1070
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2127
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2305
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2524
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2661
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2826
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2966
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3103
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3266
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3461
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3679
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874
 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:264
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:292
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:249
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:260
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3216
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3389
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3662
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3900
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4092
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4275
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4483
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4660
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4871
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5027
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5227
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5393
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5620
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5780
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6011
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6210
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6578
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6802
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1798
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3252
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3258
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3268
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3280
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:187
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1217
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3228
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3401
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3674
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3912
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4104
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4287
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4495
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4672
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4883
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5039
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5239
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5405
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5632
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5792
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6023
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6222
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6590
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6814
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1799
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1706
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1838
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3256
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1224
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1789
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1788
 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1038
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1255
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1054
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1271
 msgid "Server didn’t return object’s href"
 msgstr "O servidor non devolveu unha referencia de obxecto"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1040
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1257
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1056
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1273
 msgid "Server didn’t return object’s ETag"
 msgstr "O servidor non devolveu un obxecto de ETag"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1042
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1058
 msgid "Received object is not a valid vCard"
 msgstr "O obxecto recibido non é un vCard válido"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1153
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1169
 msgid ""
 "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
 "broken. Remove it, please."
@@ -115,78 +115,78 @@ msgstr ""
 "Información non dispoñíbel sobre o URL do  vCard, a caché local está "
 "posiblemente incompleta ou corrompida. Elimínea, por favor."
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1156
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1172
 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:988
 msgid "Object to save is not a valid vCard"
 msgstr "O obxecto a gardar non é un vCard válido"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117
 #, c-format
 msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145
 #, c-format
 msgid "Failed to make directory %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol %s: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear unha ligazón dura para o recurso «%s»: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1268
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:521
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1265
 msgid "No UID in the contact"
 msgstr "O contacto non ten ningún UID"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:861
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
 msgstr "Atopáronse UID conflitivos nos contactos engadidos"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:991
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:988
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:993
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4490
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4543
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscando…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1296
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1293
 #, c-format
 msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
 msgstr ""
 "Tentouse modificar o contacto «%s» con unha revisión fóra da sincronización"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1477
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1563
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3086
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7369
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7438
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1474
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3080
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7365
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7434
 #, c-format
 msgid "Contact “%s” not found"
 msgstr "Contacto «%s» non atopado"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1627
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1707
 #, c-format
 msgid "Query “%s” not supported"
 msgstr "A consulta «%s» non é compatíbel"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1636
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1719
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1633
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1716
 #, c-format
 msgid "Invalid Query “%s”"
 msgstr "Consulta non válida «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1968
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2027
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1965
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2037
 msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
 msgstr "Solicitouse eliminar un cursor non relacionado"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2039
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2036
 #, c-format
 msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Non foi posíbel renomear a base de datos antiga de «%s» a «%s»: %s"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Compañeiros de traballo"
 
 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109
 msgid "Not connected"
 msgstr "Non conectado"
 
@@ -243,35 +243,35 @@ msgid "Invalid DN syntax"
 msgstr "A sintaxe do DN non é válida"
 
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4374
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4427
 #, c-format
 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
 msgstr "Erro de LDAP 0x%x (%s)"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1791
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2140
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2153
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1794
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2143
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156
 #, c-format
 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
 msgstr "%s: ldap_first_entry devolveu NULL"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2068
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2212
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2071
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2215
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
 msgstr "%s: devolto tipo de resultado %d non xestionado"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2355
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2493
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2358
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2496
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
 msgstr "%s: devolto tipo de resultado de busca %d no xestionado"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2643
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2646
 msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
 msgstr "A lista de contactos LDAP non pode estar baleira."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2681
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2684
 #, c-format
 msgid ""
 "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
@@ -288,46 +288,46 @@ msgstr[1] ""
 "ser do mesmo caderno de enderezos LDAP, pero non se puideron recoñecer %d "
 "membros."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4313
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4366
 msgid "Receiving LDAP search results..."
 msgstr "Recibindo os resultados da busca no LDAP…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4516
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4569
 msgid "Error performing search"
 msgstr "Produciuse un erro ao realizar a busca"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4656
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4709
 #, c-format
 msgid "Downloading contacts (%d)..."
-msgstr "Descargando contactos (%d)… "
+msgstr "Descargando contactos (%d)…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4757
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:779
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:681
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4810
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:781
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:684
 msgid "Refreshing…"
 msgstr "Actualizando…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5150
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5203
 msgid "The backend does not support bulk additions"
 msgstr "A infraestrutura non permite adicións en lote"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5241
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5294
 msgid "Adding contact to LDAP server..."
 msgstr "Engadindo o contacto ao servidor LDAP…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5303
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5356
 msgid "The backend does not support bulk modifications"
 msgstr "A infraestrutura non permite modificacións en lote"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5378
 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
 msgstr "Modificando o contacto do servidor LDAP…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5397
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5450
 msgid "Removing contact from LDAP server..."
 msgstr "Retirando o contacto do servidor LDAP…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5807
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5860
 #, c-format
 msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter o DN para o usuario «%s»"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid "No space"
 msgstr "Sen espazos"
 
 #. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID único"
 
@@ -361,12 +361,12 @@ msgstr "ID único"
 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
 msgid "File Under"
 msgstr "Arquivar en"
 
 #. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
 msgid "Book UID"
 msgstr "UID do libro"
 
@@ -374,435 +374,435 @@ msgstr "UID do libro"
 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
 msgid "Given Name"
 msgstr "Nome propio"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
 msgid "Family Name"
 msgstr "Apelido"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
 msgid "Nickname"
 msgstr "Alcume"
 
 #. Email fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
 msgid "Email 1"
 msgstr "Correo electrónico 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
 msgid "Email 2"
 msgstr "Correo electrónico 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
 msgid "Email 3"
 msgstr "Correo electrónico 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
 msgid "Email 4"
 msgstr "Correo electrónico 4"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
 msgid "Mailer"
-msgstr "Aplicativo de correo"
+msgstr "Aplicación de correo"
 
 #. Address Labels
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
 msgid "Home Address Label"
 msgstr "Etiqueta do enderezo particular"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
 msgid "Work Address Label"
 msgstr "Etiqueta do enderezo laboral"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
 msgid "Other Address Label"
 msgstr "Etiqueta doutro enderezo"
 
 #. Phone fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
 msgid "Assistant Phone"
 msgstr "Teléfono do axudante"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
 msgid "Business Phone"
 msgstr "Teléfono do traballo"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
 msgid "Business Phone 2"
 msgstr "Teléfono do traballo 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
 msgid "Business Fax"
 msgstr "Fax do traballo"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
 msgid "Callback Phone"
 msgstr "Teléfono de devolución de chamadas"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
 msgid "Car Phone"
 msgstr "Teléfono do automóbil"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
 msgid "Company Phone"
 msgstr "Teléfono de empresa"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Teléfono particular"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
 msgid "Home Phone 2"
 msgstr "Teléfono particular 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
 msgid "Home Fax"
 msgstr "Fax particular"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
 msgid "ISDN"
 msgstr "RDSI"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Teléfono móbil"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Outro teléfono"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
 msgid "Other Fax"
 msgstr "Outro Fax"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
 msgid "Pager"
 msgstr "Buscador"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
 msgid "Primary Phone"
 msgstr "Teléfono principal"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
 msgid "Telex"
 msgstr "Télex"
 
 #. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
 msgid "TTY"
 msgstr "TTY"
 
 #. Organizational fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
 msgid "Organization"
 msgstr "Organización"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
 msgid "Organizational Unit"
 msgstr "Unidade de organización"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
 msgid "Office"
 msgstr "Oficina"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
 msgid "Manager"
 msgstr "Xestor"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
 msgid "Assistant"
 msgstr "Axudante"
 
 #. Web fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
 msgid "Homepage URL"
 msgstr "URL da páxina inicial"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
 msgid "Weblog URL"
 msgstr "URL do blog"
 
 #. Contact categories
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorías"
 
 #. Collaboration fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
 msgid "Calendar URI"
 msgstr "URI do calendario"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
 msgid "Free/Busy URL"
 msgstr "URL de dispoñibilidade"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
 msgid "ICS Calendar"
 msgstr "Calendario ICS"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
 msgid "Video Conferencing URL"
 msgstr "URL de videoconferencia"
 
 #. Misc fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
 msgid "Spouse’s Name"
 msgstr "Nome da cónxuxe"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #. Instant messaging fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
 msgid "AIM Home Screen Name 1"
 msgstr "Nome de pantalla persoal AIM 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
 msgid "AIM Home Screen Name 2"
 msgstr "Nome de pantalla persoal AIM 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
 msgid "AIM Home Screen Name 3"
 msgstr "Nome de pantalla persoal AIM 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
 msgid "AIM Work Screen Name 1"
 msgstr "Nome de pantalla profesional AIM 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
 msgid "AIM Work Screen Name 2"
 msgstr "Nome de pantalla profesional AIM 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
 msgid "AIM Work Screen Name 3"
 msgstr "Nome de pantalla profesional AIM 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
 msgstr "Nome de pantalla persoal GroupWise 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
 msgstr "Nome de pantalla persoal GroupWise 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
 msgstr "Nome de pantalla persoal GroupWise 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
 msgstr "Nome de pantalla profesional GroupWise 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
 msgstr "Nome de pantalla profesional GroupWise 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
 msgstr "Nome de pantalla profesional GroupWise 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
 msgid "Jabber Home ID 1"
 msgstr "ID persoal de Jabber 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
 msgid "Jabber Home ID 2"
 msgstr "ID persoal de Jabber 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
 msgid "Jabber Home ID 3"
 msgstr "ID persoal de Jabber 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
 msgid "Jabber Work ID 1"
 msgstr "Id profesional de Jabber 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
 msgid "Jabber Work ID 2"
 msgstr "Id profesional de Jabber 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
 msgid "Jabber Work ID 3"
 msgstr "Id profesional de Jabber 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
 msgstr "Nome de pantalla persoal Yahoo! 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
 msgstr "Nome de pantalla persoal Yahoo! 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
 msgstr "Nome de pantalla persoal Yahoo! 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
 msgstr "Nome de pantalla profesional Yahoo! 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
 msgstr "Nome de pantalla profesional Yahoo! 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
 msgstr "Nome de pantalla profesional Yahoo! 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
 msgid "MSN Home Screen Name 1"
 msgstr "Nome de pantalla persoal MSN 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
 msgid "MSN Home Screen Name 2"
 msgstr "Nome de pantalla persoal MSN 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
 msgid "MSN Home Screen Name 3"
 msgstr "Nome de pantalla persoal MSN 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
 msgid "MSN Work Screen Name 1"
 msgstr "Nome de pantalla profesional MSN 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
 msgid "MSN Work Screen Name 2"
 msgstr "Nome de pantalla profesional MSN 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
 msgid "MSN Work Screen Name 3"
 msgstr "Nome de pantalla profesional MSN 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
 msgid "ICQ Home ID 1"
 msgstr "ID persoal de ICQ 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
 msgid "ICQ Home ID 2"
 msgstr "ID persoal de ICQ 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
 msgid "ICQ Home ID 3"
 msgstr "ID persoal de ICQ 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
 msgid "ICQ Work ID 1"
 msgstr "ID profesional de ICQ 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
 msgid "ICQ Work ID 2"
 msgstr "ID profesional de ICQ 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
 msgid "ICQ Work ID 3"
 msgstr "ID profesional de ICQ 3"
 
 #. Last modified time
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
 msgid "Last Revision"
 msgstr "Última revisión"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
 msgid "Name or Org"
 msgstr "Nome ou Org"
 
 #. Address fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
 msgid "Address List"
 msgstr "Lista de enderezos"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
 msgid "Home Address"
 msgstr "Enderezo particular"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:272
 msgid "Work Address"
 msgstr "Enderezo laboral"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
 msgid "Other Address"
 msgstr "Outro enderezo"
 
 #. Contact categories
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
 msgid "Category List"
 msgstr "Lista de categorías"
 
 #. Photo/Logo
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284
 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
 msgid "Email List"
 msgstr "Lista de correo electrónico"
 
 #. Instant messaging fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
 msgid "AIM Screen Name List"
 msgstr "Lista de nomes de pantalla AIM"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:272
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
 msgid "GroupWise ID List"
 msgstr "Lista de ID de GroupWise"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
 msgid "Jabber ID List"
 msgstr "Lista de ID de Jabber"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
 msgid "Yahoo! Screen Name List"
 msgstr "Lista de nomes de pantalla Yahoo!"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
 msgid "MSN Screen Name List"
 msgstr "Lista de nomes de pantalla MSN"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
 msgid "ICQ ID List"
 msgstr "Lista de ID de ICQ"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
 msgid "Wants HTML Mail"
 msgstr "Quere o correo en HTML"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
 #. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
@@ -810,131 +810,131 @@ msgstr "Lista"
 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
 #. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
 msgid "List Shows Addresses"
 msgstr "A lista mostra os enderezos"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
 msgid "Birth Date"
 msgstr "Data de nacemento"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:961
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversario"
 
 #. Security fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
 msgid "X.509 Certificate"
 msgstr "Certificado X.509"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
 msgid "PGP Certificate"
 msgstr "Certificado PGP"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
 msgstr "Id persoal de Gadu-Gadu 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
 msgstr "Id persoal de Gadu-Gadu 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
 msgstr "Id persoal de Gadu-Gadu 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
 msgstr "Id profesional de Gadu-Gadu 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
 msgstr "Id profesional de Gadu-Gadu 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
 msgstr "Id profesional de Gadu-Gadu 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
 msgid "Gadu-Gadu ID List"
 msgstr "Lista de ID de Gadu-Gadu"
 
 #. Geo information
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
 msgid "Geographic Information"
 msgstr "Información xeográfica"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
 msgid "Telephone"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
 msgid "Skype Home Name 1"
 msgstr "Nome persoal en Skype 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
 msgid "Skype Home Name 2"
 msgstr "Nome persoal en Skype 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
 msgid "Skype Home Name 3"
 msgstr "Nome persoal en Skype 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330
 msgid "Skype Work Name 1"
 msgstr "Nome do traballo en Skype 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331
 msgid "Skype Work Name 2"
 msgstr "Nome do traballo en Skype 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332
 msgid "Skype Work Name 3"
 msgstr "Nome do traballo en Skype 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333
 msgid "Skype Name List"
 msgstr "Lista de nomes do Skype"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335
 msgid "SIP address"
 msgstr "Enderezo SIP"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337
 msgid "Google Talk Home Name 1"
 msgstr "Nome de Google Talk persoal 1"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:338
 msgid "Google Talk Home Name 2"
 msgstr "Nome de Google Talk persoal 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339
 msgid "Google Talk Home Name 3"
 msgstr "Nome de Google Talk persoal 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:340
 msgid "Google Talk Work Name 1"
 msgstr "Nome de Google Talk persoal 4"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341
 msgid "Google Talk Work Name 2"
 msgstr "Nome de Google Talk profesional 2"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342
 msgid "Google Talk Work Name 3"
 msgstr "Nome de Google Talk profesional 3"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343
 msgid "Google Talk Name List"
 msgstr "Lista de nomes de Google Talk"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345
 msgid "Twitter Name List"
 msgstr "Lista de nomes de Twitter"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1657
-#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:920
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1908
+#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:914
 msgid "Unnamed List"
 msgstr "Lista sen nome"
 
