[gnome-software] Update Galician translation



commit 17996d7f536d0df66d31049ff38295bc1c97b1db
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Dec 25 02:32:02 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 2452 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 file changed, 508 insertions(+), 1944 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 702c4b41..dddeaf3a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-06 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-26 00:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-12 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-25 03:31+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
@@ -25,15 +25,15 @@ msgstr "GNOME Software"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
 msgid "Application manager for GNOME"
-msgstr "Xestor de aplicativos para GNOME"
+msgstr "Xestor de aplicacións para GNOME"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Software allows you to find and install new applications and system "
 "extensions and remove existing installed applications."
 msgstr ""
-"Software permítelle atopar e instalar novos aplicativos e extensións do "
-"sistema e eliminar aplicativos instalados actualmente."
+"Software permítelle atopar e instalar novas aplicacións e extensións do "
+"sistema, así como eliminar aplicacións instaladas actualmente."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
 msgid ""
@@ -42,9 +42,9 @@ msgid ""
 "found either through browsing the list of categories or by searching. It "
 "also allows you to update your system using an offline update."
 msgstr ""
-"GNOME Software móstralle aplicativos populares e destacados con descricións "
-"útiles e varias capturas por aplicativo. Pode atopar aplicativos explorando "
-"a lista de categorías ou buscándoos. Tamén lle permite actualizar o seu "
+"GNOME Software móstralle aplicacións populares e destacados con descricións "
+"útiles e varias capturas por aplicación. Pode atopar aplicacións explorando "
+"a lista de categorías ou buscándoas. Tamén lle permite actualizar o seu "
 "sistema usando unha actualización fóra de liña."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Panel de actualizacións"
 msgid "The update details"
 msgstr "Os detalles da actualización"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1386
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1449
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
@@ -151,34 +151,34 @@ msgstr "Indica se é a primeira vez que executa GNOME Software"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
 msgid "Show star ratings next to applications"
-msgstr "Mostrar as puntuacións con estrelas ao carón dos aplicativos"
+msgstr "Mostrar as puntuacións con estrelas ao carón das aplicacións"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
 msgstr ""
-"Filtrar aplicativos baseándose na rama por defecto estabelecida polo remoto"
+"Filtrar aplicacións baseándose na rama por defecto estabelecida polo remoto"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
 msgstr ""
-"Os aplicativos non libres mostran un diálogo de aviso antes de instalarse"
+"As aplicacións non libres mostran un diálogo de aviso antes de instalarse"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
 msgid ""
 "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
 "controls if that dialog is suppressed."
 msgstr ""
-"Cando se instalan aplicativos non libres mostrarase un diálogo de aviso. "
-"Este controla se o diálogo se elimina."
+"Cando se instalan aplicacións non libres mostrarase un diálogo de aviso. "
+"Isto controla se o diálogo se elimina."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
 msgid "A list of popular applications"
-msgstr "Unha lista dos aplicativos máis populares"
+msgstr "Unha lista das aplicacións máis populares"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
 msgstr ""
-"Unha lista dos aplicativos a uar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
+"Unha lista das aplicacións a usar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
 msgid "The server to use for application reviews"
-msgstr "O servidor a usar para as revisións de aplicativos"
+msgstr "O servidor a usar para as revisións de aplicacións"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
 msgid "The minimum karma score for reviews"
@@ -246,70 +246,68 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
 msgid ""
 "The licence URL to use when an application should be considered free software"
-msgstr "A URL da licenza a usar cando o aplicativo se considera software libre"
+msgstr "A URL da licenza a usar cando a aplicación se considera software libre"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
-"Instalar paquetes de aplicativos para todos os usuarios no sistema cando "
+"Instalar aplicacións empaquetadas para todos os usuarios no sistema cando "
 "sexa posíbel"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
-msgid "Show the folder management UI"
-msgstr "Mostrar a IU de xestión de cartafoles"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
 msgstr "Permitir o acceso ao diálogo de Repositorios de software"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
 msgid "Offer upgrades for pre-releases"
 msgstr "Ofrecer anovacións para pre-publicacións"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
-"Mostrar algúns elementos da IU que lle informan ao usuario que un aplicativo "
-"non é libre"
+"Mostrar algúns elementos da IU que lle informan ao usuario que unha "
+"aplicación non é libre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
 msgstr ""
 "Mostrar un diálogo de pregunta para instalar repositorios de software non "
 "libre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
-msgstr "Mostrar o tamaño correspondente na lista de aplicativos instalados"
+msgstr ""
+"Mostrar o tamaño de instalación para as aplicacións na lista de aplicacións "
+"instaladas"
 
 #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
 msgstr "'https://gl.wikipedia.org/wiki/Software_privativo'"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
 msgstr "O URI que explica o software non libre e privativo"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
 msgstr ""
-"Unha lista de URL que apuntan a ficheiros «appstream» que se descargarán no "
-"cartafol de información do aplicativo"
+"Unha lista de URLs que apuntan a ficheiros «appstream» que se descargarán no "
+"cartafol de información da aplicación"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
 msgstr ""
 "Instalar un ficheiro de Appstream nunha localización do sistema para todos "
 "os usuarios"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
 msgstr "Activar o repositorio de extensións da Shell de GNOME"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
 msgstr ""
 "Unha cadea que almacena o id de gnome-online-account usando para iniciar "
@@ -368,7 +366,7 @@ msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different 
source repos
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:293 src/gs-details-page.ui:841
+#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:881
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
@@ -400,19 +398,19 @@ msgid "More Information"
 msgstr "Máis información"
 
 #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
-#: lib/gs-app.c:4459
+#: lib/gs-app.c:4448
 msgid "Local file"
 msgstr "Ficheiro local"
 
-#: lib/gs-app.c:4511
+#: lib/gs-app.c:4500
 msgid "Package"
 msgstr "Paquete"
 
-#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:418
+#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendente"
 
-#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:182 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51
 #: src/gs-feature-tile.c:68
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalado"
@@ -421,7 +419,7 @@ msgstr "Instalado"
 #. * shows the status of an application being installed
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:320
+#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:328
 #: src/gs-third-party-repo-row.c:99
 msgid "Installing"
 msgstr "Instalando"
@@ -430,30 +428,11 @@ msgstr "Instalando"
 #. * shows the status of an application being erased
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being removed
-#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126
+#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:126
 #: src/gs-third-party-repo-row.c:106
 msgid "Removing"
 msgstr "Retirando"
 
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:296
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Nome do cartafol"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:307 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
-#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:729 src/gs-editor.c:762
-#: src/gs-installed-page.c:598 src/gs-removal-dialog.ui:32
-#: src/gs-review-dialog.ui:22 src/gs-upgrade-banner.ui:112
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:312 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
-msgid "Add to Application Folder"
-msgstr "Engadir ao cartafol de aplicativos"
-
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
 #: src/gs-application.c:109
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
@@ -466,7 +445,7 @@ msgstr "MODO"
 
 #: src/gs-application.c:111
 msgid "Search for applications"
-msgstr "Buscar aplicativos"
+msgstr "Buscar aplicacións"
 
 #: src/gs-application.c:111
 msgid "SEARCH"
@@ -474,7 +453,7 @@ msgstr "BUSCAR"
 
 #: src/gs-application.c:113
 msgid "Show application details (using application ID)"
-msgstr "Mostrar información do aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
+msgstr "Mostrar información da aplicación (usando o ID da aplicación)"
 
 #: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117
 msgid "ID"
@@ -482,7 +461,7 @@ msgstr "ID"
 
 #: src/gs-application.c:115
 msgid "Show application details (using package name)"
-msgstr "Mostrar información do aplicativo (usando o nome do paquete)"
+msgstr "Mostrar información da aplicación (usando o nome do paquete)"
 
 #: src/gs-application.c:115
 msgid "PKGNAME"
@@ -490,7 +469,7 @@ msgstr "PKGNAME"
 
 #: src/gs-application.c:117
 msgid "Install the application (using application ID)"
-msgstr "Instalar o aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
+msgstr "Instalar a aplicación (usando o ID da aplicación)"
 
 #: src/gs-application.c:119
 msgid "Open a local package file"
@@ -534,7 +513,7 @@ msgstr "Mostrar o número de versión"
 
 #: src/gs-application.c:328
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2019"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013-2020"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
 #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
@@ -542,7 +521,7 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2019"
 #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g.
 #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
 #. * the application name chosen by the distro
-#: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1858
+#: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1885
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
@@ -555,24 +534,24 @@ msgstr "Unha gran forma de xestionar o software no seu sistema."
 #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
 #: src/gs-application.c:567
 msgid "Sorry! There are no details for that application."
-msgstr "Desculpe! Non hai detalles para este aplicativo."
+msgstr "Desculpe! Non hai detalles para esta aplicación."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: src/gs-app-row.c:127
+#: src/gs-app-row.c:120
 msgid "Visit website"
 msgstr "Visitar o sitio web"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:132
+#: src/gs-app-row.c:125
 msgid "Install…"
 msgstr "Instalar…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:472
+#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:476
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -580,13 +559,13 @@ msgstr "Cancelar"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
+#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:153
+#: src/gs-app-row.c:146
 msgid "Update"
 msgstr "Anovar"
 
@@ -594,18 +573,18 @@ msgstr "Anovar"
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:432
-#: src/gs-repos-dialog.c:323
+#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:434
+#: src/gs-repos-dialog.c:326
 msgid "Remove"
 msgstr "Retirar"
 
 #. TRANSLATORS: during the update the device
 #. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:283
+#: src/gs-app-row.c:277
 msgid "Device cannot be used during update."
 msgstr "O dispositivo non se pode usar durante a actualización."
 
-#: src/gs-app-row.c:486 src/gs-update-dialog.ui:182
+#: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182
 msgid "Requires additional permissions"
 msgstr "Require permisos adicionais"
 
@@ -628,26 +607,25 @@ msgstr "Destacado"
 
 #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
 #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
-#: src/gs-category-page.c:480
+#: src/gs-category-page.c:475
 #, c-format
 msgid "Featured %s"
 msgstr "Destacados en %s"
 
 #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
-#: src/gs-category-page.ui:26
-msgid "Top Rated"
-msgstr "Mellor valorados"
+#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
 
 #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
 #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
-#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-editor.ui:225
-#: src/gs-origin-popover-row.c:55
+#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:58
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
 #. the selected shell extension.
-#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:885
+#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:929
 msgid "Extension Settings"
 msgstr "Preferencias da extensión"
 
@@ -686,7 +664,7 @@ msgstr "Escriba un número desde 1 a %u: "
 #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
 #: lib/gs-cmd.c:253
 msgid "Choose an application:"
-msgstr "Escolla un aplicativo:"
+msgstr "Escolla unha aplicaciónaplicación:"
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
 #. * have been successfully installed
@@ -721,10 +699,10 @@ msgstr "Debe reiniciar para aplicar os cambios."
 #. * has been successfully installed
 #: src/gs-common.c:139
 msgid "Application is ready to be used."
-msgstr "O aplicativo está listo para usarse."
+msgstr "A aplicación está lista para usarse."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:633
+#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:638
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
@@ -739,7 +717,7 @@ msgid "Install Third-Party Software?"
 msgstr "Desexa instalar software de terceiros?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:234
+#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:235
 msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
 msgstr "Desexa activar os Repositorios de software de terceiros?"
 
