[gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 26 Dec 2019 10:29:12 +0000 (UTC)
commit 64e893f645ae479cbd3c9baaf209f2bc593d1707
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Dec 26 10:28:56 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 957 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 490 insertions(+), 467 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6e438ba8..aa0e46e8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-22 00:41-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-26 07:27-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr ""
#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:2417
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -269,19 +269,10 @@ msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Se verdadeiro, modela texto árabe."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Se deve permitir texto em negrito"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em negrito."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Se negrito também é brilhante"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
@@ -289,11 +280,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, definir negrito nas primeiras 8 cores também troca para suas "
"variantes brilhantes."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Se deve soar a campainha do terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -301,11 +292,11 @@ msgstr ""
"Lista de caracteres de pontuação ASCII que não devem ser tratados como parte "
"de uma palavra ao realizar seleção inteligente"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Número padrão de colunas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -313,11 +304,11 @@ msgstr ""
"Número de colunas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Número padrão de linhas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -325,15 +316,15 @@ msgstr ""
"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Indica quando a barra de rolagem deve ser mostrada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Número de linhas para manter ao rolar de volta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -344,11 +335,11 @@ msgstr ""
"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse "
"valor é ignorado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Se um número ilimitado de linhas devem ser mantidas ao rolar de volta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -359,31 +350,31 @@ msgstr ""
"pode levar o sistema a executar sem espaço em disco se houver muita saída "
"para o terminal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Se deve rolar até embaixo quando uma tecla for pressionada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Se verdadeiro, pressionar uma tecla faz a barra de rolagem pular para a "
"última linha."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Se deve rolar até embaixo quando houver nova saída"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Se verdadeiro, sempre que houver nova saída, o terminal rolará até o final."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho sai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -392,11 +383,11 @@ msgstr ""
"reiniciar o comando e “hold” para manter o terminal aberto com nenhum "
"comando execução dentro."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Se deve iniciar o comando no terminal como um shell de sessão"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -404,6 +395,19 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será iniciar como um shell de "
"sessão (argv[0] terá um hífen na frente)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Se deve preservar o diretório de trabalho ao abrir um novo terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Controla se ao abrir um novo terminal de um anterior transporta o diretório "
+"de trabalho do terminal de abertura para o novo."
+
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Se deve executar um comando personalizado em vez do shell"
@@ -700,6 +704,11 @@ msgstr "A posição da barra de abas"
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Qual tema a ser usado"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr "Se novas abas devem ser abertas próximo à atual ou na última posição"
+
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
@@ -710,498 +719,645 @@ msgstr "Janela"
msgid "Tab"
msgstr "Aba"
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:10
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Narrow"
msgstr "Estreitos"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Wide"
msgstr "Largos"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:23
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: ../src/preferences.ui.h:27
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:29
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "When focused"
msgstr "Quando tiver foco"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "When unfocused"
msgstr "Quando estiver sem foco"
-#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Replace initial title"
msgstr "Substituir título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Append initial title"
msgstr "Acrescentar título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Anteceder título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Keep initial title"
msgstr "Manter título inicial"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Sair do terminal"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar o comando"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Manter o terminal aberto"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Linux console"
msgstr "Console do Linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: ../src/preferences.ui.h:57
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizado"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: ../src/preferences.ui.h:69
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência de escape"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:71
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "Shell only"
+msgstr "Shell apenas"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrar por padrão barra de _menu em novas janelas"
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu "
"Arquivo)"
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Habilitar a tecla de acelerador do m_enu (F10 por padrão)"
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Variante de tema:"
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Abrir _novos terminais em:"
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Posição da nova aba:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Habilitar atalhos"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Text Appearance"
msgstr "Aparência de texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:82
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Tamanho inicial do _terminal:"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:83
msgid "columns"
msgstr "colunas"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:84
msgid "rows"
msgstr "linhas"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:85
msgid "Rese_t"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:86
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Fonte personalizada:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: ../src/preferences.ui.h:87
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Escolha uma fonte de terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: ../src/preferences.ui.h:88
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Espaçame_nto de célula:"
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:89
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permitir pis_car texto:"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma do cursor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "_Piscar cursor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Som do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID do perfil:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Texto e cor de plano de fundo"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Usar cores do tema do s_istema"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Es_quemas embutidos:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "_Default color:"
msgstr "Cor do pa_drão:"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Escolha a cor do texto do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "_Negrito:"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:105
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Escolha a cor do texto em negrito do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:106
msgid "_Underline color:"
msgstr "Cor do su_blinhado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Escolha a cor do texto sublinhado do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cor do cu_rsor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Escolha a cor de primeiro plano do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do cursor do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor do rea_lce:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Escolha a cor de primeiro plano do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas embutidos:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Paleta de cores:"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Mostrar texto _negrito em cores brilhantes"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:118
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:119
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Mostrar barra de rolagem"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:120
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_Rolar com alguma saída"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:121
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar ao pressionar te_cla"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: ../src/preferences.ui.h:122
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limitar rolagem para trás a:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "lines"
msgstr "linhas"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa_r comando como shell de sessão"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da shell padrão"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: ../src/preferences.ui.h:128
+#| msgid "Set the working directory"
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Preservar o diretório de trabalho:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:129
