[gnome-software] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Friulian translation
- Date: Mon, 16 Dec 2019 14:33:49 +0000 (UTC)
commit f8271d3f7d2b131bbd71c28313241e892dab31f5
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Dec 16 14:33:31 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 850 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 401 insertions(+), 449 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 6fc09b9c..f943f7cb 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-08 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-18 09:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-12 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-16 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Panel inzornaments"
msgid "The update details"
msgstr "I detais dal inzornament"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1411
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1449
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Ricercje"
#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different
source repos
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:877
+#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:881
msgid "Source"
msgstr "Sorzint"
@@ -401,11 +401,11 @@ msgid "More Information"
msgstr "Plui informazions"
#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
-#: lib/gs-app.c:4459
+#: lib/gs-app.c:4448
msgid "Local file"
msgstr "File locâl"
-#: lib/gs-app.c:4511
+#: lib/gs-app.c:4500
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Instalât"
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:327
+#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:328
#: src/gs-third-party-repo-row.c:99
msgid "Installing"
msgstr "Instalazion"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Instale…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:472
+#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:476
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
@@ -577,8 +577,8 @@ msgstr "Inzorne"
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:432
-#: src/gs-repos-dialog.c:323
+#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:434
+#: src/gs-repos-dialog.c:326
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"
@@ -611,26 +611,25 @@ msgstr "In risalt"
#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
-#: src/gs-category-page.c:480
+#: src/gs-category-page.c:475
#, c-format
msgid "Featured %s"
msgstr "In risalt par %s"
#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
-#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:75
+#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74
msgid "Rating"
msgstr "Valutazion"
#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
-#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-editor.ui:225
-#: src/gs-origin-popover-row.c:58
+#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:58
msgid "Name"
msgstr "Non"
#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
#. the selected shell extension.
-#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:926
+#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:929
msgid "Extension Settings"
msgstr "Impostazions estensions"
@@ -706,7 +705,7 @@ msgid "Application is ready to be used."
msgstr "La aplicazion e je pronte par jessi doprade."
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:633
+#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:638
msgid "Restart"
msgstr "Torne invie"
@@ -721,7 +720,7 @@ msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Instalâ software di tiercis parts?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:234
+#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:235
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Abilitâ il dipuesit software di tiercis parts?"
@@ -775,170 +774,175 @@ msgstr "Abilite e instale"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:435
+#: src/gs-common.c:440
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Chi daspò i erôrs in detai dal gjestôr dai pachets:"
-#: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:438
+#: src/gs-common.c:459 src/gs-details-page.ui:442
msgid "Details"
msgstr "Detais"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-common.c:619
+#: src/gs-common.c:624
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "Al è stât instalât un inzornament"
msgstr[1] "I inzornaments a son stâts instalâts"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-common.c:624
+#: src/gs-common.c:629
msgid "A restart is required for it to take effect."
msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
msgstr[0] "Al è necessari tornâ a inviâ par rindilu efetîf."
msgstr[1] "Al è necessari tornâ a inviâ par rindiju efetîfs."
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:631 src/gs-update-monitor.c:119
+#: src/gs-common.c:636 src/gs-update-monitor.c:119
msgid "Not Now"
msgstr "No cumò"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:62
+#: src/gs-content-rating.c:59
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Nissune violence dai cartons animâts"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:65
+#: src/gs-content-rating.c:61
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personaçs di cartons animâts in situazions pericolosis"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:68
+#: src/gs-content-rating.c:63
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personaçs di cartons animâts in conflit violent"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:71
+#: src/gs-content-rating.c:65
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Grafiche di violence che e cjape dentri personaçs di cartons animâts"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:74
+#: src/gs-content-rating.c:70
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Nissune violence fantasy"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:77
+#: src/gs-content-rating.c:72
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr "Personaçs in situazions pericolosis facilis di distingui de realtât"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:80
+#: src/gs-content-rating.c:74
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Personaçs in conflit violent facil di distingui de realtât"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:83
+#: src/gs-content-rating.c:76
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Grafiche di violence facil di distingui de realtât"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:86
+#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "No realistic violence"
msgstr "Nissune violence realistiche"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:89
+#: src/gs-content-rating.c:83
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personaçs un pôc realistics in situazions pericolosis"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:92
+#: src/gs-content-rating.c:85
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Figuris di personaçs realistics in conflit violent"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:95
+#: src/gs-content-rating.c:87
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Grafiche di violence che e cjape dentri personaçs realistics"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:98
+#: src/gs-content-rating.c:92
msgid "No bloodshed"
msgstr "Nissun maçament"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:101
+#: src/gs-content-rating.c:94
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Maçaments no realistics"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:104
+#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Maçaments realistics"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:107
+#: src/gs-content-rating.c:98
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Figuris di sassinaments e mutilazions di tocs di cuarp"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:110
+#: src/gs-content-rating.c:103
msgid "No sexual violence"
msgstr "Nissune violence sessuâl"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:113
+#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Stupri o altris compuartaments sessuâi violents"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:116
+#: src/gs-content-rating.c:112
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Nissun riferiment a bevandis alcolichis"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:119
+#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Riferiments a bevandis alcolichis"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:122
+#: src/gs-content-rating.c:116
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Ûs di bevandis alcolichis"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:125
+#: src/gs-content-rating.c:122
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Nissun riferiment a droghis ilecitis"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:128
+#: src/gs-content-rating.c:124
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Riferiments a droghis ilecitis"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:131
+#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Ûs ilecit di droghis"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:132
+msgid "No references to tobacco products"
+msgstr "Nissun riferiment a prodots derivâts dal tabac"
+
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:134
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Riferiments a tabacs"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:137
+#: src/gs-content-rating.c:136
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Ûs di tabacs"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:140