@@ -972,75 +972,75 @@ msgstr "O texto é demasiado curto para un número de teléfono"
 msgid "Text is too long for a phone number"
 msgstr "O texto é demasiado longo para un número de teléfono"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:930
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:927
 #, c-format
 msgid "Unknown book property “%s”"
 msgstr "A propiedade «%s» do caderno é descoñecida"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:945
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:942
 #, c-format
 msgid "Cannot change value of book property “%s”"
 msgstr "Non é posíbel cambiar o valor da propiedade «%s» do caderno"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1389
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1620
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1897
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1384
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1615
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1892
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1709
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1947
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to “%s”: "
-msgstr "Non foi posíbel conectarse a «%s»:"
+msgstr "Non foi posíbel conectarse a «%s»: "
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:872
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:678
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:869
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:675
 #, c-format
 msgid "Client disappeared"
 msgstr "O cliente desapareceu"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3259
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3253
 #, c-format
 msgid "Addressbook backend does not support cursors"
 msgstr "A infraestrutura do caderno de enderezos non permite cursores"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2255
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2253
 #, c-format
 msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao instrospeccionar o campo de resumo non coñecido «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1514
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:548
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1394
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1508
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1392
 msgid "Error parsing regular expression"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a expresión regular"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1559
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4585
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1878
-#: ../src/camel/camel-db.c:820
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1553
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1876
+#: ../src/camel/camel-db.c:818
 #, c-format
 msgid "Insufficient memory"
 msgstr "Memoria insuficiente"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1696
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1690
 #, c-format
 msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
 msgstr "Campo de contacto «%d» non válido especificado no resumo"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1730
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:371
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:605
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1724
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
 "string and string list field types are supported"
 msgstr ""
 "Campo de contacto «%s» do tipo «%s» especificado no resumo, pero só se "
-"admiten os tipos de campo booleanos, cadeas ou lista de cadeas "
+"admiten os tipos de campo booleanos, cadeas ou lista de cadeas"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3074
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4175
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3068
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169
 #, c-format
 msgid ""
 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
@@ -1048,20 +1048,20 @@ msgstr ""
 "Os search_contacts completos non están almacenados na caché. As vcards non "
 "se devolven."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4306
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4399
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3467
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5844
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5842
 #, c-format
 msgid "Query contained unsupported elements"
 msgstr "A consulta contén elementos non compatíbeis"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4310
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304
 #, c-format
 msgid "Invalid Query"
 msgstr "Consulta non válida"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4334
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328
 #, c-format
 msgid ""
 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
@@ -1070,15 +1070,15 @@ msgstr ""
 "Os search_contacts completos non están almacenados na caché. Polo tanto só "
 "admite a consulta do resumo."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4403
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:871
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1146
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:174
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:170
 #, c-format
 msgid "Invalid query"
 msgstr "A consulta non é valida"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4446
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440
 #, c-format
 msgid ""
 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
@@ -1086,130 +1086,130 @@ msgstr ""
 "As vcards completas non están almacenadas na caché. Polo tanto só admite a "
 "consulta do resumo."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5269
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263
 #, c-format
 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro da base de datos: errno %d"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6456
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6050
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6450
 #, c-format
 msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
-msgstr "EbSdbCursor só admite as consultas de resumo "
+msgstr "EbSdbCursor só admite as consultas de resumo"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057
 #, c-format
 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
 msgstr ""
 "Debe especificar cando menos un campo para ordenar para usar un EbSdbCursor"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6071
 #, c-format
 msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
 msgstr "Non é posíbel ordenar por un campo que non está no resumo"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6084
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078
 #, c-format
 msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
 msgstr "Non é posíbel ordenar por un campo que podería ter varios valores"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6217
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5796
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8143
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8139
 #, c-format
 msgid ""
 "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
 "the contact list"
 msgstr ""
 "Tentouse mover un cursor ao revés, pero o cursor xa está ao comezo da lista "
-"de contactos."
+"de contactos"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6225
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5803
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8151
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8147
 #, c-format
 msgid ""
 "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
 "contact list"
 msgstr ""
 "Tentouse mover un cursor cara adiante, pero o cursor xa está ao final da "
-"lista de contactos."
+"lista de contactos"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:336
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:571
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569
 #, c-format
 msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
 msgstr "Campo de contacto «%d» non compatíbel especificado no resumo"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3462
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5837
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1653
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3517
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5835
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1654
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3518
 #, c-format
 msgid "Invalid query: %s"
 msgstr "Consulta non válida: %s"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3647
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648
 msgid "Invalid query for a book cursor"
 msgstr "Consulta non válida para un cursor de caderno"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4589
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:759
 #, c-format
 msgid "Can’t open database %s: %s"
-msgstr "Non é posíbel abrir a base de datos %s: %s "
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5223
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5270
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5317
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5369
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2799
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2857
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2916
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2979
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3150
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1352
+msgstr "Non é posíbel abrir a base de datos %s: %s"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2800
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2858
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2917
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2980
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3151
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1362
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:2392
 #, c-format
 msgid "Object “%s” not found"
 msgstr "Non se atopou o obxecto «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5429
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3041
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3042
 #, c-format
 msgid "Object with extra “%s” not found"
 msgstr "Non se atopou o obxecto con un «%s» adicional"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5583
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584
 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
 msgstr "Debe especificar cando menos un campo para ordenar para usar un cursor"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5592
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7983
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7979
 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
 msgstr "Non é posíbel ordenar por un campo que non é de tipo cadea"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1064
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1075
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1073
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1085
 #, c-format
 msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "O obxecto precargado desde o UID «%s» non é válido"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1072
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1083
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1081
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "O obxecto recibido para o UID «%s» non é válido"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1897
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2344
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3284
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1907
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2354
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3295
 #, c-format
 msgid "Failed to create cache “%s”:"
-msgstr "Non foi posíbel crear a caché «%s»"
+msgstr "Non foi posíbel crear a caché «%s»:"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1951
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1949
 msgid ""
 "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
 "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
@@ -1218,84 +1218,84 @@ msgstr ""
 "antiga con máis dun caderno de enderezos. Elimine unha das entradas na táboa "
 "«folders» primeiro."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6012
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6010
 msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
 msgstr "Consulta non válida para EbSqlCursor"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7965
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7961
 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
 msgstr ""
 "Debe especificar cando menos un campo para ordenar para usar un EbSqlCursor"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:896
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1171
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168
 msgid "Invalid query: "
-msgstr "Consulta non válida:"
+msgstr "Consulta non válida: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1145
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142
 msgid "Cannot open book: "
 msgstr "Non é posíbel abrir o caderno: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1183
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180
 msgid "Cannot refresh address book: "
 msgstr "Non é posíbel actualizar a libreta de enderezos: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1224
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221
 msgid "Cannot get contact: "
 msgstr "Non é posíbel obter o contacto: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1269
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266
 msgid "Cannot get contact list: "
-msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos:"
+msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1321
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318
 msgid "Cannot get contact list uids: "
-msgstr "Non é posíbel obter a lista de UID dos contactos:"
+msgstr "Non é posíbel obter a lista de UID dos contactos: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1372
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369
 msgid "Cannot add contact: "
 msgstr "Non é posíbel engadir o contacto: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1423
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420
 msgid "Cannot modify contacts: "
 msgstr "Non é posíbel modificar os contactos: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1475
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472
 msgid "Cannot remove contacts: "
-msgstr "Non é posíbel retirar os contactos:"
+msgstr "Non é posíbel retirar os contactos: "
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:777
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771
 msgid "Cursor does not support setting the search expression"
 msgstr "O cursor non permite estabelecer a expresión de busca"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:864
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858
 msgid "Cursor does not support step"
 msgstr "O cursor non admite o paso"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:940
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934
 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
 msgstr "O cursor non admite os índices alfabéticos"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:266
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260
 msgid "Unrecognized cursor origin"
 msgstr "Non se recoñece a orixe do cursor"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:334
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328
 msgid "Out of sync revision while moving cursor"
 msgstr "Revisión fóra de sincronización ao mover o cursor"
 
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:428
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422
 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
 msgstr "O índice alfabético foi configurado para un local incorrecto"
 
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "O índice alfabético foi configurado para un local incorrecto"
 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
 msgstr "O URL fornecido «%s» non fai referencia a un calendario CalDAV"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1386
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1402
 msgid ""
 "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
 "or broken. Remove it, please."
@@ -1312,352 +1312,352 @@ msgstr ""
 "Información non dispoñíbel sobre o URL do compoñenete, a caché local está "
 "posiblemente incompleta ou corrompida. Elimínea, por favor."
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1862
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1878
 msgid "Failed to parse response data"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os datos da resposta"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:963
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversario"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:999
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995
 #, c-format
 msgid "Birthday: %s"
 msgstr "Aniversario: %s"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1030
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026
 #, c-format
 msgid "Anniversary: %s"
 msgstr "Datas especiais: %s"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:47
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43
 msgid "Cannot get URI"
 msgstr "Non é posíbel obter o URI"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:240
 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
 msgstr ""
 "Non é posíbel gardar os datos do calendario: o URI está mal construído."
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:247
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:253
 msgid "Cannot save calendar data"
 msgstr "Non é posíbel gardar os datos do calendario"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1171
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1300
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1168
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1297
 #, c-format
 msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
 msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro «%s» ISC"
 
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1182
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1311
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1179
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1308
 #, c-format
 msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
 msgstr "O ficheiro «%s» non é un compoñente VCALENDAR"
 
 #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3622
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3628
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3634
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3661
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2520
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3619
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3625
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3631
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3658
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2531
 msgid "Unsupported method"
 msgstr "O método non é compatíbel"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:169
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227
 msgid "URI not set"
 msgstr "URI non estabelecido"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:248
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312
 #, c-format
 msgid "Malformed URI “%s”: %s"
 msgstr "URI mal formada «%s»: %s"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:390
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459
 #, c-format
 msgid "Bad file format."
 msgstr "O formato de ficheiro non é válido."
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:399
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:468
 #, c-format
 msgid "Not a calendar."
 msgstr "Non é un calendario."
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:175
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
 msgid "Could not retrieve weather data"
 msgstr "Non foi posíbel obter os datos meteorolóxicos"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
 msgid "Weather: Fog"
 msgstr "Tempo: néboa"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350
 msgid "Weather: Cloudy Night"
 msgstr "Tempo: noite anubrada"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
 msgid "Weather: Cloudy"
 msgstr "Tempo: anubrado"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
 msgid "Weather: Overcast"
 msgstr "Tempo: moi anubrado"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
 msgid "Weather: Showers"
 msgstr "Tempo: chuvias fortes"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
 msgid "Weather: Snow"
 msgstr "Tempo: neve"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
 msgid "Weather: Clear Night"
 msgstr "Tempo: noite despexada"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
 msgid "Weather: Sunny"
 msgstr "Tempo: sol"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357
 msgid "Weather: Thunderstorms"
 msgstr "Tempo: treboada"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
 #, c-format
 msgid "%.1f °F"
 msgstr "%.1f °F"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:390
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
 #, c-format
 msgid "%.1f °C"
 msgstr "%.1f °C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:393
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:389
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:399
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395
 #, c-format
 msgid "%.1f"
 msgstr "%.1f"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:562
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:590
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:558
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:586
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognóstico"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:686
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:682
 msgid "Could not create cache file"
 msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro da caché"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:688
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:684
 msgid "Could not create cache file: "
-msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de cache:"
+msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de cache: "
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:247
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244
 msgid "No such calendar"
 msgstr "Non existe o calendario"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:249
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246
 msgid "Object not found"
 msgstr "O obxecto non se atopou"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:251
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248
 msgid "Invalid object"
 msgstr "O obxecto non é válido"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:253
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Usuario descoñecido"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:255
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252
 msgid "Object ID already exists"
 msgstr "O ID do obxecto xa existe"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254
 msgid "Invalid range"
 msgstr "O intervalo non é válido"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1076
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073
 #, c-format
 msgid "Unknown calendar property “%s”"
 msgstr "Propiedade «%s» do calendario descoñecida"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1091
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088
 #, c-format
 msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
 msgstr "Non é posíbel cambiar o valor da propiedade «%s» do calendario"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:716
 msgid "Untitled appointment"
 msgstr "Cita sen título"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4871
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4883
 msgid "1st"
 msgstr "1º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4872
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4884
 msgid "2nd"
 msgstr "2º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4873
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4885
 msgid "3rd"
 msgstr "3º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4874
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4886
 msgid "4th"
 msgstr "4º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4875
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4887
 msgid "5th"
 msgstr "5º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4876
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4888
 msgid "6th"
 msgstr "6º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4877
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889
 msgid "7th"
 msgstr "7º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4878
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890
 msgid "8th"
 msgstr "8º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4879
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891
 msgid "9th"
 msgstr "9º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4880
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
 msgid "10th"
 msgstr "10º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4881
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
 msgid "11th"
 msgstr "11º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4882
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
 msgid "12th"
 msgstr "12º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4883
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
 msgid "13th"
 msgstr "13º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4884
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
 msgid "14th"
 msgstr "14º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4885
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
 msgid "15th"
 msgstr "15º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4886
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
 msgid "16th"
 msgstr "16º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4887
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
 msgid "17th"
 msgstr "17º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4888
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
 msgid "18th"
 msgstr "18º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
 msgid "19th"
 msgstr "19º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
 msgid "20th"
 msgstr "20º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
 msgid "21st"
 msgstr "21º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
 msgid "22nd"
 msgstr "22º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
 msgid "23rd"
 msgstr "23º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
 msgid "24th"
 msgstr "24º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
 msgid "25th"
 msgstr "25º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
 msgid "26th"
 msgstr "26º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
 msgid "27th"
 msgstr "27º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
 msgid "28th"
 msgstr "28º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
 msgid "29th"
 msgstr "29º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
 msgid "30th"
 msgstr "30º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
 msgid "31st"
 msgstr "31º"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5046
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5058
 #, c-format
 msgid "every day forever"
 msgid_plural "every %d days forever"
 msgstr[0] "cada día para sempre"
 msgstr[1] "cada %d días para sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5052
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5064
 #, c-format
 msgid "Every day forever"
 msgid_plural "Every %d days forever"
 msgstr[0] "Cada día para sempre"
 msgstr[1] "Cada %d días para sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5060
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072
 #, c-format
 msgid "every day"
 msgid_plural "every %d days"
 msgstr[0] "cad día"
 msgstr[1] "cada %d días"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5066
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078
 #, c-format
 msgid "Every day"
 msgid_plural "Every %d days"
 msgstr[0] "Cada día"
 msgstr[1] "Cada %d días"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5152
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5164
 #, c-format
 msgid "every week"
 msgid_plural "every %d weeks"
 msgstr[0] "cada semana"
 msgstr[1] "cada %d semanas"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5158
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5170
 #, c-format
 msgid "Every week"
 msgid_plural "Every %d weeks"
@@ -1669,556 +1669,556 @@ msgstr[1] "Cada %d semanas"
 #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
 #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
 #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5172
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184
 #, c-format
 msgctxt "recur-description-dayname"
 msgid "%1$s%2$s"
 msgstr "%1$s%2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5189
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5201
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Sunday"
 msgstr "o Domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5190
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5202
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Sunday"
 msgstr ", Domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5191
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5203
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Sunday"
 msgstr " e Domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5206
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Monday"
 msgstr "o Luns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5207
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Monday"
 msgstr ", Luns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5196
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Monday"
 msgstr " e Luns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5199
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5211
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Tuesday"
 msgstr "o Martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5200
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Tuesday"
 msgstr ", Martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5201
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Tuesday"
 msgstr " e Martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5204
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Wednesday"
 msgstr "o Mércores"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5205
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Wednesday"
 msgstr ", Mércorse"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5206
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Wednesday"
 msgstr " e Mércores"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5209
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Thursday"
 msgstr "o Xoves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5210
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Thursday"
 msgstr ", Xoves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5211
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Thursday"
 msgstr " e Xoves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Friday"
 msgstr "o Venres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Friday"
 msgstr ", Venres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Friday"
 msgstr " e Venres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Saturday"
 msgstr "o Sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Saturday"
 msgstr ", Sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Saturday"
 msgstr " e Sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5350
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5362
 #, c-format
 msgid "every month"
 msgid_plural "every %d months"
 msgstr[0] "cada mes"
 msgstr[1] "cada %d meses"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5356
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
 #, c-format
 msgid "Every month"
 msgid_plural "Every %d months"
 msgstr[0] "Cada mes"
 msgstr[1] "Cada %d meses"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5366
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5687
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5378
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5699
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Sunday"
 msgstr "o último Domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5369
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5381
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Monday"
 msgstr "o último Luns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5562
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Tuesday"
 msgstr "o último Martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5375
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5587
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5387
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5599
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Wednesday"
 msgstr "o último Mércores"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5378
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5612
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5390
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5624
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Thursday"
-msgstr "o último Xoves "
+msgstr "o último Xoves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5381
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5637
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5393
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5649
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Friday"
 msgstr "o último Venres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5662
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5674
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Saturday"
 msgstr "o último Sábado"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5394
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5406
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 1st day"
 msgstr "o 1º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 2nd day"
 msgstr "o 2º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 3rd day"
 msgstr "o 3º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5406
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5418
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 4th day"
 msgstr "o 4º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5422
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 5th day"
 msgstr "o 5º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5426
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 6th day"
 msgstr "o 6º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5418
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 7th day"
 msgstr "o 7º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5422
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 8th day"
 msgstr "o 8º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5426
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 9th day"
 msgstr "o 9º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 10th day"
 msgstr "o 10º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 11th day"
 msgstr "o 11º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 12th day"
 msgstr "o 12º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 13th day"
 msgstr "o 13º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 14th day"
 msgstr "o 14º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 15th day"
 msgstr "o 15º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 16th day"
 msgstr "o 16º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 17th day"
 msgstr "o 17º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 18th day"
 msgstr "o 18º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 19th day"
 msgstr "o 19º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 20th day"
 msgstr "o 20º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 21st day"
 msgstr "o 21º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 22nd day"
 msgstr "o 22º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 23rd day"
 msgstr "o 23º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 24th day"
 msgstr "o 24º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 25th day"
 msgstr "o 25º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 26th day"
 msgstr "o 26º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 27th day"
 msgstr "o 27º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 28th day"
 msgstr "o 28º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 29th day"
 msgstr "o 29º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 30th day"
 msgstr "o 30º día"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 31st day"
 msgstr "o 31º día"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Monday"
 msgstr "o primeiro Luns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Monday"
 msgstr "o segundo Martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Monday"
 msgstr "o terceiro Luns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5531
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5543
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Monday"
 msgstr "o cuarto Luns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Monday"
 msgstr "o quinto Luns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5547
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5559
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Tuesday"
 msgstr "o primeiro Martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5562
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Tuesday"
 msgstr "o segundo Martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5553
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5565
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Tuesday"
 msgstr "o terceiro Martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5556
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5568
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Tuesday"
 msgstr "o cuarto Martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5559
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5571
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Tuesday"
 msgstr "o quinto Martes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5572
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5584
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Wednesday"
 msgstr "o primeiro Mércores"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5575
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5587
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Wednesday"
 msgstr "o segundo Mércores"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5578
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5590
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Wednesday"
 msgstr "o terceiro Mércores"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5581
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5593
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Wednesday"
 msgstr "o cuarto Mércores"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5584
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5596
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Wednesday"
 msgstr "o quinto Mércores"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5597
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5609
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Thursday"
 msgstr "o primeiro Xoves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5600
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5612
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Thursday"
 msgstr "o segundo Xoves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5603
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Thursday"
 msgstr "o terceiro Xoves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5606
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5618
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Thursday"
 msgstr "o cuarto Xoves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5609
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Thursday"
 msgstr "o quinto Xoves"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5622
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5634
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Friday"
 msgstr "o primeiro Venres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5625
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5637
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Friday"
 msgstr "o segundo Venres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5628
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5640
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Friday"
 msgstr "o terceiro Venres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5631
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5643
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Friday"
 msgstr "o cuarto Venres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5634
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5646
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Friday"
 msgstr "o quinto Venres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5647
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5659
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Saturday"
 msgstr "o primeiro Sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5650
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5662
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Saturday"
 msgstr "o segundo Sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5653
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5665
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Saturday"
 msgstr "o terceiro Sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5656
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5668
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Saturday"
 msgstr "o cuarto Sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5659
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5671
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Saturday"
 msgstr "o quinto Sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5672
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5684
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Sunday"
 msgstr "o primeiro Domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5675
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5687
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Sunday"
 msgstr "o segundo Domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5678
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5690
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Sunday"
 msgstr "o terceiro Domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5681
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5693
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Sunday"
 msgstr "o cuarto Domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5684
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5696
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Sunday"
 msgstr "o quinto Domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5725
 #, c-format
 msgid "every year forever"
 msgid_plural "every %d years forever"
 msgstr[0] "cada ano para sempre"
 msgstr[1] "cada %d anos para sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5719
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5731
 #, c-format
 msgid "Every year forever"
 msgid_plural "Every %d years forever"
 msgstr[0] "Cada ano para sempre"
 msgstr[1] "Cada %d anos para sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5727
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739
 #, c-format
 msgid "every year"
 msgid_plural "every %d years"
-msgstr[0] "Cada ano"
+msgstr[0] "cada ano"
 msgstr[1] "cada %d anos"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5733
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745
 #, c-format
 msgid "Every year"
 msgid_plural "Every %d years"
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr[1] "Cada %d anos"
 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
 #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
 #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5752
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5764
 #, c-format
 msgid "for one occurrence"
 msgid_plural "for %d occurrences"
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr[1] "para %d aparicións"
 #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
 #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
 #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5783
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5795
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "until %s"
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "ate %s"
 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
 #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
 #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5789
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5801
 msgctxt "recur-description"
 msgid "forever"
 msgstr "para sempre"
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "para sempre"
 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
 #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
 #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5799
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s %2$s %3$s"
@@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
 #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
 #. "Every 2 days for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5804
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5816
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s %2$s"
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "%1$s %2$s"
 