@@ -794,172 +772,177 @@ msgstr "Activar e instalar"
 #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:435
+#: src/gs-common.c:440
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
 
-#: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:438
+#: src/gs-common.c:459 src/gs-details-page.ui:442
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
 #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-common.c:619
+#: src/gs-common.c:624
 msgid "An update has been installed"
 msgid_plural "Updates have been installed"
 msgstr[0] "Instalouse unha actualización"
 msgstr[1] "Instaláronse as actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-common.c:624
+#: src/gs-common.c:629
 msgid "A restart is required for it to take effect."
 msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
 msgstr[0] "Debe reiniciar para aplicar o cambio."
 msgstr[1] "Debe reiniciar para aplicar os cambios."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:631 src/gs-update-monitor.c:119
+#: src/gs-common.c:636 src/gs-update-monitor.c:119
 msgid "Not Now"
 msgstr "Agora non"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:62
+#: src/gs-content-rating.c:59
 msgid "No cartoon violence"
 msgstr "Sen violencia con personaxes animados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:65
+#: src/gs-content-rating.c:61
 msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
 msgstr "Personaxes de banda deseñada en situacións non seguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:68
+#: src/gs-content-rating.c:63
 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
 msgstr "Personaxes animados en conflitos agresivos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:71
+#: src/gs-content-rating.c:65
 msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
 msgstr "Violencia gráfica con personaxes animados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:74
+#: src/gs-content-rating.c:70
 msgid "No fantasy violence"
 msgstr "Sen violencia fantástica"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:77
+#: src/gs-content-rating.c:72
 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
 "Personaxes en situacións non seguras distinguíbeis facilmante da realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:80
+#: src/gs-content-rating.c:74
 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
 "Personaxes en conflitos agresivos distinguíbeis facilmente da realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:83
+#: src/gs-content-rating.c:76
 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
 msgstr "Violencia gráfica distinguíbel facilmente da realidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:86
+#: src/gs-content-rating.c:81
 msgid "No realistic violence"
 msgstr "Sen violencia realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:89
+#: src/gs-content-rating.c:83
 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
 msgstr "Personaxes semi-realistas en situacións non seguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:92
+#: src/gs-content-rating.c:85
 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
 msgstr "Representacións de personaxes realistas en conflitos agresivos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:95
+#: src/gs-content-rating.c:87
 msgid "Graphic violence involving realistic characters"
 msgstr "Violencia gráfica con personaes realistas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:98
+#: src/gs-content-rating.c:92
 msgid "No bloodshed"
 msgstr "Sen masacres"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:101
+#: src/gs-content-rating.c:94
 msgid "Unrealistic bloodshed"
 msgstr "Masacre non realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:104
+#: src/gs-content-rating.c:96
 msgid "Realistic bloodshed"
 msgstr "Masacre realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:107
+#: src/gs-content-rating.c:98
 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
 msgstr "Representacións de masacres e mutilación de partes do corpo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:110
+#: src/gs-content-rating.c:103
 msgid "No sexual violence"
 msgstr "Sen violencia sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:113
+#: src/gs-content-rating.c:105
 msgid "Rape or other violent sexual behavior"
 msgstr "Violación ou outro comportamento sexual violento"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:116
+#: src/gs-content-rating.c:112
 msgid "No references to alcohol"
 msgstr "Sen referencias a bebidas alcohólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:119
+#: src/gs-content-rating.c:114
 msgid "References to alcoholic beverages"
 msgstr "Referencias a bebeidas alcohólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:122
+#: src/gs-content-rating.c:116
 msgid "Use of alcoholic beverages"
 msgstr "Use de bebidas alcohólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:125
+#: src/gs-content-rating.c:122
 msgid "No references to illicit drugs"
 msgstr "Sen referencias a drogas ilegais"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:128
+#: src/gs-content-rating.c:124
 msgid "References to illicit drugs"
 msgstr "Referencias a drogas ilegais"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:131
+#: src/gs-content-rating.c:126
 msgid "Use of illicit drugs"
 msgstr "Uso de drogas ilegais"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:132
+msgid "No references to tobacco products"
+msgstr "Sen referencias a produtos de tabaco"
+
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:134
 msgid "References to tobacco products"
 msgstr "Referencias ao tabaco"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:137
+#: src/gs-content-rating.c:136
 msgid "Use of tobacco products"
 msgstr "Uso de tabaco"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:140
+#: src/gs-content-rating.c:142
 msgid "No nudity of any sort"
 msgstr "Sen desnudos de ningún tipo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:143
+#: src/gs-content-rating.c:144
 msgid "Brief artistic nudity"
 msgstr "Desnudez artística breve"
 
@@ -969,17 +952,17 @@ msgid "Prolonged nudity"
 msgstr "Desnudez prolongada"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:149
+#: src/gs-content-rating.c:152
 msgid "No references to or depictions of sexual nature"
 msgstr "Sen representacións ou referencias sexuais"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:152
+#: src/gs-content-rating.c:154
 msgid "Provocative references or depictions"
 msgstr "Representacións ou referencias provocativas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:155
+#: src/gs-content-rating.c:156
 msgid "Sexual references or depictions"
 msgstr "Representacións ou referencias sexuais"
 
@@ -989,12 +972,12 @@ msgid "Graphic sexual behavior"
 msgstr "Comportamento sexual gráfico"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:161
+#: src/gs-content-rating.c:163
 msgid "No profanity of any kind"
 msgstr "Sen blasfemia de ningún tipo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:164
+#: src/gs-content-rating.c:165
 msgid "Mild or infrequent use of profanity"
 msgstr "Uso moderado ou pouco frecuente da blasfemia"
 
@@ -1004,12 +987,12 @@ msgid "Moderate use of profanity"
 msgstr "Uso moderado da blasfemia"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:170
+#: src/gs-content-rating.c:169
 msgid "Strong or frequent use of profanity"
 msgstr "Uso amplio ou frecuente da blasfemia"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:173
+#: src/gs-content-rating.c:174
 msgid "No inappropriate humor"
 msgstr "Sen humor non axeitado"
 
@@ -1019,12 +1002,12 @@ msgid "Slapstick humor"
 msgstr "Humor"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:179
+#: src/gs-content-rating.c:178
 msgid "Vulgar or bathroom humor"
 msgstr "Humor vulgar ou estolóxico"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:182
+#: src/gs-content-rating.c:180
 msgid "Mature or sexual humor"
 msgstr "Humor adulto ou sexual"
 
@@ -1034,105 +1017,104 @@ msgid "No discriminatory language of any kind"
 msgstr "Sen idioma discriminatorio de calqueira tipo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:188
+#: src/gs-content-rating.c:187
 msgid "Negativity towards a specific group of people"
 msgstr "Negatividade cara un determinado grupo de persoas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:191
+#: src/gs-content-rating.c:189
 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
 msgstr "Discriminación para causar dano emocional"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:194
+#: src/gs-content-rating.c:191
 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
 msgstr ""
 "Discriminación explícita baseada en xénero, sexualidade, raza ou relixión"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:197
+#: src/gs-content-rating.c:196
 msgid "No advertising of any kind"
 msgstr "Sen publicidade de ningún tipo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:200
+#: src/gs-content-rating.c:198
 msgid "Product placement"
 msgstr "Venta de produtos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:203
+#: src/gs-content-rating.c:200
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
 msgstr ""
 "Referencias explícitas a marcas concretas ou produtos de marcas rexistradas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:206
+#: src/gs-content-rating.c:202
 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
 msgstr "Incítase aos xogadores a comprar determian dos elementos do mundo real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:209
+#: src/gs-content-rating.c:207
 msgid "No gambling of any kind"
 msgstr "Sen apostas de ningún tipo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:212
+#: src/gs-content-rating.c:209
 msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
 msgstr "Xogo en eventos aleatorios usando créditos ou vidas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:215
+#: src/gs-content-rating.c:211
 msgid "Gambling using “play” money"
 msgstr "Xogo usando diñeiro virtual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:218
+#: src/gs-content-rating.c:213
 msgid "Gambling using real money"
 msgstr "Xogo usando diñeiro real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:221
+#: src/gs-content-rating.c:218
 msgid "No ability to spend money"
 msgstr "Sen posibilidade de gastar"
 
-#. v1.1
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:224
+#: src/gs-content-rating.c:220
 msgid "Users are encouraged to donate real money"
 msgstr "Incítase aos xogadores a donar diñeiro real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:227
+#: src/gs-content-rating.c:223
 msgid "Ability to spend real money in-app"
 msgstr "Posibilidade de gastar diñeiro real no xogo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:230
+#: src/gs-content-rating.c:228
 msgid "No way to chat with other users"
 msgstr "Sen posibilidade de chatear con outros usuarios"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:233
+#: src/gs-content-rating.c:230
 msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
 msgstr "Interaccións de usuario a usuario sen a funcionalidade de chat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:236
+#: src/gs-content-rating.c:232
 msgid "Moderated chat functionality between users"
 msgstr "Funcionalidade de chat moderado entre usuarios"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:239
+#: src/gs-content-rating.c:234
 msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
 msgstr "Funcionalidade de chat sen controlar entre usuarios"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:242
+#: src/gs-content-rating.c:239
 msgid "No way to talk with other users"
 msgstr "Sen posibilidade de falar con outros usuarios"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:245
+#: src/gs-content-rating.c:241
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
 msgstr "Funcionalidade de son ou vídeo sen controlar entre usuarios"
 
@@ -1143,25 +1125,23 @@ msgstr ""
 "Non comparte nas redes socaiais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:251
+#: src/gs-content-rating.c:250
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
 "Compartición en redes sociais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:254
+#: src/gs-content-rating.c:257
 msgid "No sharing of user information with third parties"
 msgstr "Non comnparte a información do usuario con terceiros"
 
-#. v1.1
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:257
+#: src/gs-content-rating.c:259
 msgid "Checking for the latest application version"
-msgstr "Buscando a última versión do aplicativo"
+msgstr "Buscando a última versión da aplicación"
 
-#. v1.1
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:260
+#: src/gs-content-rating.c:261
 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
 msgstr ""
 "Compartición de datos de diagnóstico que non lle permite a outros "
@@ -1173,67 +1153,67 @@ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
 msgstr "Compartición de información identificable ao usuario"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:266
+#: src/gs-content-rating.c:268
 msgid "No sharing of physical location with other users"
 msgstr "Non comparte a localización física con outros usuarios"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:269
+#: src/gs-content-rating.c:270
 msgid "Sharing physical location with other users"
 msgstr "Compartición da localización física con outros usuarios"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:274
+#: src/gs-content-rating.c:279
 msgid "No references to homosexuality"
 msgstr "Sen referencias a homosexualidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:277
+#: src/gs-content-rating.c:281
 msgid "Indirect references to homosexuality"
 msgstr "Referencias indirectas á homosexualidade"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:280
+#: src/gs-content-rating.c:283
 msgid "Kissing between people of the same gender"
 msgstr "Bicos entre persoas do mesmo xénero"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:283
+#: src/gs-content-rating.c:285
 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
 msgstr "Comportamento sexual gráfico entre persoas do mesmo sexo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:286
+#: src/gs-content-rating.c:290
 msgid "No references to prostitution"
 msgstr "Sen referencias a prostitución"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:289
+#: src/gs-content-rating.c:292
 msgid "Indirect references to prostitution"
 msgstr "Referencias indirectas á prostitución"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:292
+#: src/gs-content-rating.c:294
 msgid "Direct references to prostitution"
 msgstr "Referencias directas á prostitución"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:295
+#: src/gs-content-rating.c:296
 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
 msgstr "Representacións gráficas do acto da prostitución"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:298
+#: src/gs-content-rating.c:301
 msgid "No references to adultery"
 msgstr "Sen referencias ao adulterio"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:301
+#: src/gs-content-rating.c:303
 msgid "Indirect references to adultery"
 msgstr "Referencias indirectas ao adulterio"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:304
+#: src/gs-content-rating.c:305
 msgid "Direct references to adultery"
 msgstr "Referencias directas ao adulterio"
 
@@ -1243,32 +1223,32 @@ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
 msgstr "Representacións gráficas ao acto do adulterio"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:310
+#: src/gs-content-rating.c:312
 msgid "No sexualized characters"
 msgstr "Sen personaxes sexualizados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:313
+#: src/gs-content-rating.c:315
 msgid "Scantily clad human characters"
 msgstr "Personaxes humanos escasamente vestidos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:316
+#: src/gs-content-rating.c:317
 msgid "Overtly sexualized human characters"
 msgstr "Caracteres humanos abertamente sexualizados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:319
+#: src/gs-content-rating.c:322
 msgid "No references to desecration"
 msgstr "Sen referencias á profanación"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:322
+#: src/gs-content-rating.c:324
 msgid "Depictions of or references to historical desecration"
 msgstr "Representacións ou referencias á profanación histórica"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:325
+#: src/gs-content-rating.c:326
 msgid "Depictions of modern-day human desecration"
 msgstr "Representacións da profanación humana moderna"
 
@@ -1278,12 +1258,12 @@ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
 msgstr "Representacións gráficas da profanación moderna"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:331
+#: src/gs-content-rating.c:333
 msgid "No visible dead human remains"
 msgstr "Non hai restos humanos mortos visíbeis"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:334
+#: src/gs-content-rating.c:335
 msgid "Visible dead human remains"
 msgstr "Restos humanos mortos visíbeis"
 
@@ -1293,12 +1273,12 @@ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
 msgstr "Restos humanos mortos que están expostos aos elementos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:340
+#: src/gs-content-rating.c:339
 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
 msgstr "Representacións gráficas de profanación de corpos humanos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:343
+#: src/gs-content-rating.c:344
 msgid "No references to slavery"
 msgstr "Sen referencias á escravitude"
 
@@ -1308,58 +1288,58 @@ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
 msgstr "Representacións ou referencias á escravitude histórica"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:349
+#: src/gs-content-rating.c:348
 msgid "Depictions of modern-day slavery"
 msgstr "Representacións de escravitude moderna"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:352
+#: src/gs-content-rating.c:350
 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
 msgstr "Representacións gráficas de escravitude moderna"
 