+#: src/gs-content-rating.c:142
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Nissune crotarie di cualsisei gjenar"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:143
+#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Curte crotarie artistiche"
@@ -948,17 +952,17 @@ msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Crotarie sprolungjade"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:149
+#: src/gs-content-rating.c:152
msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Nissun riferiment a o rafigurazions di nature sessuâl"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:152
+#: src/gs-content-rating.c:154
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Figuris o riferiments provocants"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:155
+#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Riferiments o figuris sessuâi"
@@ -968,12 +972,12 @@ msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Grafiche di compuartaments sessuâi"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:161
+#: src/gs-content-rating.c:163
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Nissune blasfemie di cualsisei gjenar"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:164
+#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Ûs lizêr o no frecuent di profanitâts"
@@ -983,12 +987,12 @@ msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Ûs moderât di blasfemie"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:170
+#: src/gs-content-rating.c:169
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Ûs frecuent e fuart di blasfemie"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:173
+#: src/gs-content-rating.c:174
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Nissun umorisim sconvenient"
@@ -998,12 +1002,12 @@ msgid "Slapstick humor"
msgstr "Umorisim di comedie grese"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:179
+#: src/gs-content-rating.c:178
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Umorisim volgâr o di cesso"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:182
+#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Umorisim soç o par grancj"
@@ -1013,104 +1017,103 @@ msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Nissun lengaç discriminatori di cualsisei gjenar"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:188
+#: src/gs-content-rating.c:187
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negativitât viers un specific grup di personis"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:191
+#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminazion pensade par fâ mâl emotivamentri"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:194
+#: src/gs-content-rating.c:191
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Discriminazion esplicite basade su gjenar, sessualitât, raze o religjon"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:197
+#: src/gs-content-rating.c:196
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Nissune publicitât di cualsisei gjenar"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:200
+#: src/gs-content-rating.c:198
msgid "Product placement"
msgstr "Vendite di prodots"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:203
+#: src/gs-content-rating.c:200
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Riferiments esplicits a marcjis specifichis o prodots firmâts"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:206
+#: src/gs-content-rating.c:202
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "I utents a son incitâts a comprâ ogjets reâi specifics"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:209
+#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Nissun zûc di azart di cualsisei gjenar"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:212
+#: src/gs-content-rating.c:209
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Zûc di azart su events casuâi che al dopre gjetons o credits"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:215
+#: src/gs-content-rating.c:211
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Zûc di azart che al dopre bêçs “dal zûc”"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:218
+#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Zûc di azart che al dopre bêçs vêrs"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:221
+#: src/gs-content-rating.c:218
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Nissune pussibilitât di spindi bêçs"
-#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:224
+#: src/gs-content-rating.c:220
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "I utents a son incitâts a donâ bêçs vêrs"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:227
+#: src/gs-content-rating.c:223
msgid "Ability to spend real money in-app"
msgstr "Abilitât di spindi bêçs vêrs inte aplicazion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:230
+#: src/gs-content-rating.c:228
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Nissune maniere par chatâ cun altris utents"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:233
+#: src/gs-content-rating.c:230
msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
msgstr "Interazions tra utents cence funzionalitât di chat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:236
+#: src/gs-content-rating.c:232
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Funzionalitât no controllade di chat tra utents"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:239
+#: src/gs-content-rating.c:234
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Funzionalitât no controllade di chat tra utents"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:242
+#: src/gs-content-rating.c:239
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Nissune maniere par cjacarâ cun altris utents"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:245
+#: src/gs-content-rating.c:241
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr "Funzionalitât no controllade di chat video o audio tra utents"
@@ -1120,24 +1123,22 @@ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr "Nissune condivision di nons utent di social network o direzions e-mail"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:251
+#: src/gs-content-rating.c:250
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr "Condivision di nons utent di social network o direzions e-mail"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:254
+#: src/gs-content-rating.c:257
msgid "No sharing of user information with third parties"
msgstr "Nissune condivision di informazions dal utent cun tiercis parts"
-#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:257
+#: src/gs-content-rating.c:259
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Control pe ultime version de aplicazion"
-#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:260
+#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"Condivision di dâts diagnostics che no permetin a altris di identificâ "
@@ -1150,67 +1151,67 @@ msgstr ""
"Condivision di dâts diagnostics che a permetin a altris di identificâ l'utent"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:266
+#: src/gs-content-rating.c:268
msgid "No sharing of physical location with other users"
msgstr "Nissune condivision di posizion fisiche cun altris utents"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:269
+#: src/gs-content-rating.c:270
msgid "Sharing physical location with other users"
msgstr "Condivision posizion fisiche cun altris utents"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:274
+#: src/gs-content-rating.c:279
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Nissun riferiment a omosessualitât"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:277
+#: src/gs-content-rating.c:281
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Riferiments indirets ae omosessualitât"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:280
+#: src/gs-content-rating.c:283
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Bussadis tra personis dal stes ses"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:283
+#: src/gs-content-rating.c:285
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Compuartament sessuâl grafic tra personis dal stes ses"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:286
+#: src/gs-content-rating.c:290
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Nissun riferiment a prostituzion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:289
+#: src/gs-content-rating.c:292
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Riferiments indirets ae prostituzion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:292
+#: src/gs-content-rating.c:294
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr "Riferiments direts ae prostituzion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:295
+#: src/gs-content-rating.c:296
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Rapresentazions grafichis dal at di prostituzion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:298
+#: src/gs-content-rating.c:301
msgid "No references to adultery"
msgstr "Nissun riferiment a adulteri"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:301
+#: src/gs-content-rating.c:303
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Riferiments indirets al adulteri"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:304
+#: src/gs-content-rating.c:305
msgid "Direct references to adultery"
msgstr "Riferiment direts al adulteri"