 #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
 #. context "recur-description"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832
 #, c-format
 msgid ", with one exception"
 msgid_plural ", with %d exceptions"
@@ -2283,33 +2283,33 @@ msgstr[1] ", con %d excepcións"
 #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
 #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
 #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5839
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s%2$s"
 msgstr "%1$s%2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5852
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The meeting recurs"
 msgstr "A reunión repítese"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5842
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5854
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5877
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The appointment recurs"
 msgstr "O apuntamento repítese"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5857
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5880
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The task recurs"
 msgstr "A tarefa repítese"
 
 #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5847
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5859
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The memo recurs"
 msgstr "O recordatorio repítese"
@@ -2318,62 +2318,62 @@ msgstr "O recordatorio repítese"
 #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
 #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
 #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5854
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5866
 #, c-format
 msgctxt "recur-description-prefix"
 msgid "%1$s %2$s"
 msgstr "%1$s %2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:803
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:830
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:818
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:845
 msgctxt "Priority"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:805
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:832
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:820
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:847
 msgctxt "Priority"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:807
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:834
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:822
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:849
 msgctxt "Priority"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:828
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:843
 msgctxt "Priority"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sen definir"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:870
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:885
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:292
 #, c-format
 msgid "%d week"
 msgid_plural "%d weeks"
 msgstr[0] "%d semana"
 msgstr[1] "%d semanas"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:879
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:894
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:288
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d día"
 msgstr[1] "%d días"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:888
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:903
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:284
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:897
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:912
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:280
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2381,21 +2381,21 @@ msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
 #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:902
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:917
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2700
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2698
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sen resumo"
 
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
 #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2716
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2714
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s (%s) %s"
@@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "%s (%s) %s"
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with a duration, making is something like:
 #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2721
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2719
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2413,89 +2413,89 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with an event location, making it something like:
 #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2726
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2724
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1110
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1453
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1580
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1629
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:79
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1106
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1447
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1574
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1623
 #, c-format
 msgid "“%s” expects one argument"
 msgstr "«%s» agarda un argumento"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:90
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1460
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1468
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:86
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:709
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1454
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1462
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
 msgstr "«%s» agarda que o primeiro argumento sexa unha cadea"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:170
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
 #, c-format
 msgid "“%s” expects two or three arguments"
 msgstr "«%s» agarda dous ou tres argumentos"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:278
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:346
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:863
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1117
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1529
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1587
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1636
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:342
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:859
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1113
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1523
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1581
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1630
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
 msgstr "«%s» agarda que o primeiro argumento sexa un time_t"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:356
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:872
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:282
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:352
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
 msgstr "«%s» agarda que o segundo argumento sexa un time_t"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:196
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
 msgstr "«%s» agarda que o terceiro argumento sexa unha cadea"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:266
 #, c-format
 msgid "“%s” expects none or two arguments"
 msgstr "«%s» agarda ningún ou dous argumentos"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:339
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:706
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:856
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1522
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:702
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:852
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1516
 #, c-format
 msgid "“%s” expects two arguments"
 msgstr "«%s» agarda 2 argumentos"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:645
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:668
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:788
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:820
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1029
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:641
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:664
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:784
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:816
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1408
 #, c-format
 msgid "“%s” expects no arguments"
 msgstr "«%s» non espera argumentos"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:722
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:718
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
 msgstr "«%s» agarda que o segundo argumento sexa unha cadea"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:753
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
@@ -2506,12 +2506,12 @@ msgstr ""
 "\"description\", ou \"location\", ou \"attendee\", ou \"organizer\", ou "
 "\"classification\""
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:920
 #, c-format
 msgid "“%s” expects at least one argument"
 msgstr "«%s» agarda polo menos un argumento"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
@@ -2520,170 +2520,170 @@ msgstr ""
 "«%s» agarda que todos os argumentos sexan cadeas ou que un, e só un "
 "argumento, sexa un falso booleano (#f)"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1477
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1471
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
 msgstr ""
 "«%s» agarda que o primeiro argumento sexa unha cadea de data e hora ISO 8601"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1538
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1532
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
 msgstr "«%s» agarda que o segundo argumento sexa un enteiro"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1797
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1798
 #, c-format
 msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao crear a función de SQLite, código de erro «%d»: %s"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2797
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2855
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2914
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2977
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2798
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2856
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2915
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2978
 #, c-format
 msgid "Object “%s”, “%s” not found"
 msgstr "Obxecto «%s», «%s» non atopado"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3712
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3757
 msgid "Cannot add timezone without tzid"
 msgstr "Non é posíbel engadir o fuso horario sen o tzid"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3721
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3766
 msgid "Cannot add timezone without component"
 msgstr "Non é posíbel engadir o fuso horario sen o compoñente"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3729
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3774
 msgid "Cannot add timezone with invalid component"
 msgstr "Non é posíbel engadir o fuso horario con un compoñente non válido"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1130
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1140
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
 msgstr ""
 "O obxecto recibido para o UID «%s» non contén calquera compoñente agardado"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4154
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4163
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "anexo.dat"
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1365
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362
 msgid "Cannot open calendar: "
 msgstr "Non é posíbel abrir o calendario:"
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1403
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400
 msgid "Cannot refresh calendar: "
 msgstr "Non é posíbel actualizar a axenda:"
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1445
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442
 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
 msgstr "Non é posíbel obter a ruta do obxecto do calendario: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1498
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495
 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
 msgstr "Non é posíbel obter a lista de obxectos do calendario: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1556
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553
 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
 msgstr "Non é posíbel obter a lista de dispoñibilidad do calendario: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1607
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
 msgid "Cannot create calendar object: "
 msgstr "Non é posíbel crear o obxecto do calendario: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673
 msgid "Cannot modify calendar object: "
 msgstr "Non é posíbel modificar o obxecto do calendario: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1755
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752
 msgid "Cannot remove calendar object: "
 msgstr "Non é posíbel retirar o obxecto da axenda: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1842
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839
 msgid "Cannot receive calendar objects: "
 msgstr "Non é posíbel recibir os obxectos do calendario: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1886
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883
 msgid "Cannot send calendar objects: "
 msgstr "Non é posíbel enviar os obxectos do calendario: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1939
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936
 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
 msgstr "Non é posíbel obter a lista de anexos: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1985
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982
 msgid "Could not discard reminder: "
 msgstr "Non é posíbel rexeitar o recordatorio:"
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2027
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024
 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
 msgstr "Non é posíbel obter o fuso horario do calendario: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2068
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065
 msgid "Could not add calendar time zone: "
 msgstr "Non é posíbel engadir o fuso horario do calendario: "
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:202
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:198
 #, c-format
 msgid "Signing is not supported by this cipher"
 msgstr "Este tipo de cifrado non é compatíbel coa sinaturas"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:215
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:211
 #, c-format
 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
 msgstr "Este tipo de cifrado non é compatíbel coa comprobación"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:231
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:227
 #, c-format
 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
 msgstr "Este método de cifrado non é compatíbel cifrado"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:245
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:241
 #, c-format
 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
 msgstr "O método de cifrado non é compatíbel con descifrado"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:362
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:356
 msgid "Signing message"
 msgstr "Asinando a mensaxe"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:654
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:648
 msgid "Encrypting message"
 msgstr "Cifrando a mensaxe"
 
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:827
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:821
 msgid "Decrypting message"
 msgstr "Descifrando a mensaxe"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:205
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199
 #, c-format
 msgid "Unable to create cache path"
 msgstr "Non é posíbel crear a ruta á caché"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:534
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528
 msgid "Empty cache file"
 msgstr "Baleirar caché de ficheiros"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:611
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605
 #, c-format
 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
 msgstr "Non foi posíbel retirar a entrada da caché: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-db.c:874
+#: ../src/camel/camel-db.c:872
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904
 #, c-format
 msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
@@ -2692,96 +2692,96 @@ msgstr "Non foi posíbel renomear «%s» a %s: %s"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:262
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:258
 #, c-format
 msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
 msgstr "Transferindo mensaxes filtradas en «%s: %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1120
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1114
 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:934
 #, c-format
 msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear o proceso fillo «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1168
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1162
 #, c-format
 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
 msgstr "Recibiuse un fluxo de mensaxe incorrecto de %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1402
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1383
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1396
 msgid "Syncing folders"
 msgstr "Sincronizando os cartafoles"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1510
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1504
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar o filtro: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1521
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1515
 #, c-format
 msgid "Error executing filter: %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1619
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1613
 #, c-format
 msgid "Unable to open spool folder"
 msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol «spool»"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1631
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1625
 #, c-format
 msgid "Unable to process spool folder"
 msgstr "Non é posíbel procesar o cartafol temporal"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1662
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1656
 #, c-format
 msgid "Getting message %d (%d%%)"
 msgstr "Recibindo a mensaxe %d (%d%%)"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1671
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1694
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1665
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1688
 #, c-format
 msgid "Failed on message %d"
 msgstr "Fallo na mensaxe %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1706
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1838
 #, c-format
 msgid "Failed to transfer messages: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao transferir a mensaxe: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1716
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1852
 msgid "Syncing folder"
 msgstr "Sincronizando o cartafol"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1721
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1860
 msgid "Complete"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1798
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1792
 #, c-format
 msgid "Getting message %d of %d"
 msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1816
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1810
 #, c-format
 msgid "Failed at message %d of %d"
 msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2020
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2044
 #, c-format
 msgid "Execution of filter “%s” failed: "
 msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro «%s»:"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2040
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2034
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar o filtro «%s»: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2059
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2053
 #, c-format
 msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro «%s»: %s: %s"
@@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao executar a busca por filtro: %s: %s"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:333
+#: ../src/camel/camel-folder.c:329
 #, c-format
 msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr[1] "Aprendendo das novas mensaxes de correo non desexado en «%s: %s»"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:376
+#: ../src/camel/camel-folder.c:372
 #, c-format
 msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
@@ -2831,26 +2831,26 @@ msgstr[1] "Examinando as mensaxes auténticas  en «%s: %s»"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:424
+#: ../src/camel/camel-folder.c:420
 #, c-format
 msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
 msgstr[0] "Filtrando a nova mensaxe en «%s: %s»"
 msgstr[1] "Filtrando as novas mensaxes en «%s: %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1068
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1064
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
 msgid "Moving messages"
 msgstr "Movendo as mensaxes"
 
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1071
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1067
 msgid "Copying messages"
 msgstr "Copiando as mensaxes"
 
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1116
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1112
 #, c-format
 msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
 msgstr "Información de cota non admitida para o cartafol «%s: %s»"
@@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "Información de cota non admitida para o cartafol «%s: %s»"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1218
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1214
 #, c-format
 msgid "Filtering folder “%s : %s”"
 msgstr "Filtrando cartafol «%s: %s»"
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "Filtrando cartafol «%s: %s»"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3182
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3176
 #, c-format
 msgid "Expunging folder “%s : %s”"
 msgstr "Expurgando cartafol «%s: %s»"
@@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "Expurgando cartafol «%s: %s»"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3317
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3311
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
 msgstr "Recuperando a mensaxe «%s» en «%s: %s»"
@@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe «%s» en «%s: %s»"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3542
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3536
 #, c-format
 msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
 msgstr "Recollendo a información da cota «%s: %s»"
@@ -2890,45 +2890,45 @@ msgstr "Recollendo a información da cota «%s: %s»"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3842
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3836
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
 msgstr "Actualizando o cartafol «%s: %s»"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:920
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:963
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:916
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:959
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a single bool result"
 msgstr "(%s) require un único resultado booleano"
 
 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1001
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:997
 #, c-format
 msgid "(%s) not allowed inside %s"
 msgstr "(%s) non está permitido dentro de %s"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1008
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1016
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1004
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1012
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
 msgstr "(%s) require unha cadea de coincidencia"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1044
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1040
 #, c-format
 msgid "(%s) expects an array result"
 msgstr "(%s) require como resultado unha matriz"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050
 #, c-format
 msgid "(%s) requires the folder set"
 msgstr "(%s) require un conxunto de cartafoles"
 
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2214
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2388
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2208
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2382
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2937,8 +2937,8 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel analizar a expresión de busca: %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2226
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2400
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2220
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2394
 #, c-format
 msgid ""
 "Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2950,29 +2950,29 @@ msgstr ""
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1663
+#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1661
 #, c-format
 msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
 msgstr "Liberar a memoria sen usar do cartafol «%s: %s»"
 
 #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:451
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447
 #, c-format
 msgid "Output from %s:"
 msgstr "Saída desde %s:"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:916 ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1662
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:912 ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1658
 #, c-format
 msgid "Failed to execute gpg: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar gpg: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1033
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -2983,17 +2983,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1069
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1065
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a suxestión de id de usuario gpg."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1094 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1109
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1090 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1105
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a solicitude de frase de paso gpg."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
@@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr ""
 "Necesita un PIN para desbloquear a chave para o seu\n"
 "SmartCard: «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1134
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
@@ -3011,12 +3011,12 @@ msgstr ""
 "Necesita unha frase de paso para desbloquear a chave\n"
 "para o usuario: «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1140
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1136
 #, c-format
 msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
 msgstr "Solicitude inesperada do GnuPG para «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1148
 msgid ""
 "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
@@ -3025,26 +3025,26 @@ msgstr ""
 "destinatario, así que pedirase un contrasinal por cada chave privada "
 "almacenada."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1183 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:160
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1179 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:399
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:156
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1204
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1200
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao desbloquear a chave secreta: especificáronse 3 frases "
 "de paso incorrectas."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1217
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1213
 #, c-format
 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
 msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1334
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1330
 #, c-format
 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
 msgstr ""
@@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
 #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1347
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
@@ -3063,63 +3063,63 @@ msgstr ""
 "Un erro habitual é que %s non teña importada a chave pública para este "
 "destinatario."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2173 ../src/camel/camel-smime-context.c:873
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2169 ../src/camel/camel-smime-context.c:869
 msgid "Could not generate signing data: "
 msgstr "Non foi posíbel xerar os datos da sinatura: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2224 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2463
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2602 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2779
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2220 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2459
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2598 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2775
 msgid "Failed to execute gpg."
 msgstr "Produciuse un erro ao executar gpg."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2331 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2339
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2347 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2367
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1004
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1018
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1030
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2327 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2335
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2363
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026
 #, c-format
 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
 msgstr ""
 "Non é posíbel comprobar a sinatura da mensaxe: o formato da mensaxe é "
 "incorrecto"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2413
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2409
 msgid "Cannot verify message signature: "
 msgstr "Non é posíbel comprobar a sinatura da mensaxe: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2561
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2557
 msgid "Could not generate encrypting data: "
 msgstr "Non foi posíbel xerar os datos de cifrado: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2642
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2638
 msgid "This is a digitally encrypted message part"
 msgstr "Isto é unha parte da mensaxe cifrada dixitalmente"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2702 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2711
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2698 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2707
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2730
 #, c-format
 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
 msgstr "Non é posíbel descifrar a mensaxe: o formato da mensaxe non é válido"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2722
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2718
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
 msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a parte MIME: erro de protocolo"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2794
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2790
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao descifrar a parte MIME: Non foi posíbel atopar a chave "
 "secreta"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2831
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2827
 #, c-format
 msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
 msgstr "O blob GPG contén texto non cifrado: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2833
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1550
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2829
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546
 msgid "Encrypted content"
 msgstr "Contido cifrado"
 
@@ -3224,19 +3224,19 @@ msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro temporal de correo: %s"
 msgid "Error copying mail temp file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro temporal de correo: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:277
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:430
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426
 #, c-format
 msgid "No content available"
 msgstr "Non está dispoñíbel o contido"
 
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:285
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:438
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434
 #, c-format
 msgid "No signature available"
 msgstr "Non está dispoñíbel a sinatura"
 
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:804
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798
 #, c-format
 msgid "parse error"
 msgstr "erro na análise"
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr ""
 msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar o servidor «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-network-service.c:1127
+#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128
 #, c-format
 msgid "Checking reachability of account “%s”"
 msgstr "Comprobando a accesibilidade da conta «%s»"
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "Comprobando a accesibilidade da conta «%s»"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:183
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:179
 #, c-format
 msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
 msgstr "Descargando as mensaxes novas para o modo sen conexión en «%s: %s»"
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "Descargando as mensaxes novas para o modo sen conexión en «%s: %s»"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:281
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:277
 #, c-format
 msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
 msgstr "Gardando cambios no cartafol «%s: %s»"
@@ -3286,7 +3286,7 @@ msgstr "Gardando cambios no cartafol «%s: %s»"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:374
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:370
 #, c-format
 msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
 msgstr ""
@@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:494
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:490
 #, c-format
 msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
 msgstr "Sincronizando as mensaxes no cartafol «%s: %s» para o disco"
@@ -3306,18 +3306,18 @@ msgstr "Sincronizando as mensaxes no cartafol «%s: %s» para o disco"
 #. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:588
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:584
 #, c-format
 msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
 msgstr "Sincronizando a mensaxes %d de %d no cartafol %s: %s no disco"
 