 #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
 #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
-#: src/gs-content-rating.c:368
+#: src/gs-content-rating.c:406
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/gs-content-rating.c:502
+#: src/gs-content-rating.c:540
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: src/gs-content-rating.c:511
+#: src/gs-content-rating.c:549
 msgid "ALL"
 msgstr "TODO"
 
-#: src/gs-content-rating.c:515
+#: src/gs-content-rating.c:553
 msgid "Adults Only"
 msgstr "Só adultos"
 
-#: src/gs-content-rating.c:517
+#: src/gs-content-rating.c:555
 msgid "Mature"
 msgstr "Maduro"
 
-#: src/gs-content-rating.c:519
+#: src/gs-content-rating.c:557
 msgid "Teen"
 msgstr "Adolescentes"
 
-#: src/gs-content-rating.c:521
+#: src/gs-content-rating.c:559
 msgid "Everyone 10+"
 msgstr "Con máis de 10 anos"
 
-#: src/gs-content-rating.c:523
+#: src/gs-content-rating.c:561
 msgid "Everyone"
 msgstr "Calquera"
 
-#: src/gs-content-rating.c:525
+#: src/gs-content-rating.c:563
 msgid "Early Childhood"
 msgstr "Nenos pequenos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
 #: src/gs-dbus-helper.c:281
 msgid "An application"
-msgstr "Un aplicativo"
+msgstr "Unha aplicación"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
 #: src/gs-dbus-helper.c:287
@@ -1421,29 +1401,29 @@ msgstr "Requírense paquetes adicionais"
 msgid "Find in Software"
 msgstr "Buscar en Software"
 
-#: src/gs-details-page.c:315
+#: src/gs-details-page.c:323
 msgid "Removing…"
 msgstr "Retirando…"
 
 #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
 #. * bar to inform the user that the app should be installed soon
-#: src/gs-details-page.c:334
+#: src/gs-details-page.c:342
 msgid "Pending installation…"
 msgstr "Instalación pendente…"
 
 #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
 #. * bar to inform the user that the app should be updated soon
-#: src/gs-details-page.c:341
+#: src/gs-details-page.c:349
 msgid "Pending update…"
 msgstr "Actualización pendente…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: src/gs-details-page.c:665
+#: src/gs-details-page.c:709
 msgid ""
 "This application can only be used when there is an active internet "
 "connection."
 msgstr ""
-"Este aplicativo só pode usarse cando hai unha conexión a Internet activa."
+"Esta aplicaicón só pode usarse cando hai unha conexión a Internet activa."
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be installed
@@ -1451,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 #. * can be live-installed
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
 #. dialog for installing a repo
-#: src/gs-details-page.c:810 src/gs-details-page.c:827
+#: src/gs-details-page.c:854 src/gs-details-page.c:871
 #: src/gs-details-page.ui:162 src/gs-third-party-repo-row.c:83
 #: src/gs-upgrade-banner.c:70
 msgid "_Install"
@@ -1464,193 +1444,194 @@ msgstr "_Instalar"
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
 #. dialog for installing a repo.
 #. The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-details-page.c:841 src/gs-third-party-repo-row.c:75
+#: src/gs-details-page.c:885 src/gs-third-party-repo-row.c:75
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Instalar…"
 
 #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
 #. application.
-#: src/gs-details-page.c:890
+#: src/gs-details-page.c:934
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Iniciar"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: src/gs-details-page.c:915 src/gs-details-page.ui:187
+#: src/gs-details-page.c:959 src/gs-details-page.ui:187
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Desinstalar"
 
-#: src/gs-details-page.c:946 src/gs-update-dialog.c:92
+#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:92
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: src/gs-details-page.c:946 src/gs-update-dialog.c:92
+#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:92
 msgid "Can communicate over the network"
 msgstr "Pode comunicarse pola rede"
 
-#: src/gs-details-page.c:947 src/gs-update-dialog.c:93
+#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-update-dialog.c:93
 msgid "System Services"
 msgstr "Servizos do sistema"
 
-#: src/gs-details-page.c:947 src/gs-update-dialog.c:93
+#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-update-dialog.c:93
 msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
 msgstr "Pode acceder ao servizos D-Bus no bus do sistema"
 
-#: src/gs-details-page.c:948 src/gs-update-dialog.c:94
+#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-update-dialog.c:94
 msgid "Session Services"
 msgstr "Servizos da sesión"
 
-#: src/gs-details-page.c:948 src/gs-update-dialog.c:94
+#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-update-dialog.c:94
 msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
 msgstr "Pode acceder aos servizos de D-Bus no bus de sesión"
 
-#: src/gs-details-page.c:949 src/gs-update-dialog.c:95
+#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-update-dialog.c:95
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: src/gs-details-page.c:949 src/gs-update-dialog.c:95
+#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-update-dialog.c:95
 msgid "Can access system device files"
 msgstr "Pode acceder aos ficheiros do dispositivo do sistema"
 
-#: src/gs-details-page.c:950 src/gs-details-page.c:951
+#: src/gs-details-page.c:994 src/gs-details-page.c:995
 #: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97
 msgid "Home folder"
 msgstr "Cartafol personal"
 
-#: src/gs-details-page.c:950 src/gs-details-page.c:952
-#: src/gs-details-page.c:954 src/gs-update-dialog.c:96
+#: src/gs-details-page.c:994 src/gs-details-page.c:996
+#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:96
 #: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100
 msgid "Can view, edit and create files"
 msgstr "Pode ver, editar e crear ficheiros"
 
-#: src/gs-details-page.c:951 src/gs-details-page.c:953
-#: src/gs-details-page.c:955 src/gs-update-dialog.c:97
+#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:997
+#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:97
 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
 msgid "Can view files"
 msgstr "Pode ver ficheiros"
 
-#: src/gs-details-page.c:952 src/gs-details-page.c:953
+#: src/gs-details-page.c:996 src/gs-details-page.c:997
 #: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99
 msgid "File system"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: src/gs-details-page.c:954 src/gs-details-page.c:955
+#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-details-page.c:999
 #: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101
 msgid "Downloads folder"
 msgstr "Cartafol de descargas"
 
-#: src/gs-details-page.c:956 src/gs-update-dialog.c:102
+#: src/gs-details-page.c:1000 src/gs-update-dialog.c:102
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuracións"
 
-#: src/gs-details-page.c:956 src/gs-update-dialog.c:102
+#: src/gs-details-page.c:1000 src/gs-update-dialog.c:102
 msgid "Can view and change any settings"
 msgstr "Pode ver e cambiar calquera preferencia"
 
-#: src/gs-details-page.c:957 src/gs-update-dialog.c:103
+#: src/gs-details-page.c:1001 src/gs-update-dialog.c:103
 msgid "Legacy display system"
 msgstr "Sistema de pantalla antigo"
 
-#: src/gs-details-page.c:957 src/gs-update-dialog.c:103
+#: src/gs-details-page.c:1001 src/gs-update-dialog.c:103
 msgid "Uses an old, insecure display system"
 msgstr "Usa un sistema de pantalla antigo e inseguro"
 
-#: src/gs-details-page.c:958 src/gs-update-dialog.c:104
+#: src/gs-details-page.c:1002 src/gs-update-dialog.c:104
 msgid "Sandbox escape"
 msgstr "Saír do illamento"
 
-#: src/gs-details-page.c:958 src/gs-update-dialog.c:104
+#: src/gs-details-page.c:1002 src/gs-update-dialog.c:104
 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
 msgstr "Pode escapar da caixa de area e saltar calquera outra restrición"
 
-#: src/gs-details-page.c:973
+#: src/gs-details-page.c:1017
 msgid "This application is fully sandboxed."
-msgstr "Este aplicativo está completamente illado."
+msgstr "Esta aplicación está completamente illada."
 
-#: src/gs-details-page.c:981
+#: src/gs-details-page.c:1025
 msgid ""
 "Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
 "This is typical for older applications."
 msgstr ""
-"Non se pode deterinar a que partes do sistema pode acceder este aplicativo. "
-"Isto é normal para aplicativos antigos."
+"Non se pode determinar a que partes do sistema pode acceder esta aplicación. "
+"Isto é normal para aplicacións antigas."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: src/gs-details-page.c:1130
+#: src/gs-details-page.c:1184
 msgctxt "version"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: src/gs-details-page.c:1143
+#: src/gs-details-page.c:1197
 msgctxt "updated"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 #. * application
-#: src/gs-details-page.c:1196
+#: src/gs-details-page.c:1250
 msgctxt "origin"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: src/gs-details-page.c:1249
+#: src/gs-details-page.c:1303
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: src/gs-details-page.c:1251
+#: src/gs-details-page.c:1305
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: src/gs-details-page.c:1253
+#: src/gs-details-page.c:1307
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
 #. This refers to the license of the application
 #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#: src/gs-details-page.c:1255 src/gs-details-page.ui:961 src/gs-review-row.c:57
+#: src/gs-details-page.c:1309 src/gs-details-page.ui:1001
+#: src/gs-review-row.c:57
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecida"
 
 #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1591
+#: src/gs-details-page.c:1645
 msgid "You need internet access to write a review"
 msgstr "Precisa acceso a Internet para escribir unha reseña"
 
-#: src/gs-details-page.c:1777 src/gs-details-page.c:1793
+#: src/gs-details-page.c:1831 src/gs-details-page.c:1847
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-details-page.c:2356
+#: src/gs-details-page.c:2425
 msgid "Public domain"
 msgstr "Dominio público"
 
 #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
 #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
-#: src/gs-details-page.c:2359
+#: src/gs-details-page.c:2428
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain";
 msgstr "https://gl.wikipedia.org/wiki/Dominio_p%C3%BAblico";
 
 #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
 #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
-#: src/gs-details-page.c:2366
+#: src/gs-details-page.c:2435
 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
 msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html";
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-details-page.c:2376 src/gs-details-page.ui:1205
+#: src/gs-details-page.c:2445 src/gs-details-page.ui:1245
 msgid "Free Software"
 msgstr "Software libre"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-details-page.c:2433
+#: src/gs-details-page.c:2502
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
 msgstr[0] "Os usuarios están limitados pola seguinte licencia:"
 msgstr[1] "Os usuarios están limitados polas seguintes licenzas:"
 
-#: src/gs-details-page.c:2460 src/gs-details-page.ui:1277
+#: src/gs-details-page.c:2529 src/gs-details-page.ui:1317
 msgid "More information"
 msgstr "Mostrar información"
 
@@ -1658,53 +1639,58 @@ msgstr "Mostrar información"
 msgid "Details page"
 msgstr "Páxina de detalles"
 
-#: src/gs-details-page.ui:214
+#: src/gs-details-page.ui:217
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
-#: src/gs-details-page.ui:253
+#: src/gs-details-page.ui:247 src/gs-removal-dialog.ui:32
+#: src/gs-review-dialog.ui:22 src/gs-upgrade-banner.ui:112
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/gs-details-page.ui:257
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
 #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:269
+#: src/gs-details-page.ui:273
 msgid "_Add shortcut"
 msgstr "_Engadir atallo"
 
 #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:283
+#: src/gs-details-page.ui:287
 msgid "Re_move shortcut"
 msgstr "_Retirar atallo"
 
-#: src/gs-details-page.ui:357
+#: src/gs-details-page.ui:361
 msgid "No screenshot provided"
 msgstr "Non se forneceu unha captura de pantalla"
 
-#: src/gs-details-page.ui:377
+#: src/gs-details-page.ui:381
 msgid "Software Repository Included"
 msgstr "Inclúe repositorio de software"
 
-#: src/gs-details-page.ui:378
+#: src/gs-details-page.ui:382
 msgid ""
 "This application includes a software repository which provides updates, as "
 "well as access to other software."
 msgstr ""
-"Este aplicativo inclúe unha repositorio de software que fornece "
+"Esta aplicacición inclúe unha repositorio de software que fornece "
 "actualizacións, así como acceso a outro software."
 
-#: src/gs-details-page.ui:385
+#: src/gs-details-page.ui:389
 msgid "No Software Repository Included"
 msgstr "Non inclúe repositorio de software"
 
-#: src/gs-details-page.ui:386
+#: src/gs-details-page.ui:390
 msgid ""
 "This application does not include a software repository. It will not be "
 "updated with new versions."
 msgstr ""
-"Este aplicativo non inclúe un repositorio de software. Non se actualizará "
+"Esta aplicación non inclúe un repositorio de software. Non se actualizará "
 "con novas versións."
 