@@ -1220,32 +1221,32 @@ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Rapresentazions grafichis dal at di adulteri"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:310
+#: src/gs-content-rating.c:312
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Nissun personaç sessuât"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:313
+#: src/gs-content-rating.c:315
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Personaçs umans pôc vistîts"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:316
+#: src/gs-content-rating.c:317
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Personaçs umans sessuâts in maniere anomale"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:319
+#: src/gs-content-rating.c:322
msgid "No references to desecration"
msgstr "Nissun riferiment a profanazion"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:322
+#: src/gs-content-rating.c:324
msgid "Depictions of or references to historical desecration"
msgstr "Rapresentazions o riferiments a profanazions storichis"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:325
+#: src/gs-content-rating.c:326
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Rapresentazion di profanazion umane moderne"
@@ -1255,12 +1256,12 @@ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Rapresentazions grafichis di profanazion moderne"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:331
+#: src/gs-content-rating.c:333
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Nissun rest visibil di oms muarts"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:334
+#: src/gs-content-rating.c:335
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Rescj di oms muarts visibii"
@@ -1270,12 +1271,12 @@ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Rescj di oms muarts che a son esposcj ai elements"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:340
+#: src/gs-content-rating.c:339
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Rapresentazions grafichis di profanazion di cuarps umans"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:343
+#: src/gs-content-rating.c:344
msgid "No references to slavery"
msgstr "Nissun riferiment a sclavitût"
@@ -1285,51 +1286,51 @@ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
msgstr "Rapresentazions o riferiments a sclavitût storiche"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:349
+#: src/gs-content-rating.c:348
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Rapresentazions de sclavitût moderne"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:352
+#: src/gs-content-rating.c:350
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Rapresentazions grafichis de sclavitût moderne"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
-#: src/gs-content-rating.c:368
+#: src/gs-content-rating.c:406
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/gs-content-rating.c:502
+#: src/gs-content-rating.c:540
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
-#: src/gs-content-rating.c:511
+#: src/gs-content-rating.c:549
msgid "ALL"
msgstr "DUCJ"
-#: src/gs-content-rating.c:515
+#: src/gs-content-rating.c:553
msgid "Adults Only"
msgstr "Dome grancj"
-#: src/gs-content-rating.c:517
+#: src/gs-content-rating.c:555
msgid "Mature"
msgstr "Madûr"
-#: src/gs-content-rating.c:519
+#: src/gs-content-rating.c:557
msgid "Teen"
msgstr "Fantat"
-#: src/gs-content-rating.c:521
+#: src/gs-content-rating.c:559
msgid "Everyone 10+"
msgstr "Ducj parsore dai 10"
-#: src/gs-content-rating.c:523
+#: src/gs-content-rating.c:561
msgid "Everyone"
msgstr "Ducj"
-#: src/gs-content-rating.c:525
+#: src/gs-content-rating.c:563
msgid "Early Childhood"
msgstr "Prime infanzie"
@@ -1398,24 +1399,24 @@ msgstr "Pachets adizionâi domandâts"
msgid "Find in Software"
msgstr "Cjate in Software"
-#: src/gs-details-page.c:322
+#: src/gs-details-page.c:323
msgid "Removing…"
msgstr "Daûr a gjavâ…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
-#: src/gs-details-page.c:341
+#: src/gs-details-page.c:342
msgid "Pending installation…"
msgstr "In spiete pe instalazion…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
-#: src/gs-details-page.c:348
+#: src/gs-details-page.c:349
msgid "Pending update…"
msgstr "In spiete pal inzornament…"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: src/gs-details-page.c:706
+#: src/gs-details-page.c:709
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -1429,7 +1430,7 @@ msgstr ""
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo
-#: src/gs-details-page.c:851 src/gs-details-page.c:868
+#: src/gs-details-page.c:854 src/gs-details-page.c:871
#: src/gs-details-page.ui:162 src/gs-third-party-repo-row.c:83
#: src/gs-upgrade-banner.c:70
msgid "_Install"
@@ -1442,110 +1443,110 @@ msgstr "_Instale"
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo.
#. The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-details-page.c:882 src/gs-third-party-repo-row.c:75
+#: src/gs-details-page.c:885 src/gs-third-party-repo-row.c:75
msgid "_Install…"
msgstr "_Instale…"
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
#. application.
-#: src/gs-details-page.c:931
+#: src/gs-details-page.c:934
msgid "_Launch"
msgstr "_Invie"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: src/gs-details-page.c:956 src/gs-details-page.ui:187
+#: src/gs-details-page.c:959 src/gs-details-page.ui:187
msgid "_Remove"
msgstr "_Gjave"
-#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
+#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:92
msgid "Network"
msgstr "Rêt"
-#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
+#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:92
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "Al pues comunicâ vie rêt"
-#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
+#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-update-dialog.c:93
msgid "System Services"
msgstr "Servizis di sisteme"
-#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
+#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-update-dialog.c:93
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "Al pues acedi ai servizis D-Bus sul bus di sisteme"
-#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
+#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-update-dialog.c:94
msgid "Session Services"
msgstr "Servizis di session"
-#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
+#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-update-dialog.c:94
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "Al pues acedi ai servizis D-Bus sul bus de session"
-#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
+#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-update-dialog.c:95
msgid "Devices"
msgstr "Dispositîfs"
-#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
+#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-update-dialog.c:95
msgid "Can access system device files"
msgstr "Al pues acedi ai file dal dispositîf dal sisteme"
-#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:992
+#: src/gs-details-page.c:994 src/gs-details-page.c:995
#: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97
msgid "Home folder"
msgstr "Cartele cjase"
-#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:993
-#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-update-dialog.c:96
+#: src/gs-details-page.c:994 src/gs-details-page.c:996
+#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:96
#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Al pues viodi, modificâ e creâ i file"
-#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-details-page.c:994
-#: src/gs-details-page.c:996 src/gs-update-dialog.c:97
+#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:997
+#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:97
#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
msgid "Can view files"
msgstr "Al pues viodi i file"
-#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-details-page.c:994
+#: src/gs-details-page.c:996 src/gs-details-page.c:997
#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99
msgid "File system"
msgstr "File System"
-#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:996
+#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-details-page.c:999
#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101
msgid "Downloads folder"
msgstr "Cartele dai discjariaments"
-#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
+#: src/gs-details-page.c:1000 src/gs-update-dialog.c:102
msgid "Settings"
msgstr "Impostazions"
-#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
+#: src/gs-details-page.c:1000 src/gs-update-dialog.c:102
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "Al pues viodi e modificâ cualsisei impostazion"
-#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
+#: src/gs-details-page.c:1001 src/gs-update-dialog.c:103
msgid "Legacy display system"
msgstr "Sisteme di visualizazion vecje maniere"
-#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
+#: src/gs-details-page.c:1001 src/gs-update-dialog.c:103
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "Al dopre un sisteme di visualizazion vieli e no sigûr"
# aplicazion
-#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
+#: src/gs-details-page.c:1002 src/gs-update-dialog.c:104
msgid "Sandbox escape"
msgstr "Jessude dal isolament"
-#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
+#: src/gs-details-page.c:1002 src/gs-update-dialog.c:104
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "Al pues lâ fûr dal isolament e imbroiâ cualsisei altre restrizion"
-#: src/gs-details-page.c:1014
+#: src/gs-details-page.c:1017
msgid "This application is fully sandboxed."