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:649
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:643
 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
 msgstr ""
 "Copiar o contido do cartafol localmente para unha _operación en modo sen "
 "conexión"
 
-#: ../src/camel/camel-offline-store.c:310
+#: ../src/camel/camel-offline-store.c:304
 #, c-format
 msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
 msgstr "Sincronizando as mensaxes no cartafol «%s» no disco"
@@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar %s: %s"
 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
 msgstr "Non foi posíbel cargar %s: non hai código de inicialización no módulo."
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:434
+#: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:430
 #, c-format
 msgid "No provider available for protocol “%s”"
 msgstr "Non hai ningún provedor dispoñíbel para o protocolo «%s»"
@@ -3390,15 +3390,15 @@ msgstr ""
 "A información de rastro opaco non é valida:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:139
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135
 msgid "Invalid argument"
 msgstr "O argumento non é válido"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
 msgid "CRAM-MD5"
 msgstr "CRAM-MD5"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39
 msgid ""
 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
 "the server supports it."
@@ -3406,11 +3406,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción conectará co servidor usando un contrasinal seguro CRAM-MD5, se "
 "o servidor o permite."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
 msgid "DIGEST-MD5"
 msgstr "DIGEST-MD5"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
 msgid ""
 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
 "if the server supports it."
@@ -3418,60 +3418,60 @@ msgstr ""
 "Esta opción conectará co servidor usando un contrasinal seguro DIGEST-MD5, "
 "se o servidor o permite."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:852
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848
 #, c-format
 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
 msgstr "O desafío do servidor é demasiado longo (>2048 octetos)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
 #, c-format
 msgid "Server challenge invalid\n"
 msgstr "O desafío do servidor non é válido\n"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867
 #, c-format
 msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
 msgstr ""
 "O desafío do servidor contiña un token incorrecto \"Quality of Protection"
 "\" (Calidade da protección)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900
 #, c-format
 msgid "Server response did not contain authorization data"
 msgstr "A resposta do servidor non contiña datos de autorización"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:925
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921
 #, c-format
 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
 msgstr "A resposta do servidor contiña datos incompletos de autorización"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:938
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934
 #, c-format
 msgid "Server response does not match"
 msgstr "A resposta do servidor non coincide"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:92
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88
 msgid "GSSAPI"
 msgstr "GSSAPI"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90
 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
 msgstr "Esta opción conectará co servidor usando a autenticación Kerberos 5."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:149
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:145
 #, c-format
 msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
 msgstr "(Código do mecanismo GSSAPI descoñecido: %x)"
 
 #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
 #. the second '%s' is replaced with additional error information.
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:172 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:244
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:168 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:240
 #, c-format
 msgctxt "gssapi_error"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:194
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:190
 msgid ""
 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
 "unrecognized by the implementation."
@@ -3479,11 +3479,11 @@ msgstr ""
 "O mecanismo especificado non é compatíbel coa credencial proporcionada ou "
 "non é recoñecido pola implementación."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:199
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:195
 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
 msgstr "O parámetro do target_name indicado é incorrecto."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:198
 msgid ""
 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
 "of name."
@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr ""
 "non compatíbel."
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 3 time(s) in original and 2 time(s) in translation
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:206
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202
 msgid ""
 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
 "the input_chan_bindings parameter."
@@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr ""
 "parámetro input_chan_bindings."
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:207
 msgid ""
 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
 "be verified."
@@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr ""
 "O input_token contén unha sinatura incorrecta ou unha sinatura que non foi "
 "posíbel comprobar."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:215
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
 msgid ""
 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
 "credential handle did not reference any credentials."
@@ -3517,38 +3517,38 @@ msgstr ""
 "As credenciais fornecidas non son correctas para a inicialización do "
 "contexto ou o manipulador de credenciais non indicou ningunha credencial."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:216
 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
 msgstr "O manipulador de contexto dispoñíbel non refire un contexto correcto."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:223
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:219
 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo nas comprobacións de coherencia efectuadas sobre "
 "input_token."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:226
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo nas comprobacións de coherencia efectuadas sobre a "
 "credencial."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:229
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
 msgid "The referenced credentials have expired."
 msgstr "As credenciais indicadas caducaron."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:235 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:439
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:489 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:506
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:435
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:485 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:502
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
 #, c-format
 msgid "Bad authentication response from server."
 msgstr "A resposta de autenticación desde o servidor non é valida."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:286
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:282
 msgid "Could not get session bus:"
 msgstr "Non foi posíbel o bus de sesión:"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:320
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:316
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
@@ -3559,29 +3559,29 @@ msgstr ""
 "na liña de ordes con «kinit» ou abra «Contas en liña» en «Preferencias» e "
 "engades a conta de Kerberos. O informe de erro foi: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:518
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:514
 #, c-format
 msgid "Unsupported security layer."
 msgstr "A capa de seguranza non é compatíbel."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:35
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31
 msgid "Login"
 msgstr "Inicio de sesión"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37
 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
 msgstr "Esta opción conectará co servidor usando un contrasinal simple."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101
 #, c-format
 msgid "Unknown authentication state."
 msgstr "Estado de autenticación descoñecido."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:44
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40
 msgid "NTLM / SPA"
 msgstr "NTLM / SPA"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:46
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42
 msgid ""
 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
 "Password Authentication."
@@ -3589,29 +3589,29 @@ msgstr ""
 "Esta opción conectará co servidor baseado en Windows usando NTLM / "
 "Autenticación de contrasinal seguro."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39
+#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35
 msgid "PLAIN"
 msgstr "PLAIN"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
 msgstr "Esta opción autorizará unha conexión POP antes de tentar SMTP"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77
 msgid "POP Source UID"
 msgstr "UID da fonte POP"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91
 #, c-format
 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
 msgstr "Autorización POP antes de SMTP usando un transporte descoñecido"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
 #, c-format
 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
 msgstr "Tentouse a autorización POP antes de SMTP cun servizo %s"
@@ -3654,298 +3654,298 @@ msgstr ""
 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo na compilación da expresión regular: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:443
+#: ../src/camel/camel-session.c:439
 #, c-format
 msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
 msgstr "O GType rexistrado non é válido para o protocolo «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:512
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3201
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
+#: ../src/camel/camel-session.c:508
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3197
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:787
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:674
 #, c-format
 msgid "No support for %s authentication"
 msgstr "Non compatíbel coa autenticación %s"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:527
+#: ../src/camel/camel-session.c:523
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "A autenticación %s fallou"
 
-#: ../src/camel/camel-session.c:596
+#: ../src/camel/camel-session.c:592
 msgid "Forwarding messages is not supported"
 msgstr "Non se permite o reenvío de mensaxes"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:347
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343
 #, c-format
 msgid "Cannot find certificate for “%s”"
 msgstr "Non é posíbel atopar o certificado para «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:375
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371
 msgid "Cannot create CMS message"
 msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:380
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376
 msgid "Cannot create CMS signed data"
 msgstr "Non é posíbel crear os datos asinados CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:386
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382
 msgid "Cannot attach CMS signed data"
 msgstr "Non é posíbel anexar os datos asinados CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:393
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389
 msgid "Cannot attach CMS data"
 msgstr "Non é posíbel anexar os datos CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:399
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395
 msgid "Cannot create CMS Signer information"
 msgstr "Non é posíbel crear información do asinante CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:405
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401
 msgid "Cannot find certificate chain"
 msgstr "Non é posíbel atopar a cadea do certificado"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:411
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407
 msgid "Cannot add CMS Signing time"
 msgstr "Non é posíbel engadir a data de sinatura CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:435
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:450
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446
 #, c-format
 msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
 msgstr "O certificado de cifrado de «%s» non existe"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:457
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453
 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
 msgstr "Non é posíbel engadir o atributo SMIMEEncKeyPrefs"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:462
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458
 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
 msgstr "Non é posíbel engadir o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:467
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463
 msgid "Cannot add encryption certificate"
 msgstr "Non é posíbel engadir o certificado de cifrado"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:473
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469
 msgid "Cannot add CMS Signer information"
 msgstr "Non é posíbel engadir información do asinante CMS"
 
 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502
 msgid "Unverified"
 msgstr "Non comprobada"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504
 msgid "Good signature"
 msgstr "Sinatura correcta"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
 msgid "Bad signature"
 msgstr "Sinatura incorrecta"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
 msgid "Content tampered with or altered in transit"
 msgstr "O contido alterouse ou adulterouse durante o transporte"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
 msgid "Signing certificate not found"
 msgstr "Non se atopou o certificado da sinatura"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
 msgid "Signing certificate not trusted"
 msgstr "O certificado da sinatura non é fiábel"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
 msgid "Signature algorithm unknown"
 msgstr "O algoritmo da sinatura é descoñecido"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
 msgid "Signature algorithm unsupported"
 msgstr "O algoritmo da sinatura non é compatíbel"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:522
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
 msgid "Malformed signature"
 msgstr "A sinatura está formada incorrectamente"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:524
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
 msgid "Processing error"
 msgstr "Procesando o erro"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:569
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565
 msgid "No signed data in signature"
 msgstr "Non hai datos asinados na sinatura"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:574
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570
 msgid "Digests missing from enveloped data"
 msgstr "Falta o resumo dos datos empaquetados"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:587
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:598
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594
 msgid "Cannot calculate digests"
 msgstr "Non é posíbel calcular os resumos"
 
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601
 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:609
 msgid "Cannot set message digests"
 msgstr "Non é posíbel definir os resumos da mensaxe"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:619
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:624
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620
 msgid "Certificate import failed"
 msgstr "A importación do certificado fallou"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:634
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630
 #, c-format
 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
 msgstr ""
 "O certificado é a única mensaxe, non é posíbel comprobar os certificados"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633
 #, c-format
 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
 msgstr "O certificado é a única mensaxe, certificados importados e comprobados"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:641
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
 msgid "Cannot find signature digests"
 msgstr "Non é posíbel atopar o resumo da sinatura"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:660
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656
 #, c-format
 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
 msgstr "Asinante: %s <%s>: %s\n"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:885
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1407
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403
 msgid "Cannot create encoder context"
 msgstr "Non é posíbel crear un contexto de codificación"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:891
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887
 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
 msgstr "Non foi posíbel engadir datos ao codificador CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:896
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1424
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420
 msgid "Failed to encode data"
 msgstr "Produciuse un erro ao codificar os datos"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1049
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1525
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521
 msgid "Decoder failed"
 msgstr "O descodificador fallou"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1301
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297
 #, c-format
 msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
 msgstr "Non se atopou un certificado válido ou axeitado para «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1341
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337
 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
 msgstr "Non é posíbel atopar un algoritmo de cifrado en bloque común"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1349
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345
 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
 msgstr "Non é posíbel asignar un espazo para a chave de cifrado en bloque"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1360
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356
 msgid "Cannot create CMS Message"
 msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1366
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362
 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
 msgstr "Non é posíbel crear os datos empaquetados CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1372
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368
 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
 msgstr "Non é posíbel anexar os datos empaquetados CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1378
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374
 msgid "Cannot attach CMS data object"
 msgstr "Non é posíbel anexar o obxecto de datos CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383
 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
 msgstr "Non é posíbel crear información do destinatario CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1392
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388
 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
 msgstr "Non é posíbel engadir información do destinatario CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1418
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414
 msgid "Failed to add data to encoder"
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir os datos ao codificador"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1532
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528
 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
 msgstr "Descifrado S/MIME: non se atoou contido cifrado"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1417
+#: ../src/camel/camel-store.c:1412
 #, c-format
 msgid "Opening folder “%s”"
 msgstr "Abrindo o cartafol «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1714
+#: ../src/camel/camel-store.c:1709
 #, c-format
 msgid "Scanning folders in “%s”"
 msgstr "Analizando os cartafoles en «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1742 ../src/camel/camel-store.c:1787
+#: ../src/camel/camel-store.c:1737 ../src/camel/camel-store.c:1782
 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1756 ../src/camel/camel-store.c:1804
+#: ../src/camel/camel-store.c:1751 ../src/camel/camel-store.c:1799
 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
 msgid "Junk"
 msgstr "Correo lixo"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2409
+#: ../src/camel/camel-store.c:2404
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
 msgstr "Non é posíbel crear o cartafol: %s: o cartafol xa existe"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2416
+#: ../src/camel/camel-store.c:2411
 #, c-format
 msgid "Creating folder “%s”"
 msgstr "Creando o cartafol «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2594 ../src/camel/camel-vee-store.c:430
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:344
+#: ../src/camel/camel-store.c:2589 ../src/camel/camel-vee-store.c:426
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
 msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol: %s: a operación non é valida"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2785 ../src/camel/camel-vee-store.c:481
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
+#: ../src/camel/camel-store.c:2780 ../src/camel/camel-vee-store.c:477
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:908
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
 msgstr "Non é posíbel renomear o cartafol: %s: a operación non é valida"
 
-#: ../src/camel/camel-stream.c:170
+#: ../src/camel/camel-stream.c:167
 msgid "Cannot write with no base stream"
 msgstr "Non é posíbel escribir sen un fluxo base"
 
-#: ../src/camel/camel-stream.c:290 ../src/camel/camel-stream.c:341
+#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338
 #, c-format
 msgid "Stream type “%s” is not seekable"
 msgstr "Non se pode busca no tipo de fluxo «%s» "
 
-#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:342
+#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339
 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
 msgstr "Só é posíbel restabelecer o comezo con CamelStreamFilter"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-null.c:88
+#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89
 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
 msgstr "Só é posíbel restabelecer o comezo con CamelHttpStream"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-process.c:284
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
 #, c-format
 msgid "Connection cancelled"
 msgstr "Conexión cancelada"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-process.c:289
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287
 #, c-format
 msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
 msgstr "Non foi posíbel conectar coa orde «%s»: %s"
@@ -3965,12 +3965,12 @@ msgstr "Desuscribíndose do cartafol «%s»"
 msgid "Could not parse URL “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel analizar o URL «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:562
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558
 #, c-format
 msgid "Updating folder “%s”"
 msgstr "Actualizando o cartafol «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:969 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1105
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1151 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1287
 #, c-format
 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
 msgstr "Non é posíbel copiar ou mover as mensaxes a un cartafol virtual"
@@ -3979,46 +3979,46 @@ msgstr "Non é posíbel copiar ou mover as mensaxes a un cartafol virtual"
 #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
 #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
 #. meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1006
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1188
 #, c-format
 msgid "No such message %s in “%s : %s”"
 msgstr "Non existe a mensaxe %s en «%s: %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1081
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1263
 #, c-format
 msgid "Error storing “%s”: "
 msgstr "Produciuse un erro ao almacenar «%s»:"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1272
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1453
 #, c-format
 msgid "Updating search folder “%s”"
 msgstr "Actualizando o cartafol de busca «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1332
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1511
 msgid "Automatically _update on change in source folders"
 msgstr "Actualizar a_utomaticamente ao cambiar os cartafoles de fontes"
 
 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:38
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sen equivalencia"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:456
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
 msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol: %s: ese cartafol non existe"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:491
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
 msgstr "Non é posíbel renomear o cartafol: %s: ese cartafol non existe"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:554
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:548
 msgid "Enable _Unmatched folder"
 msgstr "Activar o cartafol non _coincidente"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1110
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1104
 msgid "Updating Unmatched search folder"
 msgstr "Actualizando o cartafol de búsqueda Sen coincidir"
 
@@ -4030,53 +4030,53 @@ msgstr "Non é posíbel copiar as mensaxes ao cartafol do lixo"
 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
 msgstr "Non é posíbel copiar as mensaxes ao cartafol do correo lixo"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:985
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
 msgstr "Debe estar conectado para completar esta operación (%s)"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:993
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3340
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2313
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3344
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1102
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation"
 msgstr "Debe estar conectado para completar esta operación"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1620
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1716
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1614
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1710
 #, c-format
 msgid "No destination folder specified"
 msgstr "Non se especificou un cartafol de destino"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1647
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1641
 msgid "Unable to move junk messages"
 msgstr "Non foi posíbel mover as mensaxes lixo."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1750
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1744
 msgid "Unable to move deleted messages"
 msgstr "Non foi posíbel mover os mensaxes eliminados."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1818
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1812
 msgid "Unable to move messages to Inbox"
 msgstr "Non foi posíbel mover as mensaxes á Caixa de entrada."
 