-#: src/gs-details-page.ui:394
+#: src/gs-details-page.ui:398
 msgid ""
 "This software is already provided by your distribution and should not be "
 "replaced."
@@ -1713,11 +1699,11 @@ msgstr ""
 "substituílo."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-details-page.ui:401
+#: src/gs-details-page.ui:405
 msgid "Software Repository Identified"
 msgstr "Repositorio de software identificado"
 
-#: src/gs-details-page.ui:402
+#: src/gs-details-page.ui:406
 msgid ""
 "Adding this software repository will give you access to additional software "
 "and upgrades."
@@ -1725,112 +1711,118 @@ msgstr ""
 "Ao engadir este repositorio de software terá acceso a software e anovacións "
 "adicionais."
 
-#: src/gs-details-page.ui:403
+#: src/gs-details-page.ui:407
 msgid "Only use software repositories that you trust."
 msgstr "Use só repositorios de software nas que confíe."
 
-#: src/gs-details-page.ui:413
+#: src/gs-details-page.ui:417
 msgid "_Website"
 msgstr "Sitio _web"
 
-#: src/gs-details-page.ui:422
+#: src/gs-details-page.ui:426
 msgid "_Donate"
 msgstr "_Donar"
 
-#: src/gs-details-page.ui:532
+#: src/gs-details-page.ui:536
 msgid "Localized in your Language"
 msgstr "Localizado no seu idioma"
 
-#: src/gs-details-page.ui:543
+#: src/gs-details-page.ui:547
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
-#: src/gs-details-page.ui:554
+#: src/gs-details-page.ui:558
 msgid "Release Activity"
 msgstr "Actividade de publicación"
 
-#: src/gs-details-page.ui:565
+#: src/gs-details-page.ui:569
 msgid "System Integration"
 msgstr "Integración co sistema"
 
-#: src/gs-details-page.ui:576
+#: src/gs-details-page.ui:580
 msgid "Sandboxed"
 msgstr "Illado"
 
-#: src/gs-details-page.ui:596
+#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
+#: src/gs-details-page.ui:600 src/gs-origin-popover-row.c:102
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. Translators: The available version of an app
+#: src/gs-details-page.ui:636 src/gs-origin-popover-row.ui:151
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: src/gs-details-page.ui:632
+#: src/gs-details-page.ui:672
 msgid "Age Rating"
 msgstr "Calificación por idade"
 
-#: src/gs-details-page.ui:670 src/gs-details-page.ui:1363
+#: src/gs-details-page.ui:710 src/gs-details-page.ui:1403
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: src/gs-details-page.ui:708
+#: src/gs-details-page.ui:748
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualizado"
 
-#: src/gs-details-page.ui:742
+#: src/gs-details-page.ui:782
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: src/gs-details-page.ui:779
+#: src/gs-details-page.ui:819
 msgid "Installed Size"
 msgstr "Tamaño instalado"
 
-#: src/gs-details-page.ui:810
+#: src/gs-details-page.ui:850
 msgid "Download Size"
 msgstr "Tamaño da descarga"
 
-#: src/gs-details-page.ui:872
+#: src/gs-details-page.ui:912
 msgid "Developer"
 msgstr "Desenvolvedor"
 
-#: src/gs-details-page.ui:918
+#: src/gs-details-page.ui:958
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
 #. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:937
+#: src/gs-details-page.ui:977
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
 #. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:949
+#: src/gs-details-page.ui:989
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Privativo"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the addons
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: src/gs-details-page.ui:999 src/gs-installed-page.c:478
+#: src/gs-details-page.ui:1039 src/gs-installed-page.c:441
 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:317
 msgid "Add-ons"
 msgstr "Engadidos"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1011
+#: src/gs-details-page.ui:1051
 msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
-msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse co aplicativo."
+msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse coa aplicación."
 
 #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-details-page.ui:1049
+#: src/gs-details-page.ui:1089
 msgid "Reviews"
 msgstr "Revisións"
 
 #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-details-page.ui:1067
+#: src/gs-details-page.ui:1107
 msgid "_Write a Review"
 msgstr "_Escribir unha revisión"
 
 #. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: src/gs-details-page.ui:1088
+#: src/gs-details-page.ui:1128
 msgid "_Show More"
 msgstr "_Mostrar máis"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1216
+#: src/gs-details-page.ui:1256
 msgid ""
 "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
 "and modified."
@@ -1838,11 +1830,11 @@ msgstr ""
 "Isto significa que o software pode executarse, copiarse, distribuírse, "
 "estudar e modificar de forma libre."
 
-#: src/gs-details-page.ui:1256
+#: src/gs-details-page.ui:1296
 msgid "Proprietary Software"
 msgstr "Software privativo"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1267
+#: src/gs-details-page.ui:1307
 msgid ""
 "This means that the software is owned by an individual or a company. There "
 "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
@@ -1852,173 +1844,35 @@ msgstr ""
 "empresa. A miúdo hai restricións no seu uso e normalmente non se pode "
 "acceder ao seu código fonte."
 
-#: src/gs-details-page.ui:1299
+#: src/gs-details-page.ui:1339
 msgid "Unknown Software License"
 msgstr "Licenza de software non dispoñíbel"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1310
+#: src/gs-details-page.ui:1350
 msgid "The license terms of this software are unknown."
 msgstr "Descoñécense os termos da licenza deste software."
 
-#: src/gs-details-page.ui:1330
+#: src/gs-details-page.ui:1370
 msgid "The application was rated this way because it features:"
-msgstr "O aplicativo calificouse así polos seguintes motivos:"
+msgstr "A aplicación foi cualificada así polos seguintes motivos:"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1344
+#: src/gs-details-page.ui:1384
 msgid "No details were available for this rating."
 msgstr "Non hai detalles dispoñíbeis para esta puntuación."
 
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:152
-msgid "Failed to load components"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o compoñente"
-
-#: src/gs-editor.c:378
-msgid "CSS validated OK!"
-msgstr "CSS Validado OK!"
-
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:645 src/gs-editor.c:660
-msgid "Failed to load file"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-editor.c:704 src/gs-editor.c:1052
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "Cambios non cargados"
-
-#: src/gs-editor.c:706
-msgid "The application list is already loaded."
-msgstr "A lista de aplicativos xa está cargada."
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:710
-msgid "Merge documents"
-msgstr "Unir documentos"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:714 src/gs-editor.c:1057
-msgid "Throw away changes"
-msgstr "Descartar cambios"
-
-#. import the new file
-#: src/gs-editor.c:726
-msgid "Open AppStream File"
-msgstr "Abrir ficheiro AppStream"
-
-#: src/gs-editor.c:730
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: src/gs-editor.c:759
-msgid "Save AppStream File"
-msgstr "Gardar ficheiro AppStream"
-
-#: src/gs-editor.c:763
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gardar"
-
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:784
-msgid "Failed to save file"
-msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
-#: src/gs-editor.c:854
-#, c-format
-msgid "%s banner design deleted."
-msgstr "%s deseño de baner eliminado."
-
-#. TRANSLATORS, this is a notification
-#: src/gs-editor.c:857
-msgid "Banner design deleted."
-msgstr "Deseño de banner eliminado."
-
-#: src/gs-editor.c:1054
-msgid "The application list has unsaved changes."
-msgstr "A lista de cambios ten cambios sen gardar."
-
-#. TRANSLATORS: show the program version
-#: src/gs-editor.c:1285
-msgid "Use verbose logging"
-msgstr "Usar rexistro verboso"
-
-#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
-#: src/gs-editor.c:1293
-msgid "GNOME Software Banner Designer"
-msgstr "Deseñado de banner de GNOME Software"
-
-#: src/gs-editor.ui:53 src/gs-editor.ui:62
-msgid "No Designs"
-msgstr "Non hai deseños"
-
-#: src/gs-editor.ui:137
-msgid "Error message here"
-msgstr "Mensaxe de erro aquí"
-
-#: src/gs-editor.ui:196
-msgid "App ID"
-msgstr "ID do aplicativo"
-
-#: src/gs-editor.ui:253 src/gs-review-dialog.ui:109
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: src/gs-editor.ui:278
-msgid "Editor’s Pick"
-msgstr "Seleccións dos editores"
-
-#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
-#: src/gs-editor.ui:287
-msgid "Category Featured"
-msgstr "Categoría destacada"
-
-#. button in the info bar
-#: src/gs-editor.ui:336
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfacer"
-
-#: src/gs-editor.ui:371 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
-msgid "Banner Designer"
-msgstr "Deseñador de banner"
-
-#: src/gs-editor.ui:392
-msgid "New Banner"
-msgstr "Novo banner"
-
-#: src/gs-editor.ui:452
-msgid "Import from file"
-msgstr "Importar dun ficheiro"
-
-#: src/gs-editor.ui:461
-msgid "Export to file"
-msgstr "Exportare a un fichero"
-
-#: src/gs-editor.ui:470
-msgid "Delete Design"
-msgstr "Eliminar diseño"
-
-#: src/gs-editor.ui:491
-msgid "Featured App"
-msgstr "Aplicación destacada"
-
-#: src/gs-editor.ui:500
-msgid "OS Upgrade"
-msgstr "Anovación do sistema operativo"
-
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:133
+#: src/gs-extras-page.c:134
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:136
+#: src/gs-extras-page.c:137
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
 #. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: src/gs-extras-page.c:162
+#: src/gs-extras-page.c:163
 #, c-format
 msgid "Available fonts for the %s script"
 msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -2027,81 +1881,81 @@ msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para o script %s"
 
 #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
 #. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: src/gs-extras-page.c:170
+#: src/gs-extras-page.c:171
 #, c-format
 msgid "Available software for %s"
 msgid_plural "Available software for %s"
 msgstr[0] "Software dispoñíbel para %s"
 msgstr[1] "Software dispoñíbel para %s"
 
-#: src/gs-extras-page.c:212
+#: src/gs-extras-page.c:213
 msgid "Unable to Find Requested Software"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o software requirido"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: src/gs-extras-page.c:317
+#: src/gs-extras-page.c:318
 #, c-format
 msgid "%s not found"
 msgstr "Non se atopou «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:321
+#: src/gs-extras-page.c:322
 msgid "on the website"
 msgstr "no sitio web"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:328
+#: src/gs-extras-page.c:329
 #, c-format
 msgid "No applications are available that provide the file %s."
-msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel que forneza o ficheiro %s."
+msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñíbel que forneza o ficheiro %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:332 src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354
+#: src/gs-extras-page.c:333 src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
 "might be found %s."
 msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter aplicativos que "
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter aplicacións que "
 "faltan poden atoparse en %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:339 src/gs-extras-page.c:361
+#: src/gs-extras-page.c:340 src/gs-extras-page.c:362
 #, c-format
 msgid "No applications are available for %s support."
-msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para o formato %s."
+msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñíbel para o formato %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:350
+#: src/gs-extras-page.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is not available."
 msgstr "%s non está dispoñíbel."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:365
+#: src/gs-extras-page.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get an application that "
 "can support this format might be found %s."
 msgstr ""
-"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un aplicativo "
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter unha aplicación "
 "que sexa compatíbel con este formato poden atoparse en %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:372
+#: src/gs-extras-page.c:373
 #, c-format
 msgid "No fonts are available for the %s script support."
 msgstr "Non hai ningún tipo de letra dispoñíbel que admita o script %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:376
+#: src/gs-extras-page.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -2112,14 +1966,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:383
+#: src/gs-extras-page.c:384
 #, c-format
 msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para o formato %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:387
+#: src/gs-extras-page.c:388
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -2130,14 +1984,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:394
+#: src/gs-extras-page.c:395
 #, c-format
 msgid "No Plasma resources are available for %s support."
 msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para o formato %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:398
+#: src/gs-extras-page.c:399
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -2148,14 +2002,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:405
+#: src/gs-extras-page.c:406
 #, c-format
 msgid "No printer drivers are available for %s."
 msgstr "Non hai ningún controlador de impresora dispoñíbel para %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:409
+#: src/gs-extras-page.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -2165,12 +2019,12 @@ msgstr ""
 "que sexa compatíbel con esta impresora poden atoparse en %s."
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:453
+#: src/gs-extras-page.c:454
 msgid "this website"
 msgstr "este sitio web"
 
 #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
-#: src/gs-extras-page.c:457
+#: src/gs-extras-page.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -2185,11 +2039,11 @@ msgstr[1] ""
 "Desafortunadamente, o %s que está buscando non se poden atopar. Vexa %s para "
 "obter máis información."
 
