[evince] Update Brazilian Portuguese translation



commit 83f4a7c30d2855d021e18e8ec825c7ff44eb8c68
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Dec 26 10:56:16 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 362 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 196 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d85d6190..191a5493 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-07 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-22 01:08-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-24 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-26 07:53-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -127,49 +127,49 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecida"
 
 #  Standard 14 fonts: vide PDF no en.wikipedia.org
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr ""
 "renderização pode ficar incorreta."
 
 #  Standard [14 fonts]: vide PDF no en.wikipedia.org
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Todas as fontes fazem parte do padrão ou são embutidas."
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
@@ -199,20 +199,20 @@ msgstr "Sem nome"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975
 #: properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não-embutido"
 
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Não-embutido"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Uma das 14 fontes padrão)"
 
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr " (Uma das 14 fontes padrão)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Não é uma das 14 fontes padrão)"
 
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr " (Não é uma das 14 fontes padrão)"
 #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
 #. * Encoding: Custom
 #. * Embedded subset
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -320,15 +320,15 @@ msgstr "Documentos XPS"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos XPS"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:128
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Aj_ustar página"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:133
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Ajustar _largura"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:138
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
@@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Imprime o documento"
 
 #. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4062
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4070
 #: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -382,7 +382,6 @@ msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
-#| msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
 msgid ""
 "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
 msgstr ""
@@ -501,8 +500,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:948
-#: shell/ev-window.c:5102
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:945
+#: shell/ev-window.c:5123
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
@@ -674,50 +673,50 @@ msgstr "Rolar visualização para cima"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rolar visualização para baixo"
 
-#: libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualização do documento"
 
-#: libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2074
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2076
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2078
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2080
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
-#: libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2082
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vai para a página"
 
-#: libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2084
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2112
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vai para a página %s"
 
-#: libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2118
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vai para %s no arquivo “%s”"
 
-#: libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2121
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vai para o arquivo “%s”"
 
-#: libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2129
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Inicia %s"
@@ -730,7 +729,7 @@ msgstr "Pular para a página:"
 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc ou clique para sair."
 
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4057
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4065
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
@@ -787,11 +786,11 @@ msgstr "Selecione a página ou procure no índice"
 msgid "Select page"
 msgstr "Seleciona página"
 
-#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3512
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3520
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: previewer/ev-previewer-window.c:229
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
 #, c-format
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Não foi possível localizar a impressora selecionada “%s”"
@@ -804,11 +803,11 @@ msgstr "_Imprimir"
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:255
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:259
 msgid "Next Page"
 msgstr "Próxima página"
 
@@ -1015,23 +1014,23 @@ msgid "Close"
 msgstr "Fechado"
 
 #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Note text"
 msgstr "Nota de texto"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Adiciona anotação de texto"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Highlight text"
 msgstr "Texto destacado"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Adiciona anotação com destaque"
 
-#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir…"
 
@@ -1051,7 +1050,7 @@ msgstr "Nova _janela"
 msgid "Open a C_opy"
 msgstr "Abrir uma cóp_ia"
 
-#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:241
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir pasta do _documento"
 
@@ -1075,129 +1074,134 @@ msgstr "_Duplo"
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "Páginas ímpares à es_querda"
 
-#: shell/evince-menus.ui:84
+#  Título da janela principal
+#: shell/evince-menus.ui:82
+#| msgid "Recent Documents"
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Documentos de direita para esquerda"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
 msgid "Ro_tate ⤵"
 msgstr "Gi_rar ⤵"
 
-#: shell/evince-menus.ui:90
+#: shell/evince-menus.ui:94
 msgid "Ni_ght Mode"
 msgstr "Modo no_turno"
 
 #  Título da janela
-#: shell/evince-menus.ui:96
-#| msgid "Properties"
+#: shell/evince-menus.ui:100
 msgid "Prop_erties"
 msgstr "Propri_edades"
 
-#: shell/evince-menus.ui:102
+#: shell/evince-menus.ui:106
 msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
 msgstr "Salvar config_urações atuais como padrão"
 