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:770
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:766
 #, c-format
 msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
 msgstr "Información de cota non dispoñíbel para o cartafol «%s: %s»"
@@ -4085,26 +4085,26 @@ msgstr "Información de cota non dispoñíbel para o cartafol «%s: %s»"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1037
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1033
 #, c-format
 msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
 msgstr "Eliminando os ficheiros de caché non fresca no cartafol «%s: %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1125
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:835
 msgid "Apply message _filters to this folder"
 msgstr "Aplicar _filtros de mensaxes a este cartafol"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1143
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1137
 msgid "Always check for _new mail in this folder"
 msgstr "Comprobar sempre o correo _novo neste cartafol"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1258
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1252
 #, c-format
 msgid "Could not create folder summary for %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear o resumo do cartafol para %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1270
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1264
 #, c-format
 msgid "Could not create cache for %s: "
 msgstr "Non foi posíbel crear a caché para %s:"
@@ -4112,12 +4112,12 @@ msgstr "Non foi posíbel crear a caché para %s:"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1470
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1464
 #, c-format
 msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
 msgstr "Non hai unha caixa de correo IMAP dispoñíbel para o cartafol «%s: %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:104
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101
 #, c-format
 msgid "Source stream returned no data"
 msgstr "O fluxo de orixe non devolveu ningún dato"
@@ -4225,266 +4225,273 @@ msgstr "IMAP"
 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
 msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1168
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1164
 msgid "Error writing to cache stream"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao fluxo da caché"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3016
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3104
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3373
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3012
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3100
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3377
 msgid "Failed to get capabilities"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter as capacidades"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3035
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3031
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel realizar a conexión co servidor IMAP %s en modo seguro: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3036
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3032
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
 msgid "STARTTLS not supported"
 msgstr "O STARTTLS non é compatíbel"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3045
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041
 msgid "Failed to issue STARTTLS"
 msgstr "Produciuse un executar STARTTLS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3093
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3089
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor IMAP %s en modo seguro:"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3188
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3184
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "O servidor IMAP %s non permite a autenticación %s "
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3210
+#, c-format
+msgid ""
+"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
+"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3223
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
 msgid "Cannot authenticate without a username"
 msgstr "Non é posíbel autenticar sen un nome de usuario"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3228
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3232
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:687
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:725
 msgid "Authentication password not available"
 msgstr "O contrasinal de autenticación non está dispoñíbel"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3240
 msgid "Failed to authenticate"
 msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3400
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3404
 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
 msgstr "Produciuse un fallo ao levar a cabo ENABLE UTF8=ACCEPT"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3422
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3426
 msgid "Failed to issue NAMESPACE"
 msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar NAMESPACE"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3440
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3444
 msgid "Failed to enable QResync"
 msgstr "Produciuse un fallo ao activar QResync"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3477
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3481
 msgid "Failed to issue NOTIFY"
 msgstr "Produciuse un iniciar NOTIFY"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3958
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3960
 msgid "Failed to select mailbox"
 msgstr "Produciuse un fallo ao seleccionar a caixa de correo"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4061
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4063
 msgid "Cannot issue command, no stream available"
 msgstr "Non foi posíbel levar a cabo a orde, non hai unha canle dispoñíbel"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4327
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4329
 #, c-format
 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
 msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe co ID de mensaxe %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4328
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4330
 msgid "No such message available."
 msgstr "A mensaxe non está dispoñíbel."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4377
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4402
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4441
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4379
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4404
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4443
 msgid "Error fetching message"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4419
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5186
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4421
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5188
 msgid "Error performing NOOP"
 msgstr "Produciuse un erro ao realizar NOOP"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4434
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4436
 msgid "Failed to close the tmp stream"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o fluxo temporal"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4465
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4467
 msgid "Failed to copy the tmp file"
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro temporal"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4703
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4705
 msgid "Error moving messages"
 msgstr "Produciuse un erro ao mover as mensaxes"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4703
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4705
 msgid "Error copying messages"
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar as mensaxes"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4976
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4997
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4978
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4999
 msgid "Cannot create spool file: "
 msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de cola de correo: "
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5083
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5085
 msgid "Error appending message"
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir a mensaxe"
 
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5339
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5341
 #, c-format
 msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
 msgstr "Buscando mensaxes modificadas en «%s: %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5343
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345
 msgid "Error scanning changes"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os cambios"
 
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5364
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5366
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
 msgstr "Recollendo a información de resumo para as mensaxes novas en «%s: %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5392
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5394
 msgid "Error fetching message info"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da mensaxe"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5525
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5527
 msgid "Error running STATUS"
 msgstr "Produciuse une erro ao executar STATUS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6099
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6154
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6218
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6101
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6156
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6220
 msgid "Error syncing changes"
 msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar os cambios"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6112
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6164
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6237
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6381
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6114
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6166
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6239
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6383
 msgid "Error expunging message"
 msgstr "Produciuse un erro ao compactar a mensaxe"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6463
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6465
 msgid "Error fetching folders"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter os cartafoles"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6471
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6473
 msgid "Error fetching subscribed folders"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os cartafoles subscritos"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6528
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6530
 msgid "Error creating folder"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6578
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6580
 msgid "Error deleting folder"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6626
 msgid "Error renaming folder"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6656
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6658
 msgid "Error subscribing to folder"
 msgstr "Produciuse un erro ao subscribirse aos cartafoles"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6692
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6694
 msgid "Error unsubscribing from folder"
 msgstr "Produciuse un erro ao desubscribirse do cartafol"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6732
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6734
 msgid "IMAP server does not support quotas"
 msgstr "O servidor IMAP non permite cotas"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6744
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6746
 msgid "Error retrieving quota information"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da cota"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6809
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6811
 msgid "Search failed"
 msgstr "A busca fallou"
 
 #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6927
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6929
 msgid "Error running IDLE"
 msgstr "Produciuse un executar IDLE"
 
 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:356
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:476
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:390
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:820
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:909
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:386
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s"
 msgstr "Servidor IMAP %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:962
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
 #, c-format
 msgid "IMAP service for %s on %s"
 msgstr "Servizo IMAP para %s en %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1053
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050
 msgid "No IMAPx connection object provided"
 msgstr "Non se forneceu un obxecto de conexión IMAPx"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1070
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1072
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069
 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
 msgstr ""
 "Esta opción conectará co servidor IMAP usando un contrasinal de texto plano."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1159
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156
 #, c-format
 msgid "No such folder %s"
 msgstr "Non existe o cartafol %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1623
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620
 #, c-format
 msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
 msgstr "Non hai ningún espazo de nomes IMAP para a ruta de cartafol «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1890
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2084
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081
 #, c-format
 msgid "Retrieving folder list for “%s”"
 msgstr "Obtendo a lista de cartafoles para «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2352
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349
 #, c-format
 msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
 msgstr "O nome do cartafol «%s» non é válido porque contén o carácter \"%c\""
@@ -4494,97 +4501,97 @@ msgstr "O nome do cartafol «%s» non é válido porque contén o carácter \"%c
 #. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
 #. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
 #. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2747
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Drafts"
 msgstr "[Gmail]/Borradores"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2748
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Archive"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Sent Mail"
 msgstr "[Gmail]/Correo enviado"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2759
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2760
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Elementos enviados"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent Messages"
 msgstr "Mensaxes enviadas"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Spam"
 msgstr "[Gmail]/Correo lixo"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Junk"
 msgstr "Correo lixo"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Junk E-mail"
 msgstr "Correo electrónico lixo"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Junk Email"
 msgstr "Correo lixo"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Spam"
 msgstr "Correo lixo"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Bulk Mail"
 msgstr "Correo en lote"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Trash"
 msgstr "[Gmail]/Lixo"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2773
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2774
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Elementos eliminados"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Deleted Messages"
 msgstr "Mensaxes eliminadas"
@@ -4593,7 +4600,7 @@ msgstr "Mensaxes eliminadas"
 #. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
 #. * with a relative path under $HOME, the second %s is
 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:190
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186
 #, c-format
 msgid "~%s (%s)"
 msgstr "~%s (%s)"
@@ -4607,8 +4614,8 @@ msgstr "~%s (%s)"
 #. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
 #. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:200
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
 #, c-format
 msgid "mailbox: %s (%s)"
 msgstr "caixa de correo: %s (%s)"
@@ -4617,19 +4624,19 @@ msgstr "caixa de correo: %s (%s)"
 #. * The first %s is replaced with a folder's full path,
 #. * the second %s is replaced with a protocol name, like
 #. * mbox/maldir/...
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:511
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
 msgid "_Index message body data"
 msgstr "_Indexar datos do corpo da mensaxe"
 
 #. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
 #. * the second %s is replaced with the folder path,
 #. * the third %s is replaced with a detailed error string
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:750
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot get message %s from folder %s\n"
@@ -4702,56 +4709,56 @@ msgstr ""
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
 msgstr "Cartafol estándar spool mbox de Unix"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:86
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82
 #, c-format
 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
 msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol %s a %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:168
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164
 #, c-format
 msgid "Local mail file %s"
 msgstr "Ficheiro de correo local %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:211
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:371
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:570
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:85
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:81
 #, c-format
 msgid "Store root %s is not an absolute path"
 msgstr "A raíz de almacenamento %s non é unha ruta absoluta"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:220
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216
 #, c-format
 msgid "Store root %s is not a regular directory"
 msgstr "A raíz de almacenamento %s non é un cartafol normal"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:232
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:242
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:384
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
 msgstr "Non é posíbel obter o cartafol: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:279
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275
 #, c-format
 msgid "Local stores do not have an inbox"
 msgstr "Os almacenamentos locais non teñen unha caixa de entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:444
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:737
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro de índice de cartafol «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:472
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o metaficheiro do cartafol «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:585
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581
 #, c-format
 msgid "Could not rename “%s”: %s"
 msgstr "Non foi posíbel renomear «%s»: %s"
@@ -4783,80 +4790,80 @@ msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe: %s do cartafol %s "
 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
 msgstr "Non é posíbel transferir a mensaxe ao cartafol de destino: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:925
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder containing “%s”"
 msgstr "Non é posíbel crear o cartafol que contén «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:133
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:917
 #, c-format
 msgid "Folder %s already exists"
 msgstr "O cartafol %s xa existe"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:264
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:260
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:399
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:420
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
 msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:275
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
 msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:285
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
 msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: o cartafol non existe."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:308
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
 msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: non é un cartafol maildir."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:376
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:416
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:372
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:412
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:374
 msgid "not a maildir directory"
 msgstr "non é un cartafol maildir"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1144
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:660
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1138
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
 msgstr "Non foi posíbel examinar o cartafol «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:457
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:450
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:589
 #, c-format
 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir a ruta do cartafol maildir: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:587
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:580
 msgid "Checking folder consistency"
 msgstr "Comprobando a coherencia do cartafol"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:709
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:702
 msgid "Checking for new messages"
 msgstr "Comprobando mensaxes novas"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:813
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:806
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
@@ -5039,41 +5046,41 @@ msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol «%s»: %s"
 msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
 msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: non é un cartafol."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:238
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232
 #, c-format
 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir a ruta do cartafol MH: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:93
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
 #, c-format
 msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir o spool «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:107
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:103
 #, c-format
 msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
 msgstr "O spool «%s» non é un ficheiro ou cartafol "
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:418
 #, c-format
 msgid "Spool mail file %s"
 msgstr "Ficheiro de correo spool %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
 #, c-format
 msgid "Spool folder tree %s"
 msgstr "Árbore de cartafol spool %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
 msgid "Invalid spool"
 msgstr "Cola non válida"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:478
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:474
 #, c-format
 msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
 msgstr "Non existe o cartafol «%s/%s»."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open folder “%s”:\n"
@@ -5082,12 +5089,12 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel abrir o cartafol «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:497
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:493
 #, c-format
 msgid "Folder “%s” does not exist."
 msgstr "O cartafol «%s» non existe."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create folder “%s”:\n"
@@ -5096,22 +5103,22 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel crear o cartafol «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:514
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a mailbox file."
 msgstr "«%s» non é un ficheiro de caixa de correo."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:578
 #, c-format
 msgid "Store does not support an INBOX"
 msgstr "O almacenamento non permite unha caixa de entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:597
 #, c-format
 msgid "Spool folders cannot be deleted"
 msgstr "Non é posíbel eliminar os cartafoles de spool"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:612
 #, c-format
 msgid "Spool folders cannot be renamed"
 msgstr "Non é posíbel renomear os cartafoles spool"
@@ -5139,22 +5146,22 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel sincronizar o cartafol de correo %s: %s\n"
 "O cartafol pode estar corrompido, gardouse unha copia en «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:215
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:632
 #, c-format
 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
 msgstr "Erro interno: UID nun formato incorrecto: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:283
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:288
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1092
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s: %s"
 msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:299
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:295
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:666
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:479
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:543
@@ -5164,22 +5171,22 @@ msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe %s: %s"
 msgid "Cannot get message %s: "
 msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:428
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:434
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
 #, c-format
 msgid "Posting failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo no envío: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:486
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:482
 msgid "Posting failed: "
 msgstr "Produciuse un fallo no envío: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:659
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:655
 #, c-format
 msgid "This message is not currently available"
 msgstr "Esta mensaxe non está dispoñíbel actualmente"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:768
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:764
 #, c-format
 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
 msgstr "Non pode copiar mensaxes desde un cartafol NNTP"
@@ -5232,37 +5239,37 @@ msgstr ""
 "Esta opción autenticarase co servidor NNTP usando un contrasinal de texto "
 "plano."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376
 #, c-format
 msgid "Could not read greeting from %s: "
 msgstr "Non foi posíbel ler o saúdo de %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:391
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
 #, c-format
 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
 msgstr "O servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
 #, c-format
 msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
 msgstr "Produciuse un fallo ao executar STARTTLS no servidor NNTP %s:"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:421
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418
 #, c-format
 msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
 msgstr "O servidor NNTP %s non é compatíbel con STARTTLS: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:441
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor NNTP %s en modo seguro: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509
 #, c-format
 msgid "USENET News via %s"
 msgstr "Noticias USENET vía %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1248
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245
 #, c-format
 msgid ""
 "Error retrieving newsgroups:\n"
@@ -5273,26 +5280,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1363
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360
 #, c-format
 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
 msgstr ""
 "Non pode crear un cartafol nun almacenamento de noticias: en vez disto "
 "subscríbao."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
 #, c-format
 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
 msgstr "Non pode renomear o cartafol nun almacenamento de noticias."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399
 #, c-format
 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
 msgstr ""
 "Non é posíbel retirar un cartafol nun almacenamento de novas: en vez diso "
 "elimine a subscrición."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -5303,7 +5310,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "o grupo non existe. O elemento seleccionado é probablemente un cartafol pai."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
@@ -5314,48 +5321,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "o grupo de novas non existe"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2109
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104
 msgid "NNTP Command failed: "
 msgstr "A orde NNTP fallou: "
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2215
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2250
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245
 #, c-format
 msgid "Not connected."
 msgstr "Non conectado."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2327
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322
 #, c-format
 msgid "No such folder: %s"
 msgstr "Non existe o cartafol: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:334
 #, c-format
 msgid "%s: Scanning new messages"
 msgstr "%s: Examinando as mensaxes novas"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:217
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211
 #, c-format
 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor desde xover: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:361
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:355
 #, c-format
 msgid "Unexpected server response from head: %s"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor desde head: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:404
 #, c-format
 msgid "Operation failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo na operación: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:457
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:451
 #, c-format
 msgid "%s: Scanning existing messages"
 msgstr "%s: Examinando as mensaxes existentes"
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:470
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:464
 #, c-format
 msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor desde listgroup: %s"
@@ -5458,60 +5465,60 @@ msgstr ""
 "incluso en servidores que indican que o permiten."
 
 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:93
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90
 msgid ": "
 msgstr ": "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
 #, c-format
 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
 msgstr "Non foi posíbel obter un saúdo correcto do servidor POP %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
 msgid "STLS not supported by server"
 msgstr "O servidor non é compatíbel con STLS"
 
 #. Translators: Last %s is an optional
 #. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:212
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro:"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:354
 #, c-format
 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
 msgstr ""
 "Non é posíbel iniciar a sesión no servidor POP %s: erro de protocolo SASL"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:376
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
 msgstr "Non foi posíbel autenticar co servidor POP %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
 #, c-format
 msgid "POP3 server %s"
 msgstr "Servidor POP3 %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
 #, c-format
 msgid "POP3 server for %s on %s"
 msgstr "Servidor POP3 para %s en %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:712
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5521,7 +5528,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao enviar o contrasinal:"
 
 #. Translators: Do not translate APOP.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:739
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -5533,7 +5540,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Last %s is an optional explanation
 #. * beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:816
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:813
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5542,12 +5549,12 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel realizar a conexión co servidor POP %s.\n"
 "Produciuse un erro ao enviar o nome de usuario%s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:900
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:897
 #, c-format
 msgid "No such folder “%s”."
 msgstr "Non existe o cartafol «%s»."
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:914
 #, c-format
 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
 msgstr "O almacenamento en POP3 non ten xerarquía de cartafoles."
@@ -5824,7 +5831,7 @@ msgid "Temporary authentication failure"
 msgstr "Produciuse un fallo temporal de autenticación"
 
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:149
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:145
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autenticación requirida"
 
@@ -5994,7 +6001,7 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr ""
 "Un exemplo é «/usr/bin/gpg»; se non está completa ou non existe, entón "
-"buscarase por ela. O cambio require que reinicie o aplicativo."
+"buscarase por ela. O cambio require que reinicie a aplicación."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
@@ -6239,43 +6246,43 @@ msgstr "Sen memoria"
 msgid "Can not make parent directory: %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear o directorio pai: %s"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1073
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1069
 #, c-format
 msgid "%s does not support creating remote resources"
 msgstr "%s non permite a creación de recursos remotos"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1132
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1128
 #, c-format
 msgid "%s does not support deleting remote resources"
 msgstr "%s non permite a eliminación de recursos remotos"
 
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1433
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1428
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288
 #, c-format
 msgid "No such source for UID “%s”"
 msgstr "Non existe a orixe para o UID «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1593
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1588
 #, c-format
 msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
 msgstr "Non se atopou a factoría do motor para a orixe «%s» e extensión «%s»."
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139
 #, c-format
 msgid "Data source is missing a [%s] group"
 msgstr "Falta [%s] grupo na orixe de datos"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:470
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467
 msgid "Failed to lookup credentials: "
 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar as credenciais:"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1395
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1583
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1392
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1591
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
 msgstr "A orixe de datos «%s» non permite a creación de recursos remotos"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1409
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
@@ -6283,13 +6290,13 @@ msgstr ""
 "A orixe de datos «%s» non ten infraestrutura de colección para crear o "
 "recurso remoto"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1437
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1696
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1434
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1704
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
 msgstr "A orixe de datos «%s» non permite a eliminación de recursos remotos"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1451
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1448
 #, c-format
 msgid ""
 "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
@@ -6297,49 +6304,49 @@ msgstr ""
 "A orixe de datos «%s» non ten infraestrutura de colección para eliminar o "
 "recurso remoto"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1482
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1792
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1479
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1800
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
 msgstr "O servidor de datos «%s» non permite a autenticación OAuth 2.0 "
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1866
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1861
 #, c-format
 msgid "File must have a “.source” extension"
 msgstr "O ficheiro debe ter unha extensión «.source»"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:322
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:318
 #, c-format
 msgid "UID “%s” is already in use"
 msgstr "O UID «%s» xa está en uso"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:443
 #, c-format
 msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
 msgstr "Non é posíbel atopar o motor de colección para o orixe «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:451
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
 #, c-format
 msgid "Source “%s” is not a collection source"
 msgstr "A orixe «%s» non é unha orixe de colección"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:457
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:453
 #, c-format
 msgid "Cannot find source “%s”"
 msgstr "Non é posíbel atopar «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:281
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276
 #, c-format
 msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
 msgstr "O módulo «%s» para o UID de orixe «%s» non está cargado"
 