msgstr "Cheste aplicazion e je completamentri isolade."
-#: src/gs-details-page.c:1022
+#: src/gs-details-page.c:1025
msgid ""
"Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
"This is typical for older applications."
@@ -1554,83 +1555,84 @@ msgstr ""
"aplicazion. Chest al è solit pes aplicazions vecjis."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: src/gs-details-page.c:1181
+#: src/gs-details-page.c:1184
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossude"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: src/gs-details-page.c:1194
+#: src/gs-details-page.c:1197
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: src/gs-details-page.c:1247
+#: src/gs-details-page.c:1250
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossude"
-#: src/gs-details-page.c:1300
+#: src/gs-details-page.c:1303
msgid "Low"
msgstr "Basse"
-#: src/gs-details-page.c:1302
+#: src/gs-details-page.c:1305
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
-#: src/gs-details-page.c:1304
+#: src/gs-details-page.c:1307
msgid "High"
msgstr "Alte"
#. This refers to the license of the application
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#: src/gs-details-page.c:1306 src/gs-details-page.ui:997 src/gs-review-row.c:57
+#: src/gs-details-page.c:1309 src/gs-details-page.ui:1001
+#: src/gs-review-row.c:57
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossude"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1642
+#: src/gs-details-page.c:1645
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Al covente un acès a internet par scrivi une recension"
-#: src/gs-details-page.c:1828 src/gs-details-page.c:1844
+#: src/gs-details-page.c:1831 src/gs-details-page.c:1847
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Impussibil cjatâ “%s”"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-details-page.c:2407
+#: src/gs-details-page.c:2425
msgid "Public domain"
msgstr "Domini public"
# fâ pagjine par software proprietari su vikipedie
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
-#: src/gs-details-page.c:2410
+#: src/gs-details-page.c:2428
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
-#: src/gs-details-page.c:2417
+#: src/gs-details-page.c:2435
msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-details-page.c:2427 src/gs-details-page.ui:1241
+#: src/gs-details-page.c:2445 src/gs-details-page.ui:1245
msgid "Free Software"
msgstr "Software Libar"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-details-page.c:2484
+#: src/gs-details-page.c:2502
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "I utents a son limitâts de licence chi daurman:"
msgstr[1] "I utents a son limitâts des licencis chi daurman:"
-#: src/gs-details-page.c:2511 src/gs-details-page.ui:1313
+#: src/gs-details-page.c:2529 src/gs-details-page.ui:1317
msgid "More information"
msgstr "Plui informazions"
@@ -1638,39 +1640,38 @@ msgstr "Plui informazions"
msgid "Details page"
msgstr "Pagjine di detais"
-#: src/gs-details-page.ui:214
+#: src/gs-details-page.ui:217
msgid "Downloading"
msgstr "Daûr a discjariâ"
-#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:729 src/gs-editor.c:762
-#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:112
+#: src/gs-details-page.ui:247 src/gs-removal-dialog.ui:32
+#: src/gs-review-dialog.ui:22 src/gs-upgrade-banner.ui:112
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
-#: src/gs-details-page.ui:253
+#: src/gs-details-page.ui:257
msgid "_Update"
msgstr "_Inzorne"
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:269
+#: src/gs-details-page.ui:273
msgid "_Add shortcut"
msgstr "_Zonte scurte"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:283
+#: src/gs-details-page.ui:287
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Gja_ve scurte"
-#: src/gs-details-page.ui:357
+#: src/gs-details-page.ui:361
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Cature di schermi no furnide"
-#: src/gs-details-page.ui:377
+#: src/gs-details-page.ui:381
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Dipuesit software includût"
-#: src/gs-details-page.ui:378
+#: src/gs-details-page.ui:382
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as "
"well as access to other software."
@@ -1678,11 +1679,11 @@ msgstr ""
"Cheste aplicazion e inclût un dipuesit software che al furnìs inzornaments, "
"cussì ancje l'acès a altri software."
-#: src/gs-details-page.ui:385
+#: src/gs-details-page.ui:389
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Nissun dipuesit software includût"
-#: src/gs-details-page.ui:386
+#: src/gs-details-page.ui:390
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be "
"updated with new versions."
@@ -1690,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"Cheste aplicazion no inclût un dipuesit software. No vignarà inzornade cun "
"gnovis versions."
-#: src/gs-details-page.ui:394
+#: src/gs-details-page.ui:398
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -1699,11 +1700,11 @@ msgstr ""
"sostituide."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-details-page.ui:401
+#: src/gs-details-page.ui:405
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Dipuesit software identificât"
-#: src/gs-details-page.ui:402
+#: src/gs-details-page.ui:406
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
@@ -1711,120 +1712,120 @@ msgstr ""
"Zontant chest dipuesit software tu varâs acès a software in plui e "
"inzornaments."