-#: src/gs-extras-page.c:525 src/gs-extras-page.c:581 src/gs-extras-page.c:620
+#: src/gs-extras-page.c:526 src/gs-extras-page.c:582 src/gs-extras-page.c:621
 msgid "Failed to find any search results"
 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar calquera resultado de busca"
 
-#: src/gs-extras-page.c:808
+#: src/gs-extras-page.c:809
 #, c-format
 msgid "%s file format"
 msgstr "Formato de ficheiro %s"
@@ -2213,8 +2067,8 @@ msgid ""
 "you want."
 msgstr ""
 "Software permítelle instalar todo o software que precisa, todo desde o mesmo "
-"lugar. Vexa as nosas recomendacións, explore as categorías ou busque os "
-"aplicativos que quere."
+"lugar. Vexa as nosas recomendacións, explore as categorías ou busque as "
+"aplicacións que quere."
 
 #: src/gs-first-run-dialog.ui:62
 msgid "_Let’s Go Shopping"
@@ -2259,40 +2113,26 @@ msgctxt "app status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-history-dialog.c:110 src/gs-review-row.c:64 src/gs-updates-page.c:257
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
+
 #: src/gs-history-dialog.ui:5
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: src/gs-installed-page.c:474
+#: src/gs-installed-page.c:437
 msgid "System Applications"
-msgstr "Aplicativos do sistema"
-
-#: src/gs-installed-page.c:608
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
-
-#: src/gs-installed-page.c:812
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Aplicacións do sistema"
 
 #: src/gs-installed-page.ui:7
 msgid "Installed page"
 msgstr "Páxina de instalado"
 
-#: src/gs-installed-page.ui:65
-msgid "_Add to Folder…"
-msgstr "_Engadir ao cartafol…"
-
-#: src/gs-installed-page.ui:73
-msgid "_Move to Folder…"
-msgstr "_Mover ao cartafol…"
-
-#: src/gs-installed-page.ui:81
-msgid "_Remove from Folder"
-msgstr "_Eliminar do cartafol"
-
 #. TRANSLATORS: initial start
 #: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65
 msgid "Software catalog is being downloaded"
@@ -2315,15 +2155,21 @@ msgid "There are no reviews to moderate"
 msgstr "Non hai revisións que moderar"
 
 #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
-#: src/gs-origin-popover-row.c:80
+#: src/gs-origin-popover-row.c:83
 msgid "system"
 msgstr "sistema"
 
 #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
-#: src/gs-origin-popover-row.c:83
+#: src/gs-origin-popover-row.c:86
 msgid "user"
 msgstr "usuario"
 
+#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches
+#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
+#: src/gs-origin-popover-row.c:107 src/gs-origin-popover-row.ui:122
+msgid "Branch"
+msgstr "Rama"
+
 #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
@@ -2338,47 +2184,42 @@ msgstr "Formato"
 msgid "Installation"
 msgstr "Instalación"
 
-#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
-#: src/gs-origin-popover-row.ui:122
-msgid "Branch"
-msgstr "Rama"
-
 #. add button
-#: src/gs-overview-page.c:312
+#: src/gs-overview-page.c:313
 msgid "More…"
 msgstr "Máis…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:562
+#: src/gs-overview-page.c:566
 msgid "Recommended Audio & Video Applications"
-msgstr "Aplicativos de son e vídeo recomendados"
+msgstr "Aplicacións de son e vídeo recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
 #. * featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:567
+#: src/gs-overview-page.c:571
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Xogos recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
 #. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:572
+#: src/gs-overview-page.c:576
 msgid "Recommended Graphics Applications"
-msgstr "Aplicativos de gráficos recomendados"
+msgstr "Aplicacións de gráficos recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:577
+#: src/gs-overview-page.c:581
 msgid "Recommended Productivity Applications"
-msgstr "Aplicativos de produtividade recomendados"
+msgstr "Aplicacións de produtividade recomendados"
 
 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:822
+#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:828
 msgid "Access additional software from selected third party sources."
 msgstr "Acceso a software adicional dende orixes de terceiros seleccionados."
 
 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:826
+#: src/gs-overview-page.c:933 src/gs-repos-dialog.c:832
 msgid ""
 "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
 "sharing, and access to source code."
@@ -2388,13 +2229,13 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the third party repositories info bar
-#: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:831
+#: src/gs-overview-page.c:938 src/gs-repos-dialog.c:837
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Saber máis…"
 
 #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
 #. TRANSLATORS: button to accept the agreement
-#: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:239
+#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-repos-dialog.c:240
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
@@ -2408,7 +2249,7 @@ msgstr "Desexa activar os repositoirios de software de terceiros?"
 
 #: src/gs-overview-page.ui:83
 msgid "Featured Applications"
-msgstr "Aplicativos destacados"
+msgstr "Aplicacións destacados"
 
 #: src/gs-overview-page.ui:116
 msgid "Previous"
@@ -2434,7 +2275,7 @@ msgstr "Últimas publicacións"
 
 #: src/gs-overview-page.ui:289
 msgid "No Application Data Found"
-msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicativos"
+msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicacións"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
@@ -2445,30 +2286,30 @@ msgstr "Preparar %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:401
+#: src/gs-page.c:403
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
 msgstr "Está seguro de que desexa retirar o repositorio «%s»?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:405
+#: src/gs-page.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
 "the repository to use them again."
 msgstr ""
-"Vanse retirar todos os aplicativos de %s, e terá que reinstalar o "
-"repositorio para usalos de novo."
+"Vanse retirar todas as aplicacións de %s, e terá que reinstalar o "
+"repositorio para usalas de novo."
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:413
+#: src/gs-page.c:415
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Está seguro de que desexa retirar «%s»?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:416
+#: src/gs-page.c:418
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr "%s vaise retirar, e terá que instalalo para usalo de novo."
@@ -2505,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
 #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
-#: src/gs-removal-dialog.c:113
+#: src/gs-removal-dialog.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -2524,16 +2365,16 @@ msgstr "_Continuar"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software repository.
-#: src/gs-repos-dialog.c:96
+#: src/gs-repos-dialog.c:97
 #, c-format
 msgid "%u application installed"
 msgid_plural "%u applications installed"
-msgstr[0] "%u aplicativo instalado"
-msgstr[1] "%u aplicativos instalados"
+msgstr[0] "%u aplicación instalado"
+msgstr[1] "%u aplicacións instalados"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 #. installed' sentence, describing a software repository.
-#: src/gs-repos-dialog.c:103
+#: src/gs-repos-dialog.c:104
 #, c-format
 msgid "%u add-on installed"
 msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -2543,17 +2384,17 @@ msgstr[1] "%u engadidos instalados"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
 #. The correct form here depends on the number of applications.
-#: src/gs-repos-dialog.c:111
+#: src/gs-repos-dialog.c:112
 #, c-format
 msgid "%u application"
 msgid_plural "%u applications"
-msgstr[0] "%u aplicativo"
-msgstr[1] "%u aplicativos"
+msgstr[0] "%u aplicación"
+msgstr[1] "%u aplicacións"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
 #. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: src/gs-repos-dialog.c:117
+#: src/gs-repos-dialog.c:118
 #, c-format
 msgid "%u add-on"
 msgid_plural "%u add-ons"
@@ -2564,7 +2405,7 @@ msgstr[1] "%u engadidos"
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
 #. The correct form here depends on the total number of
 #. applications and add-ons.
-#: src/gs-repos-dialog.c:124
+#: src/gs-repos-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%s and %s installed"
 msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -2573,20 +2414,20 @@ msgstr[1] "%s e %s instalados"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-repos-dialog.c:299
+#: src/gs-repos-dialog.c:302
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Desexa eliminar «%s»?"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-repos-dialog.c:304
+#: src/gs-repos-dialog.c:307
 #, c-format
 msgid "Disable “%s”?"
 msgstr "Desexa desactivar «%s»?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-repos-dialog.c:308
+#: src/gs-repos-dialog.c:311
 msgid ""
 "Software that has been installed from this repository will no longer receive "
 "updates, including security fixes."
@@ -2595,26 +2436,26 @@ msgstr ""
 "actualizacións, incluíndo arranxos de seguranza."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-repos-dialog.c:326
+#: src/gs-repos-dialog.c:329
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-repos-dialog.c:735
+#: src/gs-repos-dialog.c:741
 msgid "the operating system"
 msgstr "o sistema operativo"
 
 #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
 #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-repos-dialog.c:801 src/gs-repos-dialog.c:837
+#: src/gs-repos-dialog.c:807 src/gs-repos-dialog.c:843
 #, c-format
 msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
 msgstr ""
 "Estos repositorios suplementan o software fornecido por omisión por %s."
 
 #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
-#: src/gs-repos-dialog.c:819
+#: src/gs-repos-dialog.c:825
 msgid "Third Party Repositories"
 msgstr "Repositorios de terceiros"
 
@@ -2736,29 +2577,29 @@ msgstr "Enviar revisión"
 msgid "_Post"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/gs-review-dialog.ui:75
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
+#: src/gs-review-dialog.ui:108
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
-#: src/gs-review-dialog.ui:119
+#: src/gs-review-dialog.ui:118
 msgid ""
 "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
 "recommend”."
 msgstr ""
-"Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran aplicativo, "
+"Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran aplicación, "
 "moi recomendable»."
 
 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: src/gs-review-dialog.ui:144
+#: src/gs-review-dialog.ui:143
 msgctxt "app review"
 msgid "Review"
 msgstr "Revisión"
 
-#: src/gs-review-dialog.ui:154
+#: src/gs-review-dialog.ui:153
 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-msgstr "Que pensa do aplicativo? Tente darnos as razóns da súa visión."
+msgstr "Que pensa da aplicación? Tente darnos as razóns da súa visión."
 
-#: src/gs-review-dialog.ui:186
+#: src/gs-review-dialog.ui:185
 msgid ""
 "Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy";
 "\">privacy policy</a>."
@@ -2772,14 +2613,14 @@ msgid "ratings in total"
 msgstr "puntuacións totais"
 
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: src/gs-review-row.c:220
+#: src/gs-review-row.c:222
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr ""
 "Pode reportar revisisóns por ser abusivas, groseiras ou conducta "
 "discriminatoria."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: src/gs-review-row.c:225
+#: src/gs-review-row.c:227
 msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
@@ -2790,13 +2631,13 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
 #. * for moderation
-#: src/gs-review-row.c:239
+#: src/gs-review-row.c:241
 msgid "Report Review?"
 msgstr "Reportar revisión?"
 
 #. TRANSLATORS: button text when
 #. * sending a review for moderation
-#: src/gs-review-row.c:243
+#: src/gs-review-row.c:245
 msgid "Report"
 msgstr "Reportar"
 
@@ -2839,28 +2680,28 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 #. * the generator did not create or the parser did not add
-#: src/gs-screenshot-image.c:375
+#: src/gs-screenshot-image.c:381
 msgid "Screenshot size not found"
 msgstr "Tamaño da captura de pantalla non atopada"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 #. * but we were out of space or permission was denied
-#: src/gs-screenshot-image.c:405
+#: src/gs-screenshot-image.c:411
 msgid "Could not create cache"
 msgstr "Non foi posíbel crear a caché"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 #. * that was not a valid URL
-#: src/gs-screenshot-image.c:465
+#: src/gs-screenshot-image.c:471
 msgid "Screenshot not valid"
 msgstr "Captura de pantalla non atopada"
 
 #. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: src/gs-screenshot-image.c:480
+#: src/gs-screenshot-image.c:486
 msgid "Screenshot not available"
 msgstr "Captura de pantalla non dispoñíbel"
 
-#: src/gs-screenshot-image.c:532
+#: src/gs-screenshot-image.c:544
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
@@ -2879,7 +2720,7 @@ msgstr "Páxina de busca"
 
 #: src/gs-search-page.ui:54
 msgid "No Application Found"
-msgstr "Non se atoparon aplicativos"
+msgstr "Non se atoparon aplicacións"
 