-#: shell/evince-menus.ui:106
+#: shell/evince-menus.ui:110
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalho_s de teclado"
 
-#: shell/evince-menus.ui:110
+#: shell/evince-menus.ui:114
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: shell/evince-menus.ui:115
+#: shell/evince-menus.ui:119
 msgid "_About Document Viewer"
 msgstr "_Sobre o Visualizador de documentos"
 
-#: shell/evince-menus.ui:146
+#: shell/evince-menus.ui:150
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Abrir _link"
 
-#: shell/evince-menus.ui:151
+#: shell/evince-menus.ui:155
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: shell/evince-menus.ui:156
+#: shell/evince-menus.ui:160
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: shell/evince-menus.ui:161
+#: shell/evince-menus.ui:165
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
 #  As teclas A e X são mais próximas
-#: shell/evince-menus.ui:168
+#: shell/evince-menus.ui:172
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
 #  As teclas A e X são mais próximas
-#: shell/evince-menus.ui:172
+#: shell/evince-menus.ui:176
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pró_xima página"
 
-#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3811
+#: shell/evince-menus.ui:180 shell/ev-window.c:3819
 msgid "_Reload"
 msgstr "Recarre_gar"
 
-#: shell/evince-menus.ui:180
+#: shell/evince-menus.ui:184
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Rolagem a_utomática"
 
-#: shell/evince-menus.ui:186
+#: shell/evince-menus.ui:190
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: shell/evince-menus.ui:190
+#: shell/evince-menus.ui:194
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:196
+#: shell/evince-menus.ui:200
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salvar imagem como…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:201
+#: shell/evince-menus.ui:205
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagem"
 
-#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
-#: shell/evince-menus.ui:302
+#: shell/evince-menus.ui:212 shell/evince-menus.ui:283
+#: shell/evince-menus.ui:306
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
-#: shell/evince-menus.ui:307
+#: shell/evince-menus.ui:217 shell/evince-menus.ui:287
+#: shell/evince-menus.ui:311
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Salvar anexo como…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+#: shell/evince-menus.ui:224 shell/evince-menus.ui:296
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propriedades da anotação…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+#: shell/evince-menus.ui:229 shell/evince-menus.ui:301
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Remover anotação"
 
-#: shell/evince-menus.ui:232
+#: shell/evince-menus.ui:236
 msgid "Highlight Selected Text"
 msgstr "Destacar texto selecionado"
 
-#: shell/evince-menus.ui:245
+#: shell/evince-menus.ui:249
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: shell/evince-menus.ui:247
+#: shell/evince-menus.ui:251
 msgid "First Page"
 msgstr "Primeira página"
 
-#: shell/evince-menus.ui:259
+#: shell/evince-menus.ui:263
 msgid "Last Page"
 msgstr "Última página"
 
-#: shell/evince-menus.ui:264
+#: shell/evince-menus.ui:268
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: shell/evince-menus.ui:266
+#: shell/evince-menus.ui:270
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: shell/evince-menus.ui:270
+#: shell/evince-menus.ui:274
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
@@ -1207,8 +1211,8 @@ msgid "Password for document %s"
 msgstr "Senha para o documento %s"
 
 #. Create tree view
-#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
 msgid "Loading…"
 msgstr "Carregando…"
 
@@ -1235,9 +1239,9 @@ msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto.
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha necessária"
 
-#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
-#: shell/ev-window.c:2762 shell/ev-window.c:3062 shell/ev-window.c:3935
-#: shell/ev-window.c:6887 shell/ev-window.c:7114
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2770 shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:3943
+#: shell/ev-window.c:6931 shell/ev-window.c:7158
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1303,68 +1307,68 @@ msgid "Further Information"
 msgstr "Informações adicionais"
 
 #  O espaço para a barra lateral é limitado
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Não há anotações"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:669 shell/ev-window.c:7519
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:667 shell/ev-window.c:7563
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotações"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Um arquivo com o nome “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
 #, c-format
 msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O arquivo de nome “%s” já existe. A substituição dele irá sobrescrever o seu "
 "conteúdo."
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7543
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7587
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 #  Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "Abrir _marcador"
 