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:302
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297
 #, c-format
 msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao crear un backend do tipo «%s» para o UID de orixe «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:304
+#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301
 #, c-format
 msgid "Extension dialog “%s” not found."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o diálogo da extensión «%s»."
@@ -6456,118 +6463,118 @@ msgctxt "CategoryName"
 msgid "Waiting"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:141
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:137
 msgid "Backend is busy"
 msgstr "O motor da infraestrutura está ocupado"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:143
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:139
 msgid "Source not loaded"
 msgstr "Fonte non cargada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:145
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:141
 msgid "Source already loaded"
 msgstr "Fonte xa cargada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:147
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:143
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "A autenticación fallou"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:151
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:147
 msgid "Repository offline"
 msgstr "O repositorio está desconectado"
 
 #. Translators: This means that the EClient does not
 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:156
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:152
 msgid "Offline unavailable"
 msgstr "Fóra de liña non dispoñíbel"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:158
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:154
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:162
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:158
 msgid "Could not cancel"
 msgstr "Non foi posíbel cancelar"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:164
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:160
 msgid "Not supported"
 msgstr "Non é compatíbel"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:166
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:162
 msgid "Unsupported authentication method"
 msgstr "O método de autenticación non é compatíbel"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:168
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:164
 msgid "TLS not available"
 msgstr "O TLS non está dispoñíbel"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:170
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:166
 msgid "Search size limit exceeded"
 msgstr "Excedeuse o tamaño límite de busca"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:172
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:168
 msgid "Search time limit exceeded"
 msgstr "Excedeuse o tempo límite de busca"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:176
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:172
 msgid "Query refused"
 msgstr "Rexeitouse a consulta"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:178
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:174
 msgid "D-Bus error"
 msgstr "Erro de D-Bus"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:180
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:176
 msgid "Other error"
 msgstr "Outro erro"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:182
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:178
 msgid "Backend is not opened yet"
 msgstr "A infraestrutura aínda non está aberta"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:184
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:180
 msgid "Object is out of sync"
 msgstr "O obxecto non está sincronizado"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:2048
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:2042
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Alcanzouse o tempo de espera"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:925
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919
 msgid "Malformed, no message body set"
 msgstr "Mal formado, non hai un corpo de mensaxe"
 
 #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
 #. the third is the name of the OAuth service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1209
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203
 #, c-format
 msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
 msgstr "A orixe «%s» (%s) non é válido para un servizo Oauth2 «%s»"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1224
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218
 msgid "OAuth2 secret not found"
 msgstr "Non se atopou o segredo de OAuth2"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1412
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413
 #, c-format
 msgid "Received incorrect response from server “%s”."
 msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta desde o servidor «%s»."
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1421
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422
 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
 msgstr ""
 "Produciuse un actualizar o token de acceso. Por favor, acceda ao servidor de "
 "novo."
 
 #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1463
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464
 #, c-format
 msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
 msgstr "A orixe «%s» (%s) non é unha orixe de OAuth2 válida"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1536
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538
 msgid ""
 "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
 "again, please."
@@ -6587,31 +6594,31 @@ msgctxt "OAuth2Service"
 msgid "Outlook"
 msgstr "Outlook"
 
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:942
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:949
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operación foi cancelada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:948
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:955
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo co erro HTTP %d: %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:772
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:769
 #, c-format
 msgid "Source file is missing a [%s] group"
 msgstr "Falta [%s] grupo no ficheiro de orixe"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1363
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1371
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” is not removable"
 msgstr "A orixe de datos «%s» non se pode retirar"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1486
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1494
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” is not writable"
 msgstr "A orixe de datos «%s» non é escribíbel:"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:2173
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:2201
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
@@ -6631,12 +6638,12 @@ msgstr "Non se admite a eliminación de credenciais"
 msgid "Password not found"
 msgstr "Non se atopou o contrasinal"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:484
+#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:477
 #, c-format
 msgid "Signature script must be a local file"
 msgstr "O script de sinatura debe ser un ficheiro local"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1656
+#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650
 #, c-format
 msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
 msgstr "A orixe de datos «%s» non permite as buscas de proxy"
@@ -6781,11 +6788,11 @@ msgstr "%H%M"
 msgid "%I %p"
 msgstr "%I %p"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:670
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:726
 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
 msgstr "Non foi posíbel determinar o URL de destino sen a extensión WebDAV"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:955
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:991
 #, c-format
 msgid ""
 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
@@ -6795,7 +6802,7 @@ msgstr ""
 "produciu un erro no servidor ou coa solicitude do cliente. O URI usado foi: "
 "%s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:957
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:993
 #, c-format
 msgid ""
 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
@@ -6809,7 +6816,7 @@ msgstr ""
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:978
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
 msgstr "%s: Código de erro HTTP %d (%s): %s"
@@ -6817,7 +6824,7 @@ msgstr "%s: Código de erro HTTP %d (%s): %s"
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:986
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1022
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
 msgstr "Produciuse un fallo co erro HTTP %d (%s): %s"
@@ -6826,168 +6833,168 @@ msgstr "Produciuse un fallo co erro HTTP %d (%s): %s"
 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1037
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
 msgstr "%s: Código de erro HTTP %d (%s)"
 
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1007
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1043
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo co código HTTP de erro %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1259
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1338
 msgid "Failed to post data"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar os datos"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1394
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1469
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1573
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2827
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4113
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1475
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1552
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2932
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4224
 msgid "Failed to get input XML content"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter o contido XML de entrada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1405
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1486
 msgid "Failed to get properties"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter as propiedades"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1562
 msgid "Failed to update properties"
 msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar as propiedades"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1583
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668
 msgid "Failed to issue REPORT"
 msgstr "Produciuse un fallo ao executar REPORT"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1642
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729
 msgid "Failed to create collection"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear a colección"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1733
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1892
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983
 msgid "Failed to get XML request content"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter o contido da solicitude XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1745
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834
 msgid "Failed to create address book"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o caderno de enderezos"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1905
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996
 msgid "Failed to create calendar"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o calendario"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2037
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2048
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2130
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2141
 msgid "Failed to read resource"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler o recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2197
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2290
 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
 msgstr "Produciuse un fallo ao rebobinar o fluxo de entrada: non admitido"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2360
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2504
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2455
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2601
 msgid "Failed to put data"
 msgstr "Produciuse un fallo ao facer put dos datos"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2379
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2512
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2474
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2609
 #, c-format
 msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao facer put dos datos ao servidor, código de erro %d "
 "(%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2604
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2703
 msgid "Failed to delete resource"
 msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2671
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2772
 msgid "Failed to copy resource"
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar o recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2733
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2836
 msgid "Failed to move resource"
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2838
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2943
 msgid "Failed to lock resource"
 msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2852
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3054
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2957
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3163
 msgid "Expected application/xml response, but none returned"
 msgstr "Agardábase unha resposta aplication/xml, pero non se devolveu nada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2855
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3057
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2960
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3166
 #, c-format
 msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
 msgstr "Agardábase unha resposta aplication/xml, pero devolveuse %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2867
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3070
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2972
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3179
 msgid "Failed to parse XML data"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os datos XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2946
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3053
 msgid "Failed to refresh lock"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o bloqueo"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3005
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3114
 msgid "Failed to unlock"
 msgstr "Produciuse un fallo ao desblquear"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3042
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3151
 #, c-format
 msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
 msgstr "Agardábase unha resposta multiestado, pero devolveuse %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4123
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4234
 msgid "Failed to get access control list"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de control de acceso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4884
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4995
 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel almacenar unha entrada de control de acceso protexida ou "
 "herdada."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4891
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5002
 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
 msgstr ""
 "Forneceuse un tipo principal non válido para a entrada de control de acceso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4898
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5009
 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel almacenar a entrada de control de acceso baseado en "
 "propiedades."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4905
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5016
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
 msgstr ""
 "A entrada de control de acceso só pode ser «Grant» ou «Deny», máis non «None»"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4913
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5024
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
 msgstr ""
 "«Access Control Entry» só pode ser «Grant» ou «Deny», máis non as dúas."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4972
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5083
 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
 msgstr "O privilexio da entrada de control de acceso non pode ser NULL."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:258
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1694
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1738
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1693
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1737
 msgid "Credentials prompt was cancelled"
 msgstr "A consulta de credenciais foi cancelado"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:775
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776
 #, c-format
 msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
 msgstr "A orixe de datos «%s» non permite a consulta de credenciais"
@@ -7210,80 +7217,80 @@ msgstr "_Contrasinal"
 msgid "_Add this password to your keyring"
 msgstr "_Engadir este contrasinal ao seu anel de chaves"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:225
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:226
 msgid "Add custom time…"
 msgstr "Engdir hora personalizada…"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:229
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:230
 msgid "Clear custom times"
 msgstr "Limpar as horas personalizadas"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:277
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:278
 msgctxt "overdue"
 msgid "now"
 msgstr "agora"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
 msgstr[0] "%d ano"
 msgstr[1] "%d anos"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:301
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:302
 msgctxt "overdue"
 msgid "overdue"
 msgstr "atrasado"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:921
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:922
 #, c-format
 msgid "Failed to launch URI “%s”:"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar URI «%s»:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:962
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:963
 msgid "Failed to dismiss reminder:"
 msgstr "Non foi posíbel omitir o recordatorio:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:984
 msgid "Failed to dismiss all:"
 msgstr "Produciuse un fallo ao omitir todo:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1119
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120
 msgid "Set a custom snooze time for"
 msgstr "Estabelecer o tempo de adiado personalizado a"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1132
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1133
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "da_ys"
 msgstr "dí_as"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1148
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1149
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "_hours"
 msgstr "_horas"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1164
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1165
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1170
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1171
 msgid "_Add Snooze time"
 msgstr "_Engadir hora de adiado"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1437
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1438
 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1438
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1439
 msgid "Dismiss _All"
 msgstr "_Ignorar todo"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1440
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1441
 msgid "_Snooze"
 msgstr "_Adiar"
 
@@ -7449,7 +7456,7 @@ msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao buscar «ASUrl» e «AOBUrl» na resposta da autodetección"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1406
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1426
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
@@ -7458,12 +7465,12 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel atopar unha conta correspondente no servizo org.gnome."
 "OnlineAccounts desde a que obter un token de acceso para «%s»"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1456
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1476
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
 msgstr "Produciuse un erro ao obter un testigo de acceso para «%s»:"
 