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
@@ -2889,32 +2730,32 @@ msgstr "Non se atoparon aplicativos"
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is a multi-word localised app name
 #. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: src/gs-shell.c:847 src/gs-shell.c:852 src/gs-shell.c:867 src/gs-shell.c:871
+#: src/gs-shell.c:871 src/gs-shell.c:876 src/gs-shell.c:891 src/gs-shell.c:895
 #, c-format
 msgid "“%s”"
 msgstr "«%s»"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:918
+#: src/gs-shell.c:942
 #, c-format
 msgid "Unable to download firmware updates from %s"
 msgstr "Non é posíbel descargar anovacións de firmware desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:924
+#: src/gs-shell.c:948
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s"
 msgstr "Non é posíbel descargar anovacións desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:931 src/gs-shell.c:976
+#: src/gs-shell.c:955 src/gs-shell.c:1000
 msgid "Unable to download updates"
 msgstr "Non é posíbel descargar anovacións"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:937
+#: src/gs-shell.c:961
 msgid ""
 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
@@ -2923,30 +2764,30 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:946
+#: src/gs-shell.c:970
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
 msgstr ""
 "Non é posíbel descargar anovacións desde %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:951
+#: src/gs-shell.c:975
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel descargar as anovacións: non hai espazo en disco dabondo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:958
+#: src/gs-shell.c:982
 msgid "Unable to download updates: authentication was required"
 msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: requírese autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:963
+#: src/gs-shell.c:987
 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
 msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:968
+#: src/gs-shell.c:992
 msgid ""
 "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
@@ -2954,21 +2795,21 @@ msgstr ""
 "software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:979
+#: src/gs-shell.c:1003
 msgid "Unable to get list of updates"
 msgstr "Non foi posíbel descargar a lista de anovacións"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1022
+#: src/gs-shell.c:1046
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1028
+#: src/gs-shell.c:1052
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou"
@@ -2977,7 +2818,7 @@ msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1041
+#: src/gs-shell.c:1065
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
 msgstr ""
@@ -2986,66 +2827,66 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1047
+#: src/gs-shell.c:1071
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as not supported"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que non é compatíbel"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1054
+#: src/gs-shell.c:1078
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel instalar: requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1060
+#: src/gs-shell.c:1084
 msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
-msgstr "Non foi posíbel instalar: o aplicativo ten un formato non válido"
+msgstr "Non foi posíbel instalar: a aplicación ten un formato non válido"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1065
+#: src/gs-shell.c:1089
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1072
+#: src/gs-shell.c:1096
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was required"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s: requírese autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1079
+#: src/gs-shell.c:1103
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1086
+#: src/gs-shell.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
 msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non ten permiso para instalar software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1094
+#: src/gs-shell.c:1118
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: AC power is required"
 msgstr "Non foi poisíbel instalar %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1101
+#: src/gs-shell.c:1125
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
 msgstr "Non foi poisíbel instalar %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1110
+#: src/gs-shell.c:1134
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s"
 msgstr "Non foi posíbel isntalar %s"
@@ -3054,14 +2895,14 @@ msgstr "Non foi posíbel isntalar %s"
 #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1157
+#: src/gs-shell.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s desde %s xa que a descarga fallou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1164
+#: src/gs-shell.c:1188
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s as download failed"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s xa que a descarga fallou"
@@ -3069,20 +2910,20 @@ msgstr "Non foi posíbel actualizar %s xa que a descarga fallou"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1171
+#: src/gs-shell.c:1195
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel instalar actualizacións desde %s xa que a descarga fallou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1175
+#: src/gs-shell.c:1199
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates as download failed"
 msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións xa que a descarga fallou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1181
+#: src/gs-shell.c:1205
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel actualizar: precísase acceso a Internet, pero non está "
@@ -3090,13 +2931,13 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1191
+#: src/gs-shell.c:1215
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1196
+#: src/gs-shell.c:1220
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
 msgstr ""
@@ -3104,26 +2945,26 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1206
+#: src/gs-shell.c:1230
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was required"
 msgstr "Non foi posíbel %s: precísase autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1211
+#: src/gs-shell.c:1235
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates: authentication was required"
 msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións: requírese autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1220
+#: src/gs-shell.c:1244
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
 msgstr "Non foi posíbel %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1225
+#: src/gs-shell.c:1249
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
 msgstr ""
@@ -3131,14 +2972,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1234
+#: src/gs-shell.c:1258
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel actualizar %s: non ten permisos para actualizar software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1240
+#: src/gs-shell.c:1264
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
@@ -3148,14 +2989,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1250
+#: src/gs-shell.c:1274
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: AC power is required"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1256
+#: src/gs-shell.c:1280
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates: AC power is required"
 msgstr ""
@@ -3164,14 +3005,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1265
+#: src/gs-shell.c:1289
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1271
+#: src/gs-shell.c:1295
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
 msgstr ""
@@ -3180,13 +3021,13 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1282
+#: src/gs-shell.c:1306
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1285
+#: src/gs-shell.c:1309
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates"
 msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións"
@@ -3194,21 +3035,21 @@ msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1328
+#: src/gs-shell.c:1352
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
 msgstr "Non foi posíbel anovar a %s desde %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1333
+#: src/gs-shell.c:1357
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
 msgstr "Non foi posíbel anovar a %s xa que fallou a descarga"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1342
+#: src/gs-shell.c:1366
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
@@ -3218,91 +3059,91 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1351
+#: src/gs-shell.c:1375
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1359
+#: src/gs-shell.c:1383
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: precísase autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1366
+#: src/gs-shell.c:1390
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1373
+#: src/gs-shell.c:1397
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: non ten permiso para actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1380
+#: src/gs-shell.c:1404
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
 msgstr "Non foi posíbel a %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1387
+#: src/gs-shell.c:1411
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
 msgstr "Non foi posíbel a %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1396
+#: src/gs-shell.c:1420
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1434
+#: src/gs-shell.c:1458
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
 msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1440
+#: src/gs-shell.c:1464
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
 msgstr "Non foi posíbel quitar %s: a autenticación non é válida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1446
+#: src/gs-shell.c:1470
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
 msgstr "Non foi posíbel quitar %s: non ten permisos para quitar software"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1453
+#: src/gs-shell.c:1477
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
 msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1460
+#: src/gs-shell.c:1484
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
 msgstr "Non foi posíbel quitar %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1472
+#: src/gs-shell.c:1496
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
 msgstr "Non foi posíbel quitar «%s»"
@@ -3311,72 +3152,72 @@ msgstr "Non foi posíbel quitar «%s»"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1515
+#: src/gs-shell.c:1539
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar %s: %s non está instalado"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1522 src/gs-shell.c:1573 src/gs-shell.c:1614
-#: src/gs-shell.c:1662
+#: src/gs-shell.c:1546 src/gs-shell.c:1597 src/gs-shell.c:1638
+#: src/gs-shell.c:1686
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
 msgstr ""
 "Non hai espazo en disco dabondo. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
 "novo"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
-#: src/gs-shell.c:1533 src/gs-shell.c:1584 src/gs-shell.c:1625
-#: src/gs-shell.c:1696
+#: src/gs-shell.c:1557 src/gs-shell.c:1608 src/gs-shell.c:1649
+#: src/gs-shell.c:1720
 msgid "Sorry, something went wrong"
 msgstr "Desculpa, isto non funcionou"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1565
+#: src/gs-shell.c:1589
 msgid "Failed to install file: not supported"
 msgstr "Produciuse un fallo ao instalar o ficheiro: non compatíbel"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1569
+#: src/gs-shell.c:1593
 msgid "Failed to install file: authentication failed"
 msgstr "Non foi posíbel instalar o ficheiro: fallou a autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1606
+#: src/gs-shell.c:1630
 msgid "Failed to install: not supported"
 msgstr "Produciuse un fallo na instalación: non compatíbel"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1610
+#: src/gs-shell.c:1634
 msgid "Failed to install: authentication failed"
 msgstr "Non foi posíbel facer a instalación: fallou a autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1656
+#: src/gs-shell.c:1680
 #, c-format
 msgid "Unable to contact %s"
 msgstr "Non foi posíbel contactar con %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1671
+#: src/gs-shell.c:1695
 #, c-format
 msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr "Débese reiniciar %s para usar os engadidos novos."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1676
+#: src/gs-shell.c:1700
 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
-msgstr "Débese reiniciar este aplicativo para usar os novos engadidos."
+msgstr "Débese reiniciar esta aplicación para usar os novos engadidos."
 
 #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: src/gs-shell.c:1683
+#: src/gs-shell.c:1707
 msgid "AC power is required"
 msgstr "Precísase conexión á alimentación"
 
 #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
-#: src/gs-shell.c:1687
+#: src/gs-shell.c:1711
 msgid "The battery level is too low"
 msgstr "O nivel de batería é demasiado baixo"
 
@@ -3469,7 +3310,7 @@ msgstr "Hai novas actualizacións de software dispoñíbeis"
 #: src/gs-update-monitor.c:116
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 msgstr ""
-"Hai actualizacións do sistema operativo e de aplicativos listas para "
+"Hai actualizacións do sistema operativo e de aplicacións listas para "
 "instalarse"
 
 #: src/gs-update-monitor.c:120
@@ -3481,16 +3322,16 @@ msgstr "Ver"
 #, c-format
 msgid "%u Application Updated — Restart Required"
 msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
-msgstr[0] "%u aplicativo actualizado — Requírese reiniciar"
-msgstr[1] "%u aplicativos actualizados — Requírese reiniciar"
+msgstr[0] "%u aplicación actualizada — Requírese reiniciar"
+msgstr[1] "%u aplicacións actualizadas — Requírese reiniciar"
 
 #. TRANSLATORS: apps were auto-updated
 #: src/gs-update-monitor.c:234
 #, c-format
 msgid "%u Application Updated"
 msgid_plural "%u Applications Updated"
-msgstr[0] "%u aplicativo actualizado"
-msgstr[1] "%u aplicativos actualizados"
+msgstr[0] "%u aplicación actualizada"
+msgstr[1] "%u aplicacións actualizadas"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
 #: src/gs-update-monitor.c:245
@@ -3501,7 +3342,7 @@ msgstr "%s foi actualizado."
 #. TRANSLATORS: the app needs restarting
 #: src/gs-update-monitor.c:248
 msgid "Please restart the application."
-msgstr "Reinicie o aplicativo."
+msgstr "Reinicie a aplicación."
 
 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
 #: src/gs-update-monitor.c:256
@@ -3514,8 +3355,8 @@ msgstr "%s e %s foron actualizados."
 #, c-format
 msgid "%u application requires a restart."
 msgid_plural "%u applications require a restart."
-msgstr[0] "%u aplicativo require reiniciar."
-msgstr[1] "%u aplicativos requiren reiniciar."
+msgstr[0] "%u aplicación require reiniciar."
+msgstr[1] "%u aplicacións requiren reiniciar."
 
 #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
 #: src/gs-update-monitor.c:274
@@ -3701,12 +3542,6 @@ msgstr "Hai unha semana"
 msgid "Two weeks ago"
 msgstr "Hai dúas semanas"
 
-#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
-#. i.e. "25 May 2012"
-#: src/gs-updates-page.c:257
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e de %B de %Y"
-
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
 #: src/gs-updates-page.c:269
 msgid "Looking for new updates…"
@@ -3826,41 +3661,41 @@ msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente"
 
 #. TRANSLATORS: This is the button for installing all
 #. * offline updates
-#: src/gs-updates-section.c:274
+#: src/gs-updates-section.c:278
 msgid "Restart & Update"
 msgstr "Reiniciar e actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * online-updatable applications
-#: src/gs-updates-section.c:280
+#: src/gs-updates-section.c:284
 msgid "Update All"
 msgstr "Anovar todos"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
 #. * requires a reboot to apply
-#: src/gs-updates-section.c:411
+#: src/gs-updates-section.c:415
 msgid "Integrated Firmware"
 msgstr "Firmware integrado"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
 #. * app updates that require a reboot to apply
-#: src/gs-updates-section.c:415
+#: src/gs-updates-section.c:419
 msgid "Requires Restart"
 msgstr "Require reiniciar"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
 #. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: src/gs-updates-section.c:419
+#: src/gs-updates-section.c:423
 msgid "Application Updates"
-msgstr "Actualizacións de aplicativos"
+msgstr "Actualizacións de aplicacións"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
 #. * be installed online
-#: src/gs-updates-section.c:423
+#: src/gs-updates-section.c:427
 msgid "Device Firmware"
 msgstr "Firmware de dispositivo"
 
-#: src/gs-updates-section.c:451 src/gs-upgrade-banner.ui:102
+#: src/gs-updates-section.c:455 src/gs-upgrade-banner.ui:102
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
@@ -3931,16 +3766,7 @@ msgid ""
 "Software;App;Store;"
 msgstr ""
 "Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;Desinstalar;"
-"Programa;Software;Aplicativo;Tenda;"
-
-#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
-msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
-msgstr "Deseñe os banner destacados para GNOME Software"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
-msgid "AppStream;Software;App;"
-msgstr "AppStream;Software;App;"
+"Programa;Software;Aplicación;Tenda;"
 
 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:16
 msgctxt "Menu of Audio & Video"
@@ -4365,45 +4191,37 @@ msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
 msgstr ""
 "O servizo de actualización de EOS non puido obter e aplicar a actualización."
 