 #  Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Renomear marcador"
 
 #  Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Rem_over marcador"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Adicionar marcador"
 
 #  Menu flutuante
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Remover marcador"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7527
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7571
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:448 shell/ev-window.c:7555
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7599
 msgid "Layers"
 msgstr "Camadas"
 
@@ -1372,11 +1376,11 @@ msgstr "Camadas"
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
 #.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7507
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7551
 msgid "Outline"
 msgstr "Tópicos"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1067 shell/ev-window.c:7490
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1063 shell/ev-window.c:7534
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -1400,15 +1404,20 @@ msgstr "Barra lateral"
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Anota o documento"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
+#: shell/ev-toolbar.c:227
+#| msgid "Annotate the document"
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Anotar documento"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236
 msgid "File options"
 msgstr "Opções do arquivo"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:254
+#: shell/ev-toolbar.c:255
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Seleciona ou define o nível de ampliação do documento"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:256
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Defina o nível de ampliação"
 
@@ -1416,159 +1425,159 @@ msgstr "Defina o nível de ampliação"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Arquivos de imagens com suporte"
 
-#: shell/ev-window.c:1648
+#: shell/ev-window.c:1656
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém páginas"
 
-#: shell/ev-window.c:1651
+#: shell/ev-window.c:1659
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
 
-#: shell/ev-window.c:1879 shell/ev-window.c:2061
+#: shell/ev-window.c:1887 shell/ev-window.c:2069
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Não foi possível abrir o documento “%s”."
 
-#: shell/ev-window.c:2026
+#: shell/ev-window.c:2034
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Carregando o documento a partir de “%s”"
 
-#: shell/ev-window.c:2031 shell/ev-window.c:2496 shell/ev-window.c:2853
-#: shell/ev-window.c:3576 shell/ev-window.c:3824
+#: shell/ev-window.c:2039 shell/ev-window.c:2504 shell/ev-window.c:2861
+#: shell/ev-window.c:3584 shell/ev-window.c:3832
 msgid "C_ancel"
 msgstr "C_ancelar"
 
-#: shell/ev-window.c:2181 shell/ev-window.c:2547
+#: shell/ev-window.c:2189 shell/ev-window.c:2555
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2214
+#: shell/ev-window.c:2222
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
 
-#: shell/ev-window.c:2492
+#: shell/ev-window.c:2500
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2522
+#: shell/ev-window.c:2530
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
 #  Título da página
-#: shell/ev-window.c:2759
+#: shell/ev-window.c:2767
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 #  Contexto: Estado inicial da janela
-#: shell/ev-window.c:2764
+#: shell/ev-window.c:2772
 msgid "_Open"
 msgstr "A_berto"
 
-#: shell/ev-window.c:2839
+#: shell/ev-window.c:2847
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvando o documento em %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2842
+#: shell/ev-window.c:2850
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2845
+#: shell/ev-window.c:2853
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2887 shell/ev-window.c:3002
+#: shell/ev-window.c:2895 shell/ev-window.c:3010
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como “%s”."
 
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: shell/ev-window.c:2927
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2923
+#: shell/ev-window.c:2931
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: shell/ev-window.c:2935
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:3060
+#: shell/ev-window.c:3068
 msgid "Save As…"
 msgstr "Salvar como…"
 
-#: shell/ev-window.c:3063 shell/ev-window.c:6889 shell/ev-window.c:7116
+#: shell/ev-window.c:3071 shell/ev-window.c:6933 shell/ev-window.c:7160
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: shell/ev-window.c:3151
+#: shell/ev-window.c:3159
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"
 
-#: shell/ev-window.c:3463
+#: shell/ev-window.c:3471
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: shell/ev-window.c:3572
+#: shell/ev-window.c:3580
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o trabalho “%s”"
 
-#: shell/ev-window.c:3790
+#: shell/ev-window.c:3798
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. "
 
 #  O espaço para a barra lateral é limitado
-#: shell/ev-window.c:3793
+#: shell/ev-window.c:3801
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. "
 
-#: shell/ev-window.c:3805
+#: shell/ev-window.c:3813
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Recarregar o documento “%s”?"
 