-#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:631
+#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:632
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
@@ -7489,26 +7496,26 @@ msgstr ""
 "use 1 para activalo, 0 para desactivalo e calquera outro valor para usar a "
 "opción de tempo de compilación"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:232
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:260
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:774
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:983
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:233
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:261
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:775
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:984
 msgid "Reminders"
 msgstr "Recordatorios"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:372
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:373
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:373
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:374
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:374
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:375
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:378
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
@@ -7525,31 +7532,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Está seguro de que desexa executar este programa?"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:393
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:394
 msgid "Do not ask me about this program again"
 msgstr "Non preguntarme sobre este programa de novo"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:679
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:680
 msgid "Display Reminders window with _notifications"
 msgstr "Mostrar os recordatorios da xanela con _notificacións"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:680
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:681
 msgid "Keep reminder notification window always on _top"
 msgstr "Mostrar notificacións de recordatorios sempre _enriba"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:681
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:682
 msgid "Display reminders for _completed tasks"
 msgstr "Mostrar os recordatorios para as tarefas _completadas"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:682
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:683
 msgid "Display reminders for _past events"
 msgstr "Mostrar os recordatorios para os eventos _pasados"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:696
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:697
 msgid "Reminders Options:"
 msgstr "Opcións dos recordatorios:"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -7808,1811 +7815,3 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao rexistrar a orixe: %s\n"
 #, c-format
 msgid "No sources had been found\n"
 msgstr "Non se atoparon orixes\n"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Correcto"
-
-#~ msgid "Authentication Failed"
-#~ msgstr "A autenticación fallou"
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Autenticación requirida"
-
-#~ msgid "Unsupported field"
-#~ msgstr "O campo non se admite"
-
-#~ msgid "Address book does not exist"
-#~ msgstr "Non existe a axenda de enderezos"
-
-#~ msgid "Book removed"
-#~ msgstr "Retirouse o caderno"
-
-#~ msgid "Not available in offline mode"
-#~ msgstr "Non está dispoñíbel en modo sen conexión."
-
-#~ msgid "Invalid server version"
-#~ msgstr "A versión do servidor non é valida"
-
-#~ msgid "Repository is offline"
-#~ msgstr "O repositorio está desconectado"
-
-#~ msgid "URI not loaded"
-#~ msgstr "O URI non se cargou"
-
-#~ msgid "URI already loaded"
-#~ msgstr "O URI xa se cargou"
-
-#~ msgid "Unknown User"
-#~ msgstr "Usuario descoñecido"
-
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "O protocolo non é compatíbel"
-
-#~ msgid "Operation has been cancelled"
-#~ msgstr "A operación foi cancelada"
-
-#~ msgid "Could not cancel operation"
-#~ msgstr "Non foi posíbel cancelar a operación"
-
-#~ msgid "A D-Bus exception has occurred"
-#~ msgstr "Produciuse unha excepción de D-Bus"
-
-#~ msgid "No error"
-#~ msgstr "Sen erros"
-
-#~ msgid "Calendar does not exist"
-#~ msgstr "O calendario non existe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid trace information:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A información de rastro non é valida:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Integrate your calendars"
-#~ msgstr "Integrar os seus calendarios"
-
-#~ msgid "Integrate your contacts"
-#~ msgstr "Integrar os seus contactos"
-
-#~ msgid "Signon service did not return a secret"
-#~ msgstr "O servizo de inicio de sesión non devolveu un segredo"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server"
-#~ msgstr "Servidor de datos de Evolution"
-
-#~ msgid "Required to have EDS appear in UOA"
-#~ msgstr "Requirido para que EDS apareza en UOA"
-
-#~ msgid "Google Calendar"
-#~ msgstr "Calendario de Google"
-
-#~ msgid "Google Contacts"
-#~ msgstr "Contactos de Google"
-
-#~ msgid "GMail"
-#~ msgstr "GMail"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Correo"
-
-#~ msgid "Integrate your mailboxes"
-#~ msgstr "Integrar as súas caixas de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
-#~ "which to obtain an access token for “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel atopar un servizo de contas correspondente na base de "
-#~ "datos de contas nas que obter un token de acceso para «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d "
-#~ "(%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agardábase o estado 200 cando se solicitou a súa identidade, mais "
-#~ "obtívose o estado %d (%s)"
-
-#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
-#~ msgstr "Erro ao analizar a resposta en JSON: "
-
-#~ msgid "Didn’t find “email” in JSON data"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o «email» nos datos JSON"
-
-#~ msgid "Didn’t find “id” in JSON data"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o «id» nos datos JSON"
-
-#~ msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o «emails.accounts» nos datos JSON"
-
-#~ msgid "Windows Live Mail"
-#~ msgstr "Correo de Windows Live"
-
-#~ msgid "Yahoo! Calendar"
-#~ msgstr "Calendario de Yahoo!"
-
-#~ msgid "Yahoo! Mail"
-#~ msgstr "Correo de Yahoo!"
-
-#~ msgid "User name not filled"
-#~ msgstr "Nome de usuario non completado"
-
-#~ msgid "Credentials required"
-#~ msgstr "Requírense credenciais"
-
-#~ msgid "Google authentication is not supported"
-#~ msgstr "Non se admite a autenticación de Google"
-
-#~ msgid "Failed to get Google secret from credentials"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao obter o segredo de Google para as credenciais:"
-
-#~ msgid "Refresh token not found in Google secret"
-#~ msgstr "Non se atopou o testigo actualizado no segredo de Google"
-
-#~ msgid "Failed to construct refresh_token request"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao construír a resposta «refresh_token»"
-
-#~ msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao codificar o novo testigo de acceso ao segredo de "
-#~ "Google"
-
-#~ msgid "Failed to refresh token"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o testigo"
-
-#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao obter un testigo de acceso desde o enderezo «%s». "
-#~ "Código de erro %d (%s)"
-
-#~ msgid "Google Address book authentication request"
-#~ msgstr "Solicitude de autenticación á axenda de enderezos de Google"
-
-#~ msgid "Google Calendar authentication request"
-#~ msgstr "Solicitude de autenticación ao Calendario de Google"
-
-#~ msgid "Google Mail authentication request"
-#~ msgstr "Solicitude de autenticación ao Correo de Google"
-
-#~ msgid "Querying for updated contacts…"
-#~ msgstr "Solicitando actualizacións de contactos…"
-
-#~ msgid "Querying for updated groups…"
-#~ msgstr "Solicitando actualización de grupos…"
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Cargando…"
-
-#~ msgid "Loading Addressbook summary..."
-#~ msgstr "Cargando resumo da axenda de enderezos …"
-
-#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo PROPFIND en WebDav co estado HTTP: %d (%s)"
-
-#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
-#~ msgstr "Non hai corpo da resposta no resultado PROPFIND de WebDav"
-
-#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)"
-#~ msgstr "Cargando contactos (%d%%)"
-
-#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string"
-#~ msgstr "Non foi posíbel transformar SoupURI a unha cadea"
-
-#~ msgid "Create resource “%s” failed with HTTP status %d (%s)"
-#~ msgstr "A creación do recurso «%s» fallou con estado HTTP %d (%s)"
-
-#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying"
-#~ msgstr "Contacto modificado no servidor -> non se modifica"
-
-#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao modificar o contacto co estado HTTP %d (%s)"
-
-#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
-#~ msgstr "DELETE co estado HTTP %d"
-
-#~ msgid "Server is unreachable (%s)"
-#~ msgstr "Non é posíbel chegar ao servidor (%s)"
-
-#~ msgid "Failed to login to the server: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar sesión no servidor: %s"
-
-#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
-#~ msgstr "Non é posíbel cargar a infraestrutura de CalDAV"
-
-#~ msgid "Invalid Redirect URL"
-#~ msgstr "URL de redirección non válido"
-
-#~ msgid "Cannot create local cache folder “%s”"
-#~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de caché local: «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
-#~ "Error message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel acceder ao servidor, o calendario aberto está en modo de só "
-#~ "lectura.\n"
-#~ "Mensaxe de erro: %s"
-
-#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions"
-#~ msgstr "CalDAV non permite adicións en lote"
-
-#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
-#~ msgstr "CalDAV non permite modificacións en lote"
-
-#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals"
-#~ msgstr "CalDAV non permite retiradas en lote"
-
-#~ msgid "Calendar doesn’t support Free/Busy"
-#~ msgstr "O calendario non admite Libre/Ocupado"
-
-#~ msgid "Schedule outbox url not found"
-#~ msgstr "URL da bandexa de saída programada non atopada"
-
-#~ msgid "Unexpected result in schedule-response"
-#~ msgstr "Resultado non agardado na resposta programada"
-
-#~ msgid "Redirected to Invalid URI"
-#~ msgstr "Redireccionado a un URI que non é válido"
-
-#~ msgid "IMAP+"
-#~ msgstr "IMAP+"
-
-#~ msgid "HTTP Error: %s"
-#~ msgstr "Erro HTTP: %s"
-
-#~ msgid "Could not parse response"
-#~ msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta"
-
-#~ msgid "Empty response"
-#~ msgstr "Resposta baleira"
-
-#~ msgid "Unexpected reply from server"
-#~ msgstr "Resposta inesperada desde o servidor"
-
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
-
-#~ msgid "Update preview data for folder '%s : %s'"
-#~ msgstr "Actualizar datos de previsualización para o cartafol «%s: %s»"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: %s"
-
-#~ msgid "No such folder '%s'."
-#~ msgstr "Non existe o cartafol «%s»."
-
-#~ msgid "Server disconnected"
-#~ msgstr "Servidor desconectado"
-
-#~ msgid "Error fetching message headers"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter as cabeceiras das mensaxes"
-
-#~ msgid "Error retrieving message"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe"
-
-#~ msgid "Error fetching new messages"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes novas"
-
-#~ msgid "Error refreshing folder"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o cartafol"
-
-#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
-#~ msgstr "O nome do bus desapareceu (terminou o cliente a conexión?)"
-
-#~ msgid "No response from client"
-#~ msgstr "Non houbo resposta do cliente"
-
-#~ msgid "Client cancelled the operation"
-#~ msgstr "O cliente cancelou a operación"
-
-#~ msgid "Client reports password was rejected"
-#~ msgstr "O cliente informou que o contrasinal foi rexeitado"
-
-#~ msgid "Password was incorrect"
-#~ msgstr "O contrasinal non foi correcto"
-
-#~ msgid "%s does not support authentication"
-#~ msgstr "%s non permite a autenticación"
-
-#~ msgid "The user declined to authenticate"
-#~ msgstr "O usuario rexeitou autenticarse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
-#~ "Do you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado SSL para «%s», usado pola axenda de enderezos «%s», non é "
-#~ "de confianza. Desexa aceptalo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado SSL para «%s», usado polo calendario «%s», non é de "
-#~ "confianza. Desexa aceptalo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado SSL para «%s», usado pola lista de recordatorios «%s», non "
-#~ "é de confianza. Desexa aceptalo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado SSL para «%s», usado pola lista de tarefas «%s», non é de "
-#~ "confianza. Desexa aceptalo?"
-
-#~ msgid "No such data source for UID '%s'"
-#~ msgstr "Non existe a orixe de datos para o UID «%s»"
-
-#~ msgid "Invalid password for '%s'"
-#~ msgstr "Contrasinal non válido para «%s»"
-
-#~ msgid "No backend name in source '%s'"
-#~ msgstr "Non hai ningún nome de infraestrutura na orixe «%s»"
-
-#~ msgid "Missing source UID"
-#~ msgstr "Falta o UID da fonte"
-
-#~ msgid "No host information available"
-#~ msgstr "Nona hai información dispoñíbel do equipo"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
-#~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «%s»: o cartafol xa existe"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
-#~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «%s»: o cartafol xa existe."
-
-#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'"
-#~ msgstr "Non hai ningún nome de infraestrutura na orixe «%s»"
-
-#~ msgid "Error while fetching messages"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
-#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
-#~ msgstr[0] "Obtendo información de resumo sobre %d mensaxe en «%s»"
-#~ msgstr[1] "Obtendo información de resumo sobre %d mensaxes en «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not write log entry: %s\n"
-#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
-#~ "reconnect to the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel escribir unha entrada de rexistro: %s\n"
-#~ "As posteriores operacións neste servidor non se repetirán cando\n"
-#~ "se conecte de novo á rede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel abrir «%s»:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Os cambios feitos a este cartafol non se sincronizarán de novo."
-
-#~ msgid "Resynchronizing with server"
-#~ msgstr "Sincronizando de novo co servidor"
-
-#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
-#~ msgstr "Preparando o cartafol «%s» para o modo sen conexión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alert from IMAP server %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta do servidor IMAP %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non pode enviar mensaxes NNTP mentres estea a traballar en modo sen "
-#~ "conexión"
-
-#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
-#~ msgstr "Non pode importar chaves con este tipo de cifrado"
-
-#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
-#~ msgstr "Non pode exportar chaves con este tipo de cifrado"
-
-#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
-#~ msgstr "Cartafol pai descoñecido: %s"
-
-#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-#~ msgstr "Non é posíbel que o cartafol pai conteña subcartafoles"
-
-#~ msgid "Resolving address"
-#~ msgstr "Resolvendo enderezo"
-
-#~ msgid "Name lookup failed"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar o nome"
-
-#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "A busca do nome fallou. Comprobe se o nome do equipo ten algún erro de "
-#~ "escrita."
-
-#~ msgid "Name lookup failed: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar o nome: %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
-#~ msgstr "Non foi posíbel realizar a conexión con «%s:%s»:"
-
-#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal de %s para %s no servidor %s."
-
-#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
-#~ msgstr "O servidor proxy non é compatíbel con SOCKS4"
-
-#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
-#~ msgstr "O servidor proxy denegou a petición: código %d"
-
-#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
-#~ msgstr "O equipo proxy non admite SOCKS5"
-
-#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel atopar un tipo de autenticación axeitada: código 0x%x"
-
-#~ msgid "General SOCKS server failure"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo xeral no servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
-#~ msgstr "As regras do servidor SOCKS non permiten a conexión"
-
-#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
-#~ msgstr "A rede non é alcanzábel desde o servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
-#~ msgstr "O equipo non é alcanzábel desde o servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Conexión rexeitada"
-
-#~ msgid "Time-to-live expired"
-#~ msgstr "Caducou o tempo de vida"
-
-#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
-#~ msgstr "A orde non é compatíbel co servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
-#~ msgstr "O tipo de enderezo non é compatíbel co servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
-#~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido no servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
-#~ msgstr "Obtívose un tipo de enderezo descoñecido desde o servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
-#~ msgstr "Recibiuse unha resposta incompleta desde o servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
-#~ msgstr "O nome do equipo é demasiado longo (máximo de 255 caracteres)"
-
-#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
-#~ msgstr "Recibiuse unha resposta incorrecta desde o servidor proxy"
-
-#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-#~ msgstr "Non foi posíbel engadir a mensaxe ao resumo: motivo descoñecido"
-
-#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro moi grave do analizador de correo cerca da posición %s "
-#~ "no cartafol %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
-#~ "means manual proxy."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de proxy a usar. «0» indica o proxy do sistema, «1» significa sen "
-#~ "proxy e «2» significa proxy manual."
-
-#~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
-#~ msgstr "Indica se se debe usar un proxy para peticións HTTP."
-
-#~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se é necesaria a autenticación para acceder ao servidor proxy."
-
-#~ msgid "Host name to use for HTTP requests."
-#~ msgstr "Nome de equipo que usar para peticións HTTP."
-
-#~ msgid "Port number to use for HTTP requests."
-#~ msgstr "Número de porto que usar para peticións HTTP."
-
-#~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
-#~ msgstr "Nome de usuario para usar para autenticarse no servidor proxy."
-
-#~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
-#~ msgstr "Contrasinal que usar para autenticarse no servidor proxy."
-
-#~ msgid "List of hosts for which do not use proxy."
-#~ msgstr "Lista de equipos para os que non usar proxy"
-
-#~ msgid "Host name to use for HTTPS requests."
-#~ msgstr "Nome de equipo que usar para peticións HTTPS."
-
-#~ msgid "Port number to use for HTTPS requests."
-#~ msgstr "Número de porto que usar para peticións HTTPS."
-
-#~ msgid "Host name to use for SOCKS requests."
-#~ msgstr "Nome de equipo para peticións SOCKS."
-
-#~ msgid "Port number to use for SOCKS requests."
-#~ msgstr "Número de porto que usar para peticións SOCKS."
-
-#~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
-#~ msgstr "De onde ler a configuración automática do proxy."
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Non é parte do certificado"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Pechar"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Este certificado comprobouse para os seguintes usos:"
-
-#~ msgid "SSL Client Certificate"
-#~ msgstr "Certificado cliente X.509"
-
-#~ msgid "SSL Server Certificate"
-#~ msgstr "Certificado de servidor X.509"
-
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Certificado do asinante do correo"
-
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Certificado do destinatario do correo"
-
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Emitido a"
-
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Nome común (NC)"
-
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Organización (O)"
-
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Unidade organizativa (UO)"
-
-#~ msgid "Serial Number"
-#~ msgstr "Número de serie"
-
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "Emitido a"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Validez"
-
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Emitido a"
-
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Caduca o"
-
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Pegadas dactilares"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
-#~ msgstr "Pegada dixital SHA1"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint"
-#~ msgstr "Pegada dixital MD5"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeral"
-
-#~ msgid "Certificate Hierarchy"
-#~ msgstr "Xerarquía do certificado"
-
-#~ msgid "Certificate Fields"
-#~ msgstr "Campos do certificado"
-
-#~ msgid "Field Value"
-#~ msgstr "Valor do campo"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
-
-#~ msgid "Version 1"
-#~ msgstr "Versión 1"
-
-#~ msgid "Version 2"
-#~ msgstr "Versión 2"
-
-#~ msgid "Version 3"
-#~ msgstr "Versión 3"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 cifrado RSA"
-
-#~ msgid "Certificate Key Usage"
-#~ msgstr "Uso da chave de certificado"
-
-#~ msgid "Netscape Certificate Type"
-#~ msgstr "Tipo de certificado Netscape"
-
-#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-#~ msgstr "Identificador da chave da entidade de acreditación"
-
-#~ msgid "Object Identifier (%s)"
-#~ msgstr "Identificador do obxecto (%s)"
-
-#~ msgid "Algorithm Identifier"
-#~ msgstr "Identificador do algoritmo"
-
-#~ msgid "Algorithm Parameters"
-#~ msgstr "Parámetros do algoritmo"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Info"
-#~ msgstr "Información da chave pública do titular"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
-#~ msgstr "Algoritmo da chave pública do titular"
-
-#~ msgid "Subject's Public Key"
-#~ msgstr "Chave pública do titular"
-
-#~ msgid "Error: Unable to process extension"
-#~ msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión"
-
-#~ msgid "Object Signer"
-#~ msgstr "Asinante do obxecto"
-
-#~ msgid "SSL Certificate Authority"
-#~ msgstr "Entidade de acreditación SSL"
-
-#~ msgid "Email Certificate Authority"
-#~ msgstr "Entidade de acreditación SSL"
-
-#~ msgid "Signing"
-#~ msgstr "Sinatura"
-
-#~ msgid "Non-repudiation"
-#~ msgstr "Non rexeitar"
-
-#~ msgid "Key Encipherment"
-#~ msgstr "Cifrado da chave"
-
-#~ msgid "Data Encipherment"
-#~ msgstr "Cifrado de datos"
-
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Acordo de chave"
-
-#~ msgid "Certificate Signer"
-#~ msgstr "Campos do certificado"
-
-#~ msgid "CRL Signer"
-#~ msgstr "Asinante da LRC"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Crítico"
-
-#~ msgid "Not Critical"
-#~ msgstr "Non crítico"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Extensións"
-
-#~ msgid "%s = %s"
-#~ msgstr "%s = %s"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
-#~ msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado"
-
-#~ msgid "Issuer"
-#~ msgstr "Emisor"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Asunto"
-
-#~ msgid "Issuer Unique ID"
-#~ msgstr "ID único do emisor"
-
-#~ msgid "Subject Unique ID"
-#~ msgstr "ID único do titular"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Value"
-#~ msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado"
-
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Ver certificado"
-
-#~ msgid "Detailed information about the certificate:"
-#~ msgstr "Información detallada sobre o certificado:"
-
-#~ msgid "Issuer:"
-#~ msgstr "Emisor:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Asunto:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Pegada dixital:"
-
-#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel escribir o diario sen conexión para o cartafol «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Creating new contact…"
-#~ msgstr "Creando un contacto novo…"
-
-#~ msgid "Deleting contact…"
-#~ msgstr "Eliminando contacto…"
-
-#~ msgid "Modifying contact…"
-#~ msgstr "Modificando contacto…"
-
-#~ msgid "Clients cannot set backend properties"
-#~ msgstr "Os clientes non poden estabelecer as propiedades da infraestrutura"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
-#~ msgstr "Non é posíbel obter a propiedade da infraestrutura: "
-
-#~ msgid "Could not get calendar view path: "
-#~ msgstr "Non é posíbel obter o fuso horario do calendario: "
-
-#~ msgid "Failed to run book factory"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao executar a fábrica do caderno"
-
-#~ msgid "Cannot get connection to view"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter unha conexión para visualizar"
-
-#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
-#~ msgstr "Non é posíbel procesar, estase abrindo a infraestrutura de cadernos"
-
-#~ msgid "Empty query: "
-#~ msgstr "Consulta baleira: "
-
-#~ msgid "Cannot get backend property: "
-#~ msgstr "Non é posíbel obter a propiedade da infraestrutura:"
-
-#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
-#~ msgstr "Nome de infraestrutura «%s» non válido na orixe «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
-#~ msgstr "Non é posíbel procesar, estase abrindo a infraestrutura da axenda"
-
-#~ msgid "Invalid call"
-#~ msgstr "Chamada non válida"
-
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel crear o cartafol: %s: o cartafol non pode conter un punto"
-
-#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel renomear o cartafol: %s: o nome do cartafol non pode conter "
-#~ "un punto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
-#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
-#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
-#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
-#~ "option in Properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao conectar ao servidor usando SSL. Unha das posíbeis "
-#~ "razóns é o servidor estea usando un certificado non válido. Se isto é o "
-#~ "que se agardaba, como o uso no servidor dun certificado autoasinado, "
-#~ "desactive a comprobación da validez do certificado seleccionando a opción "
-#~ "«Ignorar certificado SSL non válido» en Propiedades."
-