-#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
-msgid "Web Apps Support"
-msgstr "Compatibilidade para aplicativos web"
-
-#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
-msgid "Run popular web applications in a browser"
-msgstr "Executar aplicativos web populares nun navegador"
-
 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:138
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139
 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
 msgstr "Instalador de Appstrewam en todo o sistema de GNOME Software"
 
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:140
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
 msgid "Failed to parse command line arguments"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar as opcións da liña de ordes"
 
 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:147
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:148
 msgid "You need to specify exactly one filename"
 msgstr "Debe especificar exactamente un nome de ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:154
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:155
 msgid "This program can only be used by the root user"
 msgstr "Este programa só pose ser usado polo usuario «root»"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:162
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:163
 msgid "Failed to validate content type"
 msgstr "Produciuse un fallo ao validar o tipo de contido"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:169
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:173
 msgid "Failed to copy"
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:229
+#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235
 msgid "Downloading extra metadata files…"
 msgstr "Descargando os ficheiros de metadatos adicionais…"
 
@@ -4427,53 +4245,53 @@ msgstr "Compatibilidade de Flatpak"
 #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
 msgstr ""
-"Flatpak é un ambiente de desenvolvemento de aplicativos de escritorio en "
+"Flatpak é un ambiente de desenvolvemento de aplicacións de escritorio en "
 "Linux"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:832
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:861
 #, c-format
 msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
 msgstr "Obtendo os metadatos de flatpak para %s…"
 
 #. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135
 #, c-format
 msgid "%s Device"
 msgstr "Dispositivo %s"
 
 #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140
 #, c-format
 msgid "%s System"
 msgstr "Sistema %s"
 
 #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145
 #, c-format
 msgid "%s Embedded Controller"
 msgstr "Controlador embebido de %s"
 
 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150
 #, c-format
 msgid "%s ME"
 msgstr "%s ME"
 
 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
 #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155
 #, c-format
 msgid "%s Corporate ME"
 msgstr "%s ME Coporativo"
 
 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160
 #, c-format
 msgid "%s Consumer ME"
 msgstr "%s ME de consumidor"
@@ -4481,7 +4299,7 @@ msgstr "%s ME de consumidor"
 #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
 #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166
 #, c-format
 msgid "%s Controller"
 msgstr "Controlador %s"
@@ -4489,7 +4307,7 @@ msgstr "Controlador %s"
 #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
 #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
 #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172
 #, c-format
 msgid "%s Thunderbolt Controller"
 msgstr "Controlador Thunderbolt de %s"
@@ -4515,7 +4333,7 @@ msgstr "Fornece compatibilidade para actualizacións de firmware"
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
 #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:195
 msgid "Downloading application ratings…"
-msgstr "Descargando as puntuacións do aplicativo…"
+msgstr "Descargando as puntuacións da aplicación…"
 
 #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
 msgid "Open Desktop Ratings Support"
@@ -4523,24 +4341,30 @@ msgstr "Compatibilidade para as Puntuacións do Open Desktop"
 
 #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
-msgstr "ODRS é un servizo que fornece opinións de usuarios sobre aplicativos"
+msgstr "ODRS é un servizo que fornece opinións de usuarios sobre aplicacións"
+
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:74
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:150
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:910
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
 
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:403
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:406
 msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
 msgstr "Repositorio de Extensións da Shell de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:803
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:806
 msgid "Downloading shell extension metadata…"
 msgstr "Descargando os metadatos da extensión da Shell…"
 
 #. TRANSLATORS: the one-line summary
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:909
+#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:914
 msgid "GNOME Shell Extension"
 msgstr "Extensións da Shell de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: default snap store name
-#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:169
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:191
 msgid "Snap Store"
 msgstr "Tenda de Snap"
 