-#: shell/ev-window.c:3807
+#: shell/ev-window.c:3815
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você recarregar o documento, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: shell/ev-window.c:3809
+#: shell/ev-window.c:3817
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
-#: shell/ev-window.c:3818
+#: shell/ev-window.c:3826
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
 
-#: shell/ev-window.c:3820
+#: shell/ev-window.c:3828
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: shell/ev-window.c:3822
+#: shell/ev-window.c:3830
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "F_echar sem salvar"
 
 #  Concorre com o botão _Cancelar
-#: shell/ev-window.c:3826
+#: shell/ev-window.c:3834
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "_Salvar uma cópia"
 
-#: shell/ev-window.c:3908
+#: shell/ev-window.c:3916
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho “%s” antes de fechar?"
@@ -1576,7 +1585,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho “%s” antes de fechar?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3914
+#: shell/ev-window.c:3922
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1588,25 +1597,25 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
 "antes de fechar?"
 
-#: shell/ev-window.c:3929
+#: shell/ev-window.c:3937
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
 "impressos."
 
-#: shell/ev-window.c:3933
+#: shell/ev-window.c:3941
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
-#: shell/ev-window.c:3937
+#: shell/ev-window.c:3945
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fechar _depois de imprimir"
 
-#: shell/ev-window.c:4059
+#: shell/ev-window.c:4067
 msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2017 Os autores do Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:4065
+#: shell/ev-window.c:4073
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino (In memoriam) <In memoriam>\n"
@@ -1628,25 +1637,25 @@ msgstr ""
 "Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>\n"
 "Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>"
 
-#: shell/ev-window.c:4614
+#: shell/ev-window.c:4635
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
-#: shell/ev-window.c:5591
+#: shell/ev-window.c:5634
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
 #  Título da caixa de diálogo
-#: shell/ev-window.c:5913
+#: shell/ev-window.c:5956
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Habilitar navegação do cursor?"
 
 #  Concorre com _Não
-#: shell/ev-window.c:5914
+#: shell/ev-window.c:5957
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: shell/ev-window.c:5917
+#: shell/ev-window.c:5960
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1657,35 +1666,35 @@ msgstr ""
 "navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
 "habilitar a navegação com cursor?"
 
-#: shell/ev-window.c:5922
+#: shell/ev-window.c:5965
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: shell/ev-window.c:6519 shell/ev-window.c:6535
+#: shell/ev-window.c:6563 shell/ev-window.c:6579
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo externo."
 
-#: shell/ev-window.c:6597
+#: shell/ev-window.c:6641
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
 
-#: shell/ev-window.c:6816
+#: shell/ev-window.c:6860
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Não foi possível encontrar um formato apropriado para salvar a imagem"
 
-#: shell/ev-window.c:6848
+#: shell/ev-window.c:6892
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
-#: shell/ev-window.c:6884
+#: shell/ev-window.c:6928
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: shell/ev-window.c:7043
+#: shell/ev-window.c:7087
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
 
-#: shell/ev-window.c:7111
+#: shell/ev-window.c:7155
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 
@@ -1846,12 +1855,12 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
 msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido horário"
 
-#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
@@ -1967,16 +1976,37 @@ msgid "Toggle dual page"
 msgstr "Ativa a página dupla"
 
 #: shell/help-overlay.ui:314
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Enter presentation mode"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Modo de apresentação"
+
+#: shell/help-overlay.ui:318
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Ativa a tela preta"
+
+#: shell/help-overlay.ui:325
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Ativa a tela branca"
+
+#: shell/help-overlay.ui:335
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Gestos do touchpad"
 
-#: shell/help-overlay.ui:332
+#: shell/help-overlay.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: shell/help-overlay.ui:339
+#: shell/help-overlay.ui:360
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]