-#: src/gs-details-page.ui:403
+#: src/gs-details-page.ui:407
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Dopre nome i dipuesits software che tu ti fidis."
-#: src/gs-details-page.ui:413
+#: src/gs-details-page.ui:417
msgid "_Website"
msgstr "Sît _web"
-#: src/gs-details-page.ui:422
+#: src/gs-details-page.ui:426
msgid "_Donate"
msgstr "_Done"
# aplicazion
-#: src/gs-details-page.ui:532
+#: src/gs-details-page.ui:536
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Localizade te tô lenghe"
-#: src/gs-details-page.ui:543
+#: src/gs-details-page.ui:547
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazion"
-#: src/gs-details-page.ui:554
+#: src/gs-details-page.ui:558
msgid "Release Activity"
msgstr "Ativitât di publicazion"
-#: src/gs-details-page.ui:565
+#: src/gs-details-page.ui:569
msgid "System Integration"
msgstr "Integrazion tal sisteme"
# aplicazion
-#: src/gs-details-page.ui:576
+#: src/gs-details-page.ui:580
msgid "Sandboxed"
msgstr "Isolade"
#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
-#: src/gs-details-page.ui:596 src/gs-origin-popover-row.c:102
+#: src/gs-details-page.ui:600 src/gs-origin-popover-row.c:102
msgid "Channel"
msgstr "Canâl"
#. Translators: The available version of an app
-#: src/gs-details-page.ui:632 src/gs-origin-popover-row.ui:151
+#: src/gs-details-page.ui:636 src/gs-origin-popover-row.ui:151
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/gs-details-page.ui:668
+#: src/gs-details-page.ui:672
msgid "Age Rating"
msgstr "Fasse di etât"
-#: src/gs-details-page.ui:706 src/gs-details-page.ui:1399
+#: src/gs-details-page.ui:710 src/gs-details-page.ui:1403
msgid "Permissions"
msgstr "Permès"
-#: src/gs-details-page.ui:744
+#: src/gs-details-page.ui:748
msgid "Updated"
msgstr "Inzornade"
-#: src/gs-details-page.ui:778
+#: src/gs-details-page.ui:782
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/gs-details-page.ui:815
+#: src/gs-details-page.ui:819
msgid "Installed Size"
msgstr "Dimension daspò la instalazion"
-#: src/gs-details-page.ui:846
+#: src/gs-details-page.ui:850
msgid "Download Size"
msgstr "Dimension dal discjariament"
-#: src/gs-details-page.ui:908
+#: src/gs-details-page.ui:912
msgid "Developer"
msgstr "Svilupadôr"
-#: src/gs-details-page.ui:954
+#: src/gs-details-page.ui:958
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:973
+#: src/gs-details-page.ui:977
msgid "Free"
msgstr "Libar"
#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:985
+#: src/gs-details-page.ui:989
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietarie"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: src/gs-details-page.ui:1035 src/gs-installed-page.c:441
+#: src/gs-details-page.ui:1039 src/gs-installed-page.c:441
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:317
msgid "Add-ons"
msgstr "Estensions"
-#: src/gs-details-page.ui:1047
+#: src/gs-details-page.ui:1051
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Lis estensions selezionadis a vegnaran instaladis cun la aplicazion."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-details-page.ui:1085
+#: src/gs-details-page.ui:1089
msgid "Reviews"
msgstr "Recensions"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-details-page.ui:1103
+#: src/gs-details-page.ui:1107
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Scrîf une recension"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: src/gs-details-page.ui:1124
+#: src/gs-details-page.ui:1128
msgid "_Show More"
msgstr "_Mostre altris"
-#: src/gs-details-page.ui:1252
+#: src/gs-details-page.ui:1256
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
@@ -1832,11 +1833,11 @@ msgstr ""
"Chest al significhe che il software al pues jessi inviât, copiât, "
"distribuît, studiât e modificât cence fastidis."
-#: src/gs-details-page.ui:1292
+#: src/gs-details-page.ui:1296
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Software proprietari"
-#: src/gs-details-page.ui:1303
+#: src/gs-details-page.ui:1307
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
@@ -1846,175 +1847,36 @@ msgstr ""
"une compagnie. Di solit a son restrizions sul ûs e il so codiç sorzint di "
"solit nol è acessibil."
-#: src/gs-details-page.ui:1335
+#: src/gs-details-page.ui:1339
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Licence software no cognossude"
-#: src/gs-details-page.ui:1346
+#: src/gs-details-page.ui:1350
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "I tiermins di licence di chest software no son cognossûts."
# proviôt o e je caraterizade?
-#: src/gs-details-page.ui:1366
+#: src/gs-details-page.ui:1370
msgid "The application was rated this way because it features:"
msgstr "La aplicazion e je stade valutade cussì par vie che e proviôt:"
-#: src/gs-details-page.ui:1380
+#: src/gs-details-page.ui:1384
msgid "No details were available for this rating."
msgstr "Nissun detai al jere disponibil par cheste valutazion."
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:152
-msgid "Failed to load components"
-msgstr "No si è rivâts a cjariâ i components"
-
-#: src/gs-editor.c:378
-msgid "CSS validated OK!"
-msgstr "CSS validât OK!"
-
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:645 src/gs-editor.c:660
-msgid "Failed to load file"
-msgstr "No si è rivâts a cjariâ il file"
-
-#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-editor.c:704 src/gs-editor.c:1052
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "Modifichis no salvadis"
-
-#: src/gs-editor.c:706
-msgid "The application list is already loaded."
-msgstr "La liste des aplicazions e je za cjariade."