@@ -4551,1263 +4375,3 @@ msgstr "Compatibilidade de Snap"
 #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
 msgid "A snap is a universal Linux package"
 msgstr "Un snap é un paquete universal de Linux"
-
-#~ msgid "system-software-install"
-#~ msgstr "system-software-install"
-
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Todo"
-
-#~ msgid "Sign In / Register…"
-#~ msgstr "Iniciar sesión / Rexistrarse…"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Usar"
-
-#~ msgid "Add another…"
-#~ msgstr "Engadir outro …"
-
-#~ msgid "Software catalog is being loaded"
-#~ msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa mercar «%s»?"
-
-#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
-#~ msgstr "%s instalarase e cobraráselle %s."
-
-#~ msgid "Purchase"
-#~ msgstr "Mercar"
-
-#~ msgid "A$%.2f"
-#~ msgstr "%.2f A$"
-
-#~ msgid "C$%.2f"
-#~ msgstr "%.2f C$"
-
-#~ msgid "CN¥%.2f"
-#~ msgstr "%.2f CN¥"
-
-#~ msgid "€%.2f"
-#~ msgstr "%.2f €"
-
-#~ msgid "£%.2f"
-#~ msgstr "%.2f £"
-
-#~ msgid "¥%.2f"
-#~ msgstr "%.2f ¥"
-
-#~ msgid "NZ$%.2f"
-#~ msgstr "%.2f NZ$"
-
-#~ msgid "₽%.2f"
-#~ msgstr "%.2f ₽"
-
-#~ msgid "US$%.2f"
-#~ msgstr "%.2f US$"
-
-#~ msgid "%s %f"
-#~ msgstr "%s %f"
-
-#~ msgid "Signed in as %s"
-#~ msgstr "Sesión iniciada como %s"
-
-#~ msgid "Sign in…"
-#~ msgstr "Iniciar sesión…"
-
-#~ msgid "Sign out"
-#~ msgstr "Pechar sesión"
-
-#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
-#~ msgstr "Non foi posíbel mercar %s: precísase autenticación"
-
-#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
-#~ msgstr "Non foi posíbel mercar %s: a autenticación non é válida"
-
-#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
-#~ msgstr "Non foi posíbel mercar %s: non hai un método de pago configurado"
-
-#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
-#~ msgstr "Non foi posíbel mercar %s: o pago foi rexeitado"
-
-#~ msgid "Unable to purchase %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel mercar %s"
-
-#~ msgid "org.gnome.Software"
-#~ msgstr "org.gnome.Software"
-
-#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account."
-#~ msgstr "Para continuar, debe usar unha conta de Ubuntu One."
-
-#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account."
-#~ msgstr "Para continuar, debe usar a súa conta de Ubuntu One."
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Show profiling information for the service"
-#~ msgstr "Mostra información de perfilado para o servizo"
-
-#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
-#~ msgstr "Para continuar debe iniciar sesión en %s."
-
-#~ msgid "Email address"
-#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico"
-
-#~ msgid "I have an account already"
-#~ msgstr "Xa teño unha conta"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contrasinal"
-
-#~ msgid "I want to register for an account now"
-#~ msgstr "Desexo crear unha conta agora"
-
-#~ msgid "I have forgotten my password"
-#~ msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
-
-#~ msgid "Sign in automatically next time"
-#~ msgstr "Iniciar automaticamente a seguinte vez"
-
-#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba o seu PIN de uso único para a autenticación de dous factores."
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Authenticate"
-#~ msgstr "Autenticar"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-#~ "play this format can be found on the website."
-#~ msgstr ""
-#~ "A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un códec que "
-#~ "poida reproducir este formato poden atoparse no sitio web."
-
-#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
-#~ msgstr "Non é posíbel instalar o software ate que se resolva isto."
-
-#~ msgid "For more information, visit %s."
-#~ msgstr "Para máis información, visite %s."
-
-#~ msgid "Unable to update %s from %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel actualizar %s desde %s"
-
-#~ msgid "Downloading new updates…"
-#~ msgstr "Descargando novas actualizacións…"
-
-#~ msgid "_Restart & Update"
-#~ msgstr "_Reiniciar e actualizar"
-
-#~ msgid "U_pdate All"
-#~ msgstr "Act_ualizar todo"
-
-#~ msgid "Restart & _Install"
-#~ msgstr "Reiniciar e _instalar"
-
-#~ msgid "Getting runtime source…"
-#~ msgstr "Configurando o orixe do «runtime»…"
-
-#~ msgid "Downloading firmware update…"
-#~ msgstr "Descargando a actualización de firmware…"
-
-#~ msgid "Limba Support"
-#~ msgstr "Compatibilidade de Limba"
-
-#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limba fornece aos desenvolvedores unha maneira doada de crear paquetes de "
-#~ "software"
-
-#~ msgid "Downloading application page…"
-#~ msgstr "Descargando páxina do aplicativo…"
-
-#~ msgid "Steam Support"
-#~ msgstr "Compatibilidade de Steam"
-
-#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
-#~ msgstr "A última plataforma de entretenemento de Valve"
-
-#~ msgid "Sorted by Name"
-#~ msgstr "Ordenado por nome"
-
-#~ msgid "Sorted by Rating"
-#~ msgstr "Ordenado por valoracións"
-
-#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
-#~ msgstr "A lista de orixes adicionais que foi activada anteriormente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
-#~ "third-party applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de orixes que foi activada previamente ao instalar aplicativos de "
-#~ "terceiros."
-
-#~ msgid "Show non-free software in search results"
-#~ msgstr "Mostrar software non libre nos resultados da busca"
-
-#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
-#~ msgstr "A lista de orixes non libres que pode activarse opcionalmente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fornece acceso a software adicional, incluindo navegadores web e xogos."
-
-#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-#~ msgstr "Activar as orixes de software privativo?"
-
-#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai ningún aplicativo ou engadido instalado. Outro tipo de software "
-#~ "pode estalo."
-
-#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
-#~ msgstr "Normalmente ten restricións de uso e acceso ao código fonte"
-
-#~ msgid "Proprietary Software Sources"
-#~ msgstr "Orixes de software privativo"
-
-#~ msgid "Remove Source"
-#~ msgstr "Retirar orixe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
-#~ "access to additional software that is not provided by %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode descargar orixes de software desde internet. Estas fornécenlle "
-#~ "acceso a software adicional que non é fornecido por %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao eliminar unha orixe tamén eliminará calquera software que instalara "
-#~ "desde ela."
-
-#~ msgid "No software installed from this source"
-#~ msgstr "Non hai ningún software instalado desde esta orixe"
-
-#~ msgid "Installed from this Source"
-#~ msgstr "Instalado desde este orixe"
-
-#~ msgid "Source Details"
-#~ msgstr "Detalles da orixe"
-
-#~ msgid "Last Checked"
-#~ msgstr "Última comprobación"
-
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Engadido"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Sitio web"
-
-#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaccións de xogador a xogador prestabelecidas sen funcionalidade de "
-#~ "chat"
-
-#~ msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-#~ msgstr "Compartición de información do usuario con terceiros"
-
-#~ msgid "page1"
-#~ msgstr "páxina1"
-
-#~ msgid "page2"
-#~ msgstr "páxina2"
-
-#~ msgid "“%s” [%s]"
-#~ msgstr "«%s» [%s]"
-
-#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destacado"
-
-#~ msgctxt "Menu of Development"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#~ msgctxt "Menu of Development"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destacado"
-
-#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destacado"
-
-#~ msgctxt "Menu of Graphics"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Graphics"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destacado"
-
-#~ msgctxt "Menu of Office"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Office"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destacado"
-
-#~ msgctxt "Menu of Communication"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Communication"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destacados"
-
-#~ msgctxt "Menu of Utility"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Utility"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destacados"
-
-#~ msgid "About Software"
-#~ msgstr "Sobre Software"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
-
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
-
-#~ msgid "_Install All"
-#~ msgstr "_Instalar todo"
-
-#~ msgid "Other Updates"
-#~ msgstr "Outras anovacións"
-
-#~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningunha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating sex-themes"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating language-profanity"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating language-humor"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating money-advertising"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating money-gambling"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating social-chat"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating social-audio"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating social-contacts"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating social-info"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "content rating social-location"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#~ msgctxt "Menu of Education"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Education"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destacados"
-
-#~ msgctxt "Menu of Science"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgctxt "Menu of Science"
-#~ msgid "Featured"
-#~ msgstr "Destacado"
-
-#~ msgctxt "Menu of Science"
-#~ msgid "Astronomy"
-#~ msgstr "Astronomía"
-
-#~ msgctxt "Menu of Science"
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "Química"
-
-#~ msgctxt "Menu of Science"
-#~ msgid "Math"
-#~ msgstr "Matemáticas"
-
-#~ msgid "Science"
-#~ msgstr "Ciencia"
-
-#~ msgid " or "
-#~ msgstr " ou "
-
-#~ msgid "3rd party"
-#~ msgstr "Terceiros"
-
-#~ msgid "web app"
-#~ msgstr "aplicativo web"
-
-#~ msgid "nonfree"
-#~ msgstr "non libre"
-
-#~ msgid "_Installing"
-#~ msgstr "_Instalando"
-
-#~ msgid "_Removing"
-#~ msgstr "_Desinstalando"
-
-#~ msgctxt "license"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgctxt "size"
-#~ msgid "Calculating…"
-#~ msgstr "Calculando…"
-
-#~ msgctxt "size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
-#~ msgstr "Este softawre ven dun terceiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este software ven dun terceiro e pode conter compoñentes non libres."
-
-#~ msgid "This software may contain non-free components."
-#~ msgstr "Este software pode conter compoñentes non libres."
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historial"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
-
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "non libre"
-
-#~ msgid "Recommended Office Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos ofimáticos recomendados"
-
-#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
-#~ msgstr "As orixes de software danlle acceso a software tradicional."
-
-#~ msgid "One Star"
-#~ msgstr "Unha estrela"
-
-#~ msgid "Two Stars"
-#~ msgstr "Dúas estrelas"
-
-#~ msgid "Three Stars"
-#~ msgstr "Tres estrelas"
-
-#~ msgid "Four Stars"
-#~ msgstr "Catro estrelas"
-
-#~ msgid "Five Stars"
-#~ msgstr "Cinco estrelas"
-
-#~ msgid "Installation of %s failed."
-#~ msgstr "A instalación de %s fallou."
-
-#~ msgid "Removal of %s failed."
-#~ msgstr "A desinstalación de %s fallou."
-
-#~ msgid "No AppStream data found"
-#~ msgstr "Non se atopou ningún dato de AppStream"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Son"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Editando"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "Bases de datos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Disc Burning"
-#~ msgstr "Gravación de discos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "Radioafeccionado"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "MIDI"
-#~ msgstr "MIDI"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Mesturador"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Recorders"
-#~ msgstr "Gravadoras"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Sequencers"
-#~ msgstr "Secuenciadores"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#~ msgid "Tuners"
-#~ msgstr "Sintonizadores"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Construíndo"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "Bases de datos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "IDE"
-#~ msgstr "IDE"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Profiling"
-#~ msgstr "Perfilado"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "Tradución"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "Desenvolvemento web"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Biology"
-#~ msgstr "Bioloxía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Computer Science"
-#~ msgstr "Informática"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Construction"
-#~ msgstr "Construción"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Data Visualization"
-#~ msgstr "Visualización de datos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Economy"
-#~ msgstr "Economía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Electricity"
-#~ msgstr "Electricidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Electronics"
-#~ msgstr "Electrónica"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Engineering"
-#~ msgstr "Enxeñaría"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Geology"
-#~ msgstr "Xeoloxía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Geoscience"
-#~ msgstr "Ciencias da terra"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Humanities"
-#~ msgstr "Humanidades"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Image Processing"
-#~ msgstr "Preprocesado da imaxe"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Literatura"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Numerical Analysis"
-#~ msgstr "Análise numérico"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Parallel Computing"
-#~ msgstr "Cálculo en paralelo"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Physics"
-#~ msgstr "Física"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#~ msgid "Spirituality"
-#~ msgstr "Espiritualidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#~ msgid "Shooter"
-#~ msgstr "Disparos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#~ msgid "Simulation"
-#~ msgstr "Simulación"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Deportes"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "2D Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos en 2D"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "OCR"
-#~ msgstr "OCR"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "Publishing"
-#~ msgstr "Publicación"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#~ msgid "Raster Graphics"
-#~ msgstr "Gráficos raster"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Dialup"
-#~ msgstr "Marcado telefónico"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo electrónico"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Feed"
-#~ msgstr "Fornecedores"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Transferencia de ficheiros"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "Radioafeccionado"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Mensaxaría instantánea"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "IRC Clients"
-#~ msgstr "Clientes IRC"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "P2P"
-#~ msgstr "P2P"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Remote Access"
-#~ msgstr "Acceso remoto"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Telephony"
-#~ msgstr "Telefonía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "Desenvolvemento web"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Oficina"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Chart"
-#~ msgstr "Gráfica"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Contact Management"
-#~ msgstr "Xestión de contactos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Dictionary"
-#~ msgstr "Dicionario"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo electrónico"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Flow Chart"
-#~ msgstr "Fluxograma"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Photography"
-#~ msgstr "Fotografía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Presentation"
-#~ msgstr "Presentación"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Project Management"
-#~ msgstr "Xestión de proxectos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Publishing"
-#~ msgstr "Publicación"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Folla de cálculo"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Visor"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Artes"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Artificial Intelligence"
-#~ msgstr "Intelixencia Artificial"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Astronomy"
-#~ msgstr "Astronomía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Biology"
-#~ msgstr "Bioloxía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "Química"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Computer Science"
-#~ msgstr "Informática"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Construction"
-#~ msgstr "Construción"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Data Visualization"
-#~ msgstr "Visualización de datos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Economy"
-#~ msgstr "Economía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Electricity"
-#~ msgstr "Electricidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Electronics"
-#~ msgstr "Electrónica"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Engineering"
-#~ msgstr "Enxeñaría"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Geography"
-#~ msgstr "Xeografía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Geology"
-#~ msgstr "Xeoloxía"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Geoscience"
-#~ msgstr "Ciencias da terra"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Humanities"
-#~ msgstr "Humanidades"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Image Processing"
-#~ msgstr "Preprocesado da imaxe"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Literatura"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Math"
-#~ msgstr "Matemáticas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Medical"
-#~ msgstr "Medicina"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Numerical Analysis"
-#~ msgstr "Análise numérico"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Parallel Computing"
-#~ msgstr "Cálculo en paralelo"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Physics"
-#~ msgstr "Física"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Robotics"
-#~ msgstr "Robótica"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Spirituality"
-#~ msgstr "Espiritualidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Deportes"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Emulator"
-#~ msgstr "Emulador"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Xestor de ficheiros"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de ficheiro"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguranza"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulador de terminal"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Accesibilidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Archiving"
-#~ msgstr "Arquivado"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Calculadora"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Reloxo"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Compression"
-#~ msgstr "Compresión"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de ficheiro"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Spirituality"
-#~ msgstr "Espiritualidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-#~ msgid "Telephony Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de telefonía"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vídeo"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Edición"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Database"
-#~ msgstr "Base de datos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Disc Burning"
-#~ msgstr "Gravación de discos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "Reprodutores"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "Recorders"
-#~ msgstr "Gravadoras"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
-
-#~ msgid "Enter GApplication service mode"
-#~ msgstr "Entrar no modo de servicio de GApplication"
-
-#~ msgid "A previous update was unfinished."
-#~ msgstr "Hai unha actualización anterior que non rematou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update "
-#~ "itself. Please wait for another update and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel realizar a actualización. Isto normalmente é un problema "
-#~ "coa actualización en si mesma. Agarde a que se publique unha nova "
-#~ "actualización e ténteo de novo."
-
-#~ msgid "Internet Only Application"
-#~ msgstr "Só aplicativos de Internet"
-
-#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
-#~ msgstr "Unha actualización non foi asinada da forma correcta."
-
-#~ msgid "The update could not be completed."
-#~ msgstr "A actualización non puido completarse."
-
-#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solicitouse unha actualización fóra de liña pero non se precisa ningunha "
-#~ "actualización de paquetes."
-
-#~ msgid "No space was left on the drive."
-#~ msgstr "Non hai espazo libre dabondo na unidade."
-
-#~ msgid "An update failed to install correctly."
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao instalar unha actualización."
-
-#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
-#~ msgstr "A actualización de software fallou dunha forma non agardada."
-
-#~ msgid "No sources found."
-#~ msgstr "Non se atopou ningunha orixe."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Set the specified debugging level"
-#~ msgstr "Estabelece un nivel de depuración específico"
-
-#~ msgid "Picks"
-#~ msgstr "Seleccións"
-
-#~ msgctxt "license"
-#~ msgid "Complicated!"
-#~ msgstr "Complicado!"
-
-#~ msgid "Recent Software Updates"
-#~ msgstr "Actualizacións de software recentes"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Development"
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "Bases de datos"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Network"
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "Radioafeccionado"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Network"
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "Desenvolvemento web"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility"
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de ficheiro"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility"
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility"
-#~ msgid "Spirituality"
-#~ msgstr "Espiritualidade"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Tipos de letra"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Códecs"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
-#~ msgid "Input Sources"
-#~ msgstr "Orixes de entrada"
-
-#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons"
-#~ msgid "Language Packs"
-#~ msgstr "Paquetes de idiomas"
-
-#~ msgid "January 30, 2014"
-#~ msgstr "30 de Xaneiro de 2014"
-
-#~ msgid "_Pending"
-#~ msgstr "_Pendente"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Feito"
-
-#~ msgid "Software has the following goals:"
-#~ msgstr "Software ten os seguintes propósitos:"
-
-#~ msgid "View installed applications"
-#~ msgstr "Ver aplicativos instalados"
-
-#~ msgid "View available application updates"
-#~ msgstr "Ver as actualizacións dispoñíbeis dos aplicativos"
-
-#~ msgid "Install available updates"
-#~ msgstr "Instalar actualizacións dispoñíbeis"
-
-#~ msgid "Find an application to handle a specific type of file"
-#~ msgstr "Atopar un aplicativo para xestionar un tipo de ficheiro específico"
-
-#~ msgid "Installed apps and updates should be available when offline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os aplicativos e actualizacións instalados deberían estar dispoñíbeis ao "
-#~ "estar desconectado"
-
-#~ msgid "Shotwell"
-#~ msgstr "Shotwell"
-
-#~ msgid "Open source photo management for GNOME"
-#~ msgstr "Xestor de fotos de fontes abertas para GNOME"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrición"
-
-#~ msgid "Long description"
-#~ msgstr "Descrición longa"
-
-#~ msgid "_Installed (%d)"
-#~ msgstr "_Instalado (%d)"
-
-#~ msgid "_Updates (%d)"
-#~ msgstr "_Anovacións (%d)"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Impresión"
-
-#~ msgid "View History"
-#~ msgstr "Ver historial"
-
-#~ msgid "The Gimp"
-#~ msgstr "O Gimp"
-
-#~ msgid "GNU Image Manipulation Program"
-#~ msgstr "Programa de Manipulación de Imaxes de GNU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP (GNU Image Manipulation Program) is a powerful image composition "
-#~ "and\n"
-#~ "editing program, which can be extremely useful for creating logos and "
-#~ "other\n"
-#~ "graphics for webpages. GIMP has many of the tools and filters you would "
-#~ "expect\n"
-#~ "to find in similar commercial offerings, and some interesting extras as "
-#~ "well.\n"
-#~ "GIMP provides a large image manipulation toolbox, including channel "
-#~ "operations\n"
-#~ "and layers, effects, sub-pixel imaging and anti-aliasing, and "
-#~ "conversions, all\n"
-#~ "with multi-level undo.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP (Programa de manipulación de imaxes de GNU) é un compositor de "
-#~ "imaxes e \n"
-#~ "programa de edición moi potente, que pode ser extremadamente útil para "
-#~ "crear \n"
-#~ "logotipos e outros gráficos para páxinas web. GIMPM ten moitas das "
-#~ "ferramentas\n"
-#~ "e filtros que podería agardar dunha alternativa comercial similar, e "
-#~ "algúns\n"
-#~ "engadidos tamén. GIMP fornece un conxunto de ferramentas moi amplo de "
-#~ "manipulación\n"
-#~ "de imaxes, incluindo operacións de canles e capas, efectos, imaxe sub-"
-#~ "pixel e\n"
-#~ "suavizado, conversións, todo con operacións de desfacer de varios "
-#~ "niveis.\n"
-
-#~ msgid "Refreshing"
-#~ msgstr "Actualizando"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "Related"
-#~ msgstr "Relacionado"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Popular"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shotwell is a digital photo organiser that runs on Linux. It is the "
-#~ "default photo manager in Ubuntu and Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shotwell é unorganizador de fotografías dixitais que se executa en Linux. "
-#~ "É o xestor de fotos predefinido en Ubuntu e Fedora."
-
-#~ msgid "Waiting for package manager..."
-#~ msgstr "Agardando polo xestor de paquetes…"
-
-#~ msgid "Querying..."
-#~ msgstr "Consultando…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The author of this software has not included a 'Description' in the "
-#~ "desktop file..."
-#~ msgstr ""
-#~ "O autor deste software non incluíu unha «Descrición» no ficheiro desktop…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]