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quando o comando sa_i:"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: ../src/preferences.ui.h:130
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: ../src/preferences.ui.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _Backspace gera:"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: ../src/preferences.ui.h:132
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Delete gera:"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: ../src/preferences.ui.h:133
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificação:"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: ../src/preferences.ui.h:134
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Carac_teres de largura ambígua:"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: ../src/preferences.ui.h:135
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: ../src/preferences.ui.h:136
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: ../src/preferences.ui.h:137
msgid "Clone…"
msgstr "Clonar…"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: ../src/preferences.ui.h:138
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: ../src/preferences.ui.h:139
msgid "Delete…"
msgstr "Excluir…"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: ../src/preferences.ui.h:140
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: ../src/preferences.ui.h:141
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: ../src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Preto no amarelo claro"
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: ../src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "Preto no branco"
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: ../src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Cinza no preto"
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: ../src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "Verde no preto"
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: ../src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "Branco no preto"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: ../src/profile-editor.c:178
msgid "Tango light"
msgstr "Tango claro"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: ../src/profile-editor.c:183
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango escuro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: ../src/profile-editor.c:188
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarizado claro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: ../src/profile-editor.c:193
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizado escuro"
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: ../src/profile-editor.c:548
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"
+#: ../src/profile-editor.c:622
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armênio"
+
+#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624
+#: ../src/profile-editor.c:628
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês tradicional"
+
+#: ../src/profile-editor.c:625
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639
+#: ../src/profile-editor.c:669
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640
+#: ../src/profile-editor.c:671
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630
+#: ../src/profile-editor.c:631
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês simplificado"
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641
+#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665
+#: ../src/profile-editor.c:675
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidental"
+
+#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647
+#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa Central"
+
+#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650
+#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657
+#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655
+#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654
+#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651
+#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arábico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:642
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649
+#: ../src/profile-editor.c:680
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
+msgid "Celtic"
+msgstr "Céltico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: ../src/profile-editor.c:648
+msgid "South European"
+msgstr "Europa do Sul"
+
+#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663
+#: ../src/profile-editor.c:676
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/profile-editor.c:653
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraico visual"
+
+#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: ../src/profile-editor.c:662
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/profile-editor.c:670
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/profile-editor.c:681
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/profile-editor.c:689
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Codificações CJK legadas"
+
+#: ../src/profile-editor.c:690
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Codificações obsoletas"
+
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: ../src/profile-editor.c:916
msgid "width"
msgstr "largura"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: ../src/profile-editor.c:921
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: ../src/profile-editor.c:969
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Escolha a cor %u da paleta"
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: ../src/profile-editor.c:973
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada %u da paleta"
@@ -1370,210 +1526,61 @@ msgstr "Ver"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: ../src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Alternar para a aba %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: ../src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "_Ação"
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: ../src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Te_cla de atalho"
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: ../src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "Novo terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "New _Terminal"
msgstr "Novo _terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _aba"
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: ../src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:572
msgid "_Profile"
msgstr "_Perfil"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: ../src/terminal.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armênio"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês tradicional"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês simplificado"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Europa Central"
-
-#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Céltico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Europa do Sul"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraico visual"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Híndi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Guzerate"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Codificações CJK legadas"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Codificações obsoletas"
-
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
@@ -1586,8 +1593,8 @@ msgstr "_Ampliar"
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+#: ../src/terminal-window.c:1752
msgid "Read-_Only"
msgstr "S_omente leitura"
@@ -1600,44 +1607,44 @@ msgstr "Definir _título…"
msgid "_Advanced"
msgstr "A_vançado"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Redefinir e _limpar"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspetor"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1764
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1669,19 +1676,19 @@ msgstr "_Fechar janela"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Colar como nomes de ar_quivos"
@@ -1697,7 +1704,7 @@ msgstr "P_referências"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
@@ -1729,83 +1736,67 @@ msgstr "_Limpar realce"
msgid "_Terminal"
msgstr "Te_rminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Definir _codificação de caractere"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_bas"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba a_nterior"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pró_xima aba"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover aba para a _esquerda"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Mover terminal para a _esquerda"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover aba para a _direita"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Mover terminal para a _direita"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desanexar aba"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Desane_xar terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: ../src/terminal-nautilus.c:533
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _remoto"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: ../src/terminal-nautilus.c:535
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abre a pasta atualmente selecionada em um terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abre a pasta atualmente aberta em um terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: ../src/terminal-nautilus.c:547
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir no _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: ../src/terminal-nautilus.c:557
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abre um terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Mover terminal para a _esquerda"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Mover terminal para a _direita"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "Desane_xar terminal"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fec_har o terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: ../src/terminal-options.c:277
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1815,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: ../src/terminal-options.c:288
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1824,46 +1815,46 @@ msgstr ""
"Use “%s” para terminar as opções e colocar a linha de comando para ser "
"executada após isto."