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:710
-msgid "Merge documents"
-msgstr "Unìs documents"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:714 src/gs-editor.c:1057
-msgid "Throw away changes"
-msgstr "Bute vie lis modifichis"
-
-#. import the new file
-#: src/gs-editor.c:726
-msgid "Open AppStream File"
-msgstr "Vierç file AppStream"
-
-#: src/gs-editor.c:730
-msgid "_Open"
-msgstr "_Vierç"
-
-#: src/gs-editor.c:759
-msgid "Save AppStream File"
-msgstr "Salve file AppStream"
-
-#: src/gs-editor.c:763
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salve"
-
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:784
-msgid "Failed to save file"
-msgstr "No si è rivâts a salvâ il file"
-
-#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
-#: src/gs-editor.c:854
-#, c-format
-msgid "%s banner design deleted."
-msgstr "Eliminât disen de insegne di %s."
-
-#. TRANSLATORS, this is a notification
-#: src/gs-editor.c:857
-msgid "Banner design deleted."
-msgstr "Eliminât disegn de insegne."
-
-# proviôt o e je caraterizade?
-#: src/gs-editor.c:1054
-msgid "The application list has unsaved changes."
-msgstr "La liste des aplicazions e à modifichis no salvadis."
-
-#. TRANSLATORS: show the program version
-#: src/gs-editor.c:1285
-msgid "Use verbose logging"
-msgstr "Dopre regjistrazions prolissis"
-
-#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
-#: src/gs-editor.c:1293
-msgid "GNOME Software Banner Designer"
-msgstr "Progjetazion insegnis software di GNOME"
-
-#: src/gs-editor.ui:53 src/gs-editor.ui:62
-msgid "No Designs"
-msgstr "Nissun disen"
-
-#: src/gs-editor.ui:137
-msgid "Error message here"
-msgstr "Messaç di erôr achì"
-
-#: src/gs-editor.ui:196
-msgid "App ID"
-msgstr "ID App"
-
-#: src/gs-editor.ui:253 src/gs-review-dialog.ui:109
-msgid "Summary"
-msgstr "Struc"
-
-#: src/gs-editor.ui:278
-msgid "Editor’s Pick"
-msgstr "Selezion di noaltris"
-
-#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
-#: src/gs-editor.ui:287
-msgid "Category Featured"
-msgstr "Categorie “In risalt”"
-
-#. button in the info bar
-#: src/gs-editor.ui:336
-msgid "Undo"
-msgstr "Disfe"
-
-#: src/gs-editor.ui:371 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
-msgid "Banner Designer"
-msgstr "Progjetazion insegnis"
-
-#: src/gs-editor.ui:392
-msgid "New Banner"
-msgstr "Gnove insegne"
-
-#: src/gs-editor.ui:452
-msgid "Import from file"
-msgstr "Impuarte di file"
-
-#: src/gs-editor.ui:461
-msgid "Export to file"
-msgstr "Espuarte su file"
-
-#: src/gs-editor.ui:470
-msgid "Delete Design"
-msgstr "Elimine disen"
-
-#: src/gs-editor.ui:491
-msgid "Featured App"
-msgstr "App in risalt"
-
-#: src/gs-editor.ui:500
-msgid "OS Upgrade"
-msgstr "Avanzament dal SO"
-
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:133
+#: src/gs-extras-page.c:134
msgid " and "
msgstr " e "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:136
+#: src/gs-extras-page.c:137
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: src/gs-extras-page.c:162
+#: src/gs-extras-page.c:163
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -2023,38 +1885,38 @@ msgstr[1] "Caratars disponibii pai script %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: src/gs-extras-page.c:170
+#: src/gs-extras-page.c:171
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Software disponibil par %s"
msgstr[1] "Software disponibii par %s"
-#: src/gs-extras-page.c:212
+#: src/gs-extras-page.c:213
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Impussibil cjatâ il software domandât"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: src/gs-extras-page.c:317
+#: src/gs-extras-page.c:318
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no cjatât"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:321
+#: src/gs-extras-page.c:322
msgid "on the website"
msgstr "tal sît web"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:328
+#: src/gs-extras-page.c:329
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "No je nissune aplicazion disponibile che e furnìs il file %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:332 src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354
+#: src/gs-extras-page.c:333 src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:355
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
@@ -2065,21 +1927,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:339 src/gs-extras-page.c:361
+#: src/gs-extras-page.c:340 src/gs-extras-page.c:362
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "No je nissune aplicazion disponibile pal supuart di %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:350
+#: src/gs-extras-page.c:351
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s no je disponibile."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:365
+#: src/gs-extras-page.c:366
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
@@ -2090,14 +1952,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:372
+#: src/gs-extras-page.c:373
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "No son disponibii caratars pal supuart dal script %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:376
+#: src/gs-extras-page.c:377
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -2108,14 +1970,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:383
+#: src/gs-extras-page.c:384
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Nol è disponibil nissun codec pal formât %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:387
+#: src/gs-extras-page.c:388
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -2126,14 +1988,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:394
+#: src/gs-extras-page.c:395
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "No je nissune risorse Plasma disponibile pal supuart di %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:398
+#: src/gs-extras-page.c:399
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -2144,14 +2006,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:405
+#: src/gs-extras-page.c:406
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Nissun driver di stampant disponibil par %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:409
+#: src/gs-extras-page.c:410
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -2161,12 +2023,12 @@ msgstr ""
"che al supuarte cheste stampant, a podaressin jessi cjatadis su %s."
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:453
+#: src/gs-extras-page.c:454
msgid "this website"
msgstr "chest sît web"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: src/gs-extras-page.c:457
+#: src/gs-extras-page.c:458
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -2181,11 +2043,11 @@ msgstr[1] ""
"Par sfortune, si stave cirint %s e nol è stât pussibil cjatâju. Consultâ %s "
"par vê plui informazions."
-#: src/gs-extras-page.c:525 src/gs-extras-page.c:581 src/gs-extras-page.c:620
+#: src/gs-extras-page.c:526 src/gs-extras-page.c:582 src/gs-extras-page.c:621
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Impussibil cjatâ risultâts de ricercje"
-#: src/gs-extras-page.c:808
+#: src/gs-extras-page.c:809
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Formât di file %s"
@@ -2255,6 +2117,12 @@ msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossude"
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-history-dialog.c:110 src/gs-review-row.c:64 src/gs-updates-page.c:257
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e di %B dal %Y"
+
#: src/gs-history-dialog.ui:5
msgid "History"
msgstr "Cronologjie"
@@ -2321,43 +2189,43 @@ msgid "Installation"
msgstr "Instalazion"
#. add button
-#: src/gs-overview-page.c:312
+#: src/gs-overview-page.c:313
msgid "More…"
msgstr "Plui…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:562
+#: src/gs-overview-page.c:566
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplicazions audio e video conseadis"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:567
+#: src/gs-overview-page.c:571
msgid "Recommended Games"
msgstr "Zûcs conseâts"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:572
+#: src/gs-overview-page.c:576
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicazions di grafiche conseadis"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:577
+#: src/gs-overview-page.c:581
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplicazions di produtivitât conseadis"
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:822
+#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:828
msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr ""
"Rive a doprâ software adizionâl che al ven di sorzints di tiercis parts "
"selezionadis."
#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:826
+#: src/gs-overview-page.c:933 src/gs-repos-dialog.c:832
msgid ""
"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
"sharing, and access to source code."
@@ -2367,13 +2235,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
-#: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:831
+#: src/gs-overview-page.c:938 src/gs-repos-dialog.c:837
msgid "Find out more…"
msgstr "Par savê di plui…"
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
-#: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:239
+#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-repos-dialog.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Abilite"
@@ -2424,13 +2292,13 @@ msgstr "Preparâ %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:401
+#: src/gs-page.c:403
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "Sigûrs di gjavâ il dipuesit %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:405
+#: src/gs-page.c:407
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
@@ -2441,13 +2309,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:413
+#: src/gs-page.c:415
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Sigûrs di gjavâ %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:416
+#: src/gs-page.c:418
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "%s e vegnarà gjavade e par podêle doprâ di gnûf tu varâs di instalâle."
@@ -2484,7 +2352,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
-#: src/gs-removal-dialog.c:113
+#: src/gs-removal-dialog.c:114
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -2504,7 +2372,7 @@ msgstr "_Continue"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software repository.
-#: src/gs-repos-dialog.c:96
+#: src/gs-repos-dialog.c:97
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
@@ -2513,7 +2381,7 @@ msgstr[1] "%u aplicazions instaladis"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software repository.
-#: src/gs-repos-dialog.c:103
+#: src/gs-repos-dialog.c:104
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -2523,7 +2391,7 @@ msgstr[1] "%u estensions instaladis"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: src/gs-repos-dialog.c:111
+#: src/gs-repos-dialog.c:112
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
@@ -2533,7 +2401,7 @@ msgstr[1] "%u aplicazions"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: src/gs-repos-dialog.c:117
+#: src/gs-repos-dialog.c:118
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
@@ -2544,7 +2412,7 @@ msgstr[1] "%u estensions"
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: src/gs-repos-dialog.c:124
+#: src/gs-repos-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -2553,20 +2421,20 @@ msgstr[1] "%s e %s instaladis"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-repos-dialog.c:299
+#: src/gs-repos-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Gjavâ “%s”?"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-repos-dialog.c:304
+#: src/gs-repos-dialog.c:307
#, c-format
msgid "Disable “%s”?"
msgstr "Disabilitâ “%s”?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-repos-dialog.c:308
+#: src/gs-repos-dialog.c:311
msgid ""
"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
"updates, including security fixes."
@@ -2575,25 +2443,25 @@ msgstr ""
"inzornaments, includûts chei di sigurece."
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-repos-dialog.c:326
+#: src/gs-repos-dialog.c:329
msgid "Disable"
msgstr "Disabilite"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-repos-dialog.c:735
+#: src/gs-repos-dialog.c:741
msgid "the operating system"
msgstr "il sisteme operatîf"
#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-repos-dialog.c:801 src/gs-repos-dialog.c:837
+#: src/gs-repos-dialog.c:807 src/gs-repos-dialog.c:843
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr "Chescj dipuesits a integrin il software predefinît furnît di %s."
#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
-#: src/gs-repos-dialog.c:819
+#: src/gs-repos-dialog.c:825
msgid "Third Party Repositories"
msgstr "Dipuesits di tiercis parts"
@@ -2715,7 +2583,11 @@ msgstr "Publiche recension"
msgid "_Post"
msgstr "_Publiche"
-#: src/gs-review-dialog.ui:119
+#: src/gs-review-dialog.ui:108
+msgid "Summary"
+msgstr "Struc"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:118
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
@@ -2724,16 +2596,16 @@ msgstr ""
"conseade\"."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: src/gs-review-dialog.ui:144
+#: src/gs-review-dialog.ui:143
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Recension"
-#: src/gs-review-dialog.ui:154
+#: src/gs-review-dialog.ui:153
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr "Ce pensitu de aplicazion? Cîr di dâ motîfs aes tôs opinions."
-#: src/gs-review-dialog.ui:186
+#: src/gs-review-dialog.ui:185
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
"\">privacy policy</a>."
@@ -2747,14 +2619,14 @@ msgid "ratings in total"
msgstr "recensions in totâl"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: src/gs-review-row.c:220
+#: src/gs-review-row.c:222
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Al è pussibil segnalâ recensions compuartament ofensîf, maleducât o "
"discriminatori."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: src/gs-review-row.c:225
+#: src/gs-review-row.c:227
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
@@ -2765,13 +2637,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
-#: src/gs-review-row.c:239
+#: src/gs-review-row.c:241
msgid "Report Review?"
msgstr "Segnalâ recension?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
-#: src/gs-review-row.c:243
+#: src/gs-review-row.c:245
msgid "Report"
msgstr "Segnale"
@@ -3665,12 +3537,6 @@ msgstr "Une setemane indaûr"
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Dôs setemanis indaûr"
-#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
-#. i.e. "25 May 2012"
-#: src/gs-updates-page.c:257
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e di %B dal %Y"
-
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
#: src/gs-updates-page.c:269
msgid "Looking for new updates…"
@@ -3790,41 +3656,41 @@ msgstr "I inzornaments a son gjestîts in automatic"
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
-#: src/gs-updates-section.c:274
+#: src/gs-updates-section.c:278
msgid "Restart & Update"
msgstr "Torne invie e inzorne"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
-#: src/gs-updates-section.c:280
+#: src/gs-updates-section.c:284
msgid "Update All"
msgstr "Inzorne dut"
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
-#: src/gs-updates-section.c:411
+#: src/gs-updates-section.c:415
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Firmware integrât"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
-#: src/gs-updates-section.c:415
+#: src/gs-updates-section.c:419
msgid "Requires Restart"
msgstr "Al covente tornâ a inviâ"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: src/gs-updates-section.c:419
+#: src/gs-updates-section.c:423
msgid "Application Updates"
msgstr "Inzornaments aplicazion"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
-#: src/gs-updates-section.c:423
+#: src/gs-updates-section.c:427
msgid "Device Firmware"
msgstr "Firmware dispositîf"
-#: src/gs-updates-section.c:451 src/gs-upgrade-banner.ui:102
+#: src/gs-updates-section.c:455 src/gs-upgrade-banner.ui:102
msgid "_Download"
msgstr "_Discjarie"
@@ -3898,15 +3764,6 @@ msgstr ""
"Inzornaments;Avanzament;Sorzints;Repositories;Preferencis;Instalâ;Disinstalâ;"
"Program;Software;Aplicazion;Negozi;"
-#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
-msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
-msgstr "Progjete lis insegnis in risalt par GNOME Software"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
-msgid "AppStream;Software;App;"
-msgstr "AppStream;Software;App;Aplicazion;"
-
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:16
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
@@ -4330,14 +4187,6 @@ msgstr ""
"Il servizi di inzornament di EOS nol rive a recuperâ e a aplicâ "
"l'inzornament."
-#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
-msgid "Web Apps Support"
-msgstr "Supuart aplicazions Web"
-
-#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
-msgid "Run popular web applications in a browser"
-msgstr "Eseguìs lis aplicazions web popolârs intun browser"
-
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
@@ -4394,49 +4243,49 @@ msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr "Flatpak al è un ambient di svilup par aplicazions di scritori su Linux"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:858
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:861
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Daûr a otignî i metadâts flatpak par %s…"
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135
#, c-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositîf %s"
#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140
#, c-format
msgid "%s System"
msgstr "Sisteme %s"
#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller"
msgstr "Controlôr incorporât di %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150
#, c-format
msgid "%s ME"
msgstr "Motôr di gjestion (ME) di %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155
#, c-format
msgid "%s Corporate ME"
msgstr "Motôr di gjestion (ME) aziendâl di %s"
#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160
#, c-format
msgid "%s Consumer ME"
msgstr "Motôr di gjestion (ME) utent di %s"
@@ -4444,7 +4293,7 @@ msgstr "Motôr di gjestion (ME) utent di %s"
#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166
#, c-format
msgid "%s Controller"
msgstr "Controlôr %s"
@@ -4452,7 +4301,7 @@ msgstr "Controlôr %s"
#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller"
msgstr "Controlôr Thunderbolt di %s"
@@ -4512,7 +4361,7 @@ msgid "GNOME Shell Extension"
msgstr "Estensions de Shell di GNOME"
#. TRANSLATORS: default snap store name
-#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:190
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:191
msgid "Snap Store"
msgstr "Archivi Snap"
@@ -4524,6 +4373,109 @@ msgstr "Supuart Snap"
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Un snap al è un pachet universâl par Linux"
+#~ msgid "Failed to load components"
+#~ msgstr "No si è rivâts a cjariâ i components"
+
+#~ msgid "CSS validated OK!"
+#~ msgstr "CSS validât OK!"
+
+#~ msgid "Failed to load file"
+#~ msgstr "No si è rivâts a cjariâ il file"
+
+#~ msgid "Unsaved changes"
+#~ msgstr "Modifichis no salvadis"
+
+#~ msgid "The application list is already loaded."
+#~ msgstr "La liste des aplicazions e je za cjariade."
+
+#~ msgid "Merge documents"
+#~ msgstr "Unìs documents"
+
+#~ msgid "Throw away changes"
+#~ msgstr "Bute vie lis modifichis"
+
+#~ msgid "Open AppStream File"
+#~ msgstr "Vierç file AppStream"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Vierç"
+
+#~ msgid "Save AppStream File"
+#~ msgstr "Salve file AppStream"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salve"
+
+#~ msgid "Failed to save file"
+#~ msgstr "No si è rivâts a salvâ il file"
+
+#~ msgid "%s banner design deleted."
+#~ msgstr "Eliminât disen de insegne di %s."
+
+#~ msgid "Banner design deleted."
+#~ msgstr "Eliminât disegn de insegne."
+
+# proviôt o e je caraterizade?
+#~ msgid "The application list has unsaved changes."
+#~ msgstr "La liste des aplicazions e à modifichis no salvadis."
+
+#~ msgid "Use verbose logging"
+#~ msgstr "Dopre regjistrazions prolissis"
+
+#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
+#~ msgstr "Progjetazion insegnis software di GNOME"
+
+#~ msgid "No Designs"
+#~ msgstr "Nissun disen"
+
+#~ msgid "Error message here"
+#~ msgstr "Messaç di erôr achì"
+
+#~ msgid "App ID"
+#~ msgstr "ID App"
+
+#~ msgid "Editor’s Pick"
+#~ msgstr "Selezion di noaltris"
+
+#~ msgid "Category Featured"
+#~ msgstr "Categorie “In risalt”"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Disfe"
+
+#~ msgid "Banner Designer"