-#~ msgid "Cannot create local store"
-#~ msgstr "Non é posíbel crear o almacén local"
-
-#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao construír o resumo para unha libreta de enderezos %s"
-
-#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
-#~ msgstr "Usar nome distintivo (DN)"
-
-#~ msgid "Using Email Address"
-#~ msgstr "Usando o enderezo de correo electrónico"
-
-#~ msgid "Could not create synch slave thread"
-#~ msgstr "Non é posíbel crear o fluxo escravo de sincronización"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s: "
-#~ msgstr "Non foi posíbel realizar a conexión con %s: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Issuer:       %s\n"
-#~ "   Subject:      %s\n"
-#~ "   Fingerprint:  %s\n"
-#~ "   Signature:    %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Emisor:            %s\n"
-#~ "   Asunto:            %s\n"
-#~ "   Pegada dixital:    %s\n"
-#~ "   Sinatura:          %s"
-
-#~ msgid "GOOD"
-#~ msgstr "CORRECTO"
-
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "INCORRECTO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate problem: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Problema co certificado: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate domain: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O dominio do certificado é incorrecto: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado expirou: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de revogación de certificados expirou: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
-
-#~ msgid "No output stream"
-#~ msgstr "Non hai fluxo de saída"
-
-#~ msgid "No input stream"
-#~ msgstr "Non hai fluxo de entrada"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "O servidor desconectouse inesperadamente: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta do servidor IMAP %s@%s no cartafol %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "IMAP command failed: %s"
-#~ msgstr "A orde IMAP fallou: %s"
-
-#~ msgid "Server response ended too soon."
-#~ msgstr "A resposta do servidor terminou moi cedo."
-
-#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-#~ msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s"
-
-#~ msgid "Could not load summary for %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o resumo de %s"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
-#~ msgstr "Buscando mensaxes modificadas en %s"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
-#~ msgstr "Recollendo a información de resumo para as mensaxes novas en %s"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta do servidor incompleta: non se forneceu información para a "
-#~ "mensaxe %d"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta do servidor incompleta: non se forneceu UID para a mensaxe %d"
-
-#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o corpo da mensaxe na resposta FETCH."
-
-#~ msgid "Could not open cache directory: "
-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o directorio da caché: "
-
-#~ msgid "Failed to cache message %s: "
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a caché da mensaxe %s: "
-
-#~ msgid "Names_pace:"
-#~ msgstr "Es_pazo do nome:"
-
-#~ msgid "IMAP default port"
-#~ msgstr "Porto IMAP predeterminado"
-
-#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
-#~ msgstr "Obtendo a lista de cartafoles para «%s»"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
-#~ msgstr "O servidor desconectouse inesperadamente"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
-#~ msgstr "O servidor desconectouse inesperadamente: "
-
-#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s"
-
-#~ msgid "Currently _used categories:"
-#~ msgstr "Categorías en _uso actualmente:"
-
-#~ msgid "_Available Categories:"
-#~ msgstr "_Categorías dispoñíbeis:"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "Create category \"%s\""
-#~ msgstr "Crear categoría «%s»"
-
-#~ msgid "Category Icon"
-#~ msgstr "Icona de categoría"
-
-#~ msgid "_No Image"
-#~ msgstr "_Sen imaxe"
-
-#~ msgid "Category _Name"
-#~ msgstr "_Nome de categoría"
-
-#~ msgid "Category _Icon"
-#~ msgstr "_Icona de categoría"
-
-#~ msgid "Category Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de categoría"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#~ "name"
-#~ msgstr "Xa existe unha categoría «%s» na configuración. Utilice outro nome"
-
-#~ msgid "Show Contacts"
-#~ msgstr "Mostrar contactos"
-
-#~ msgid "Address B_ook:"
-#~ msgstr "Axenda de _enderezos:"
-
-#~ msgid "Cat_egory:"
-#~ msgstr "Ca_tegoría:"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Buscar:"
-
-#~ msgid "Any Category"
-#~ msgstr "Calquera categoría"
-
-#~ msgid "Co_ntacts"
-#~ msgstr "Co_ntactos"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
-#~ msgstr "Seleccionar contactos da axenda de enderezos"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Engadir"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Retirar"
-
-#~ msgid "E_xpand %s Inline"
-#~ msgstr "E_xpandir %s en liña"
-
-#~ msgid "Cop_y %s"
-#~ msgstr "Cop_iar %s"
-
-#~ msgid "C_ut %s"
-#~ msgstr "Co_rtar %s"
-
-#~ msgid "_Edit %s"
-#~ msgstr "_Editar %s"
-
-#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-#~ msgstr ""
-#~ "A chave do anel de chaves non é utilizábel: non existe o usuario ou nome "
-#~ "do host"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "A tecla Bloq Maiús está activada."
-
-#~ msgid "_Remember this passphrase"
-#~ msgstr "_Lembrar esta frase de paso"
-
-#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Lembrar esta frase de paso durante a sesión"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Lembrar este contrasinal"
-
-#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Lembrar este contrasinal durante a sesión"
-
-#~ msgid "_Destination"
-#~ msgstr "_Destino"
-
-#~ msgid "Select destination"
-#~ msgstr "Seelccionar un destino"
-
-#~ msgid "Evolution Source Viewer"
-#~ msgstr "Visor de fontes de Evolution"
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Nome en pantalla"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Bandeiras"
-
-#~ msgid "Cannot remove book: "
-#~ msgstr "Non é posíbel retirar o caderno: "
-
-#~ msgid "Cannot remove calendar: "
-#~ msgstr "Non é posíbel retirar a axenda:"
-
-#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
-#~ msgstr "Produciuse un fallo no peche do fluxo temporal:"
-
-#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
-#~ msgstr "_Usar unha orde personalizada para conectar co servidor"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "_Orde:"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Orde:"
-
-#~ msgid "SMTP Authentication"
-#~ msgstr "Autenticación SMTP"
-
-#~ msgid "Authenticating with the server…"
-#~ msgstr "Autenticando co servidor…"
-
-#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
-#~ msgstr "%s: non existía unha orixe para o UID «%s» almacenada no Gconf."
-
-#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
-#~ msgstr "URI «%s» incorrecto"
-
-#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non existía unha orixe para o UID «%s» almacenada na lista de orixe."
-
-#~ msgid "Cannot authenticate user: "
-#~ msgstr "Non é posíbel autenticar o usuario: "
-
-#~ msgid "Empty URI"
-#~ msgstr "URI baleiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o contrasinal para a axenda de enderezos %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal para a axenda de enderezos %s (usuario %s)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o contrasinal de %s para activar o proxy para o usuario %s"
-
-#~ msgid "Invalid source type"
-#~ msgstr "Tipo de fonte non válida"
-
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "Accedendo anonimamente ao servidor LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indroduza o contrasinal para o calendario %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal para o calendario %s (usuario %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o contrasinal para a lista de tarefas %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal para a lista de tarefas %s (usuario %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o contrasinal para a lista de notas %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal para a lista de notas %s (usuario %s)"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Introduza a frase de paso"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal"
-
-#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
-#~ msgstr "Comprobar nas mensaxes novas _contidos non desexados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobación do certificado SSL de %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quere aceptalo?"
-
-#~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
-#~ msgstr "Usar I_dle se o servidor o admite"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
-#~ msgstr "O URL «%s» necesita un compoñente de usuario"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
-#~ msgstr "O URL «%s» necesita un compoñente do servidor"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
-#~ msgstr "O URL «%s» necesita un compoñente da ruta"
-
-#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o obxecto de autenticación SASL."
-
-#~ msgid "You did not enter a password."
-#~ msgstr "Non introduciu un contrasinal."
-
-#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "Requírese a autenticación mais non se forneceu ningún nome de usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
-#~ "authentication mechanism."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel realizar a conexión co servidor POP %s: non hai "
-#~ "compatibilidade co mecanismo de autenticación solicitado."
-
-#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo no inicio de sesión «%s» SASL para o servidor POP %s%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error sending password%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel realizar a conexión co servidor POP %s.\n"
-#~ "Produciuse un erro ao enviar o contrasinal %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel autenticar co servidor SMTP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Could not instantiate backend"
-#~ msgstr "Non é posíbel instanciar o «backend»"
-
-#~ msgid "SSL unavailable"
-#~ msgstr "SSL non dispoñíbel"
-
-#~ msgid "SSL is not available in this build"
-#~ msgstr "O SSL non está dispoñíbel nesta compilación"
-
-#~ msgid "TLS is not available in this build"
-#~ msgstr "TLS non está dispoñíbel nesta compilación"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Contacto non atopado"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "Xa existe o ID do contacto"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "No space"
-#~ msgstr "Sen espazo"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro descoñecido"
-
-#~ msgid "D-Bus book proxy gone"
-#~ msgstr "O proxy do caderno D-Bus desapareceu"
-
-#~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone"
-#~ msgstr "Non é posíbel iniciar a visualización, o proxy D-Bus desapareceu"
-
-#~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone"
-#~ msgstr "Non se pode deter a visualización, o proxy D-Bus desapareceu"
-
-#~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel estabelecer os campos de interese, o proxy D-Bus desapareceu"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "No such calendar"
-#~ msgstr "Non existe o calendario"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Object not found"
-#~ msgstr "O obxecto non se atopou"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Invalid object"
-#~ msgstr "O obxecto non é válido"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Unknown user"
-#~ msgstr "Usuario descoñecido"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Object ID already exists"
-#~ msgstr "O ID do obxecto xa existe"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Invalid range"
-#~ msgstr "Rango non válido"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro descoñecido"
-
-#~ msgid "D-Bus calendar proxy gone"
-#~ msgstr "O proxy do calendario de D-Bus desapareceu"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Invalid argument"
-#~ msgstr "O argumento non é válido"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Backend is busy"
-#~ msgstr "O «backend» está ocupado"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Fallou a autenticación"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Autenticación requirida"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "O repositorio está fóra de liña"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permiso denegado"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "Non foi posíbel cancelar"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Not supported"
-#~ msgstr "Non admitido"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "O método de autenticación non é compatíbel"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "TLS not available"
-#~ msgstr "TLS non está dispoñíbel"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Search size limit exceeded"
-#~ msgstr "Excedeuse o tamaño límite de busca"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Search time limit exceeded"
-#~ msgstr "Excedeuse o tempo límite de busca"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Invalid query"
-#~ msgstr "A consulta non é valida"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Query refused"
-#~ msgstr "Consulta rexeitada"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Outro erro"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Backend is not opened yet"
-#~ msgstr "O backend aínda non está aberto"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro descoñecido"
-
-#~ msgid "No stream available"
-#~ msgstr "Non hai un fluxo dispoñíbel"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
-#~ msgstr "Non foi posíbel conectar a %s (porto %s): "
-
-#~ msgid "SSL negotiations failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo nas negociacións SSL"
-
-#~ msgid "TLS negotiations failed"
-#~ msgstr "As negociacións TLS fallaron"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "TLS not available"
-#~ msgstr "TLS non está dispoñíbel"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Non se admite o método de autenticación"
-
-#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
-#~ msgstr "Actualizando a caché de contactos (%d)… "
-
-#~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter os campos admitidos: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get required fields: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter os campos requiridos: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter os métodos de autenticación compatíbeis: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get changes: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter os cambios: %s"
-
-#~ msgid "Cancel operation failed: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao cancelar a operación: %s"
-
-#~ msgid "Reply Requested: by "
-#~ msgstr "Resposta requirida: por "
-
-#~ msgid "Reply Requested: When convenient"
-#~ msgstr "Resposta requirida: cando sexa oportuno"
-
-#~ msgid "Loading Appointment items"
-#~ msgstr "Cargando os elementos da cita"
-
-#~ msgid "Loading Task items"
-#~ msgstr "Cargando os elementos da tarefa"
-
-#~ msgid "Loading Note items"
-#~ msgstr "Cargando os elementos da nota"
-
-#~ msgid "Loading items"
-#~ msgstr "Cargando elementos"
-
-#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
-#~ msgstr "Non foi posíbel crear o fío de execución para encher a caché"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel obter o enderezo de correo electrónico da alarma do "
-#~ "calendario: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter o atributo LDAP do calendario: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel recuperar a información de planificación do calendario: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel obter a ruta ao obxecto do calendario predeterminado: %s"
-
-#~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel completar a consulta do calendario: %s"
-
-#~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel estabelecer a zona horaria do calendario predeterminado: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter os cambios do calendario: %s"
-
-#~ msgid "Checking for deleted messages %s"
-#~ msgstr "Comprobando as mensaxes borradas %s"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel engadir a mensaxe ao cartafol «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot create message: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel crear a mensaxe: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot get message: %s\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel obter a mensaxe: %s\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid "This message is not available in offline mode."
-#~ msgstr "Esta mensaxe non está dispoñíbel en modo sen conexión."
-
-#~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
-#~ msgstr "Non é posíbel engadir a mensaxe en modo sen conexión: "
-
-#~ msgid "Checking for new mail"
-#~ msgstr "Comprobando o correo novo"
-
-#~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
-#~ msgstr "Comprobar nas mensaxes novas contidos _non desexados"
-
-#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
-#~ msgstr "Sincroni_zar automaticamente a conta de modo local"
-
-#~ msgid "SOAP Settings"
-#~ msgstr "Configuración SOAP"
-
-#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
-#~ msgstr "_Porto do axente de correo SOAP:"
-
-#~ msgid "Default GroupWise port"
-#~ msgstr "Porto GroupWise predeterminado"
-
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "Novell GroupWise"
-
-#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
-#~ msgstr "Para acceder a servidores Novell GroupWise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectará co servidor GroupWise usando un contrasinal de "
-#~ "texto plano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some features may not work correctly with your current server version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunhas características pode que non funcionen correctamente coa versión "
-#~ "actual do seu servidor"
-
-#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "Non é posíbel crear cartafoles GroupWise en modo sen conexión."
-
-#~ msgid "Cannot create a special system folder"
-#~ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol especial do sistema"
-
-#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Non é posíbel renomear o cartafol GroupWise de «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "GroupWise server %s"
-#~ msgstr "Servidor GroupWise %s"
-
-#~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
-#~ msgstr "Servizo GroupWise para %s en %s"
-
-#~ msgid "Host or user not available in url"
-#~ msgstr "O servidor ou usuario non está dispoñíbel no URL"
-
-#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
-#~ msgstr "Distribución de correo GroupWise vía %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
-#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
-#~ "some of your mail.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Excedeu o límite de almacenamento desta conta. As súas mensaxes están na "
-#~ "cola da caixa de saída. Tente envialas de novo premendo en Enviar/Recibir "
-#~ "despois de eliminar ou arquivar algúns dos seus correos.\n"
-
-#~ msgid "Could not send message: %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe: %s"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Invalid connection"
-#~ msgstr "A conexión non é valida"
-
-#~ msgid "Invalid response from server"
-#~ msgstr "A resposta do servidor non é valida"
-
-#~ msgid "Bad parameter"
-#~ msgstr "O parámetro non é válido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel crear o cartafol %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel obter o cartafol: a operación non é valida neste "
-#~ "almacenamento"
-
-#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Aplicar os filtros ás mensaxes novas da caixa de entrada neste servidor"
-
-#~ msgid "Cannot create spool file: %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de cola de correo: %s"
-
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "categorías"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
-#~ msgstr "<b>Co_ntactos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
-#~ msgstr "<b>Mostrar os contactos</b>"
-
-#~ msgid "UnknownUser"
-#~ msgstr "Usuario descoñecido"
-
-#~ msgid "Cannot complete operation"
-#~ msgstr "Non é posíbel completar a operación"
-
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "Cancelado."
-
-#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel comprobar a sinatura da mensaxe: Non foi posíbel crear un "
-#~ "ficheiro temporal: %s"
-
-#~ msgid "Unable to parse message content"
-#~ msgstr "Non é posíbel analizar o contido da mensaxe"
-
-#~ msgid "cannot create thread"
-#~ msgstr "non é posíbel crear o fío"
-
-#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
-#~ msgstr "O cartafol do lixo está cheo. Baléireo."
-
-#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
-#~ msgstr "Estado de resposta inesperado «%s» despois da orde APPEND"
-
-#~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
-#~ msgstr "Non houbo resposta de continuación despois da orde APPEND"
-
-#~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
-#~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido durante a orde APPEND!"
-
-#~ msgid "Maildir append message canceled"
-#~ msgstr "Cancelouse a adición da mensaxe maildir"
-
-#~ msgid "Invalid message contents"
-#~ msgstr "O contido da mensaxe non é correcto"
-
-#~ msgid "Mail append canceled"
-#~ msgstr "A adición de correo cancelouse"
-
-#~ msgid "Message construction failed."
-#~ msgstr "Produciuse un fallo na construción da mensaxe."
-
-#~ msgid "MH append message canceled"
-#~ msgstr "Cancelouse o proceso de engadir mensaxe MH"
-
-#~ msgid "STARTTLS command failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo na orde STARTTLS"
-
-#~ msgid "HELO command failed"
-#~ msgstr "Fallou a orde HELO"
-
-#~ msgid "AUTH command failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo na orde AUTH"
-
-#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
-#~ msgstr "A resposta de autenticación do servidor non é correcta.\n"
-
-#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo na orde MAIL FROM : %s:  o correo non se enviou"
-
-#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Produciuse un erro na orde RCPT TO: %s: o correo non se enviou"
-
-#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "Produciuse un erro na orde DATA: %s: o correo non se enviou"
-
-#~ msgid "RSET command failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo na orde RSET"
-
-#~ msgid "QUIT command failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo na orde QUIT"
-
-#~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
-#~ msgstr "Non foi posíbel crear un fío de execución para obter deltas"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-#~ msgstr "Operación non compatíbel: anexar unha mensaxe: para %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
-#~ msgstr "Operación non compatíbel: busca por expresión: para %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
-#~ msgstr "Operación non compatíbel: conta por expresión: para %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
-#~ msgstr "Operación non compatíbel: busca polos UID: para %s"
-
-#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel crear o cartafol: a operación non é correcta neste "
-#~ "almacenamento"
-
-#~ msgid "Learning non-junk"
-#~ msgstr "Aprendendo de correo que non é lixo"
-
-#~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
-#~ msgstr "A sesión Camel non é compatíbel co reenvío dunha mensaxe."
-
-#~ msgid "import keys: unimplemented"
-#~ msgstr "importar chaves: non implementado"
-
-#~ msgid "export keys: unimplemented"
-#~ msgstr "exportar chaves: non implementado"
-
-#~ msgid "Hula"
-#~ msgstr "Hula"
-
-#~ msgid "For accessing Hula servers"
-#~ msgstr "Para acceder a servidores Hula"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectarase co servidor Hula usando un contrasinal de texto "
-#~ "simple."
-
-#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel enviarlle a orde ao servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-#~ msgstr "Resposta do servidor IMAP4 inesperada %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
-#~ msgstr "Saúdo inesperado do servidor IMAP %s."
-
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel seleccionar o cartafol '%s': o nome da caixa de correo non "
-#~ "é correcto"
-
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "Non é posíbel seleccionar o cartafol '%s': a orde non é correcta"
-
-#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "O servidor IMAP4 %s desconectouse inesperadamente: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
-#~ "vFolder rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar a detección de lista de mensaxes necesaria para algunhas regras "
-#~ "de filtros e cartafoles virtuais"
-
-#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
-#~ msgstr "Expirar as mensaxes na caché que non foran lidas en X segundos"
-
-#~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
-#~ msgstr "Expirar as mensaxes na caché máis antigas que X segundos"
-
-#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Non é posíbel acceder ao cartafol '%s': %s"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel sincronizar os parámetros para o cartafol '%s': erro "
-#~ "descoñecido"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel sincronizar os parámetros para o cartafol '%s': orde "
-#~ "incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr "Non é posíbel expurgar o cartafol '%s': erro descoñecido"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "Non é posíbel expurgar o cartafol '%s': a orde é incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel obter a mensaxe %s do cartafol '%s': a mensaxe non existe"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel obter a mensaxe %s do cartafol '%s': a orde non é correcta"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel engadir a mensaxe ao cartafol '%s': o cartafol é só de "
-#~ "lectura"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel engadir a mensaxe ao cartafol '%s': o erro é descoñecido"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel engadir a mensaxe ao cartafol '%s': a orde non é correcta"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel mover mensaxes do cartafol '%s' ao cartafol '%s': o erro é "
-#~ "descoñecido"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel copiar mensaxes do cartafol '%s' ao cartafol '%s': o erro é "
-#~ "descoñecido"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel mover mensaxes do cartafol '%s' ao cartafol '%s': a orde "
-#~ "non é correcta"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel copiar mensaxes do cartafol '%s' ao cartafol '%s': a orde "
-#~ "non é correcta"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]