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "A opção “%s” não é mais suportada nesta versão do gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: ../src/terminal-options.c:383
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "O argumento para “%s” não é um comando válido: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: ../src/terminal-options.c:556
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela"
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "A opção “%s” foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: ../src/terminal-options.c:829
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Não é possível passar o descritor de arquivo %d duas vezes"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:891
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” não é um fator de ampliação válido"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:898
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação “%g” muito pequeno, usando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: ../src/terminal-options.c:906
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação “%g” muito grande, usando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: ../src/terminal-options.c:944
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1872,20 +1863,20 @@ msgstr ""
"A opção “%s” requer a especificação do comando para executar no resto da "
"linha de comando"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Pode-se usar --wait uma só vez"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: ../src/terminal-options.c:1133
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido."
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1146
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível."
# Acrescentada nova linha, pois excede 80 caracteres numa linha ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1894,140 +1885,140 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ativação, não reutiliza um terminal ativo"
# "um" removido para caber dentro de 80 caracteres ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1309
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carrega arquivo de configuração do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: ../src/terminal-options.c:1310
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid "Show preferences window"
msgstr "Mostra a janela de preferências"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Imprime variáveis de ambiente para interagirem com o terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: ../src/terminal-options.c:1353
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Aumenta a verbosidade de diagnóstico"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1362
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprime a saída"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1397
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ativa a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1406
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desativa a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1415
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiza a janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1424
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1433
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
"(COLUNASxLINHAS+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1434
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1442
msgid "Set the window role"
msgstr "Define o papel do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1443
msgid "ROLE"
msgstr "PAPEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1451
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1464
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1473
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
# Parece ser exibida com "gnome-terminal --help"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1474
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1482
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Define o título inicial do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1483
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: ../src/terminal-options.c:1491
msgid "Set the working directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1492
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRETÓRIO"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: ../src/terminal-options.c:1500
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Aguarde até o processo filho sair"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: ../src/terminal-options.c:1509
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Encaminhar descritor de arquivo"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1511
msgid "FD"
msgstr "Descritor de arquivo"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: ../src/terminal-options.c:1519
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: ../src/terminal-options.c:1520
msgid "ZOOM"
msgstr "FATOR"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1607
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: ../src/terminal-options.c:1615
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: ../src/terminal-options.c:1616
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: ../src/terminal-options.c:1626
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2035,11 +2026,11 @@ msgstr ""
"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
"podem ser especificadas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1627
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra as opções do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: ../src/terminal-options.c:1635
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2047,11 +2038,11 @@ msgstr ""
"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todas as janelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1636
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostra as opções por janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: ../src/terminal-options.c:1644
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2059,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todos os terminais:"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: ../src/terminal-options.c:1645
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra as opções por terminal"
@@ -2073,101 +2064,101 @@ msgstr "Perfil “%s”"
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferências – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Informe o nome para o novo perfil com as configurações padrões:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: ../src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: ../src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Informe o nome para o novo perfil baseado em “%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copiar)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: ../src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clonar perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: ../src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Informe o novo nome para o perfil “%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renomear perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: ../src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: ../src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Realmente excluir o perfil “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: ../src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Excluir perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: ../src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: ../src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Este é o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: ../src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: ../src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: ../src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: ../src/terminal-screen.c:1399
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relançar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: ../src/terminal-screen.c:1927
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: ../src/terminal-screen.c:1930
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: ../src/terminal-screen.c:1933
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo filho foi anulado."
@@ -2252,75 +2243,75 @@ msgstr ""
"Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/"
">."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: ../src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Sem suporte a esquema “file” com hostname"
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: ../src/terminal-window.c:460
msgid "Could not save contents"
msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
msgstr "Salvar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:483
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1699
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Abrir _hyperlink"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1700
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiar _endereço de hyperlink"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Enviar e-mail _para…"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "Call _To…"
msgstr "Ligar _para…"
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copiar _endereço de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1720
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1721
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _link"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1759
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sa_ir da tela cheia"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: ../src/terminal-window.c:3216
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2328,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
"esta janela irá matar todos eles."
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: ../src/terminal-window.c:3220
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2336,10 +2327,45 @@ msgstr ""
"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
"irá matá-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-window.c:3225
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar janela"
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Se deve permitir texto em negrito"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em "
+#~ "negrito."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Híndi"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Guzerate"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandês"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Definir _codificação de caractere"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover aba para a _esquerda"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover aba para a _direita"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desanexar aba"
+
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sem nome"
@@ -2623,9 +2649,6 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Pesquisar para _trás"
-#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr "Atualizar registros de sessão ao lançar comando do terminal"
-
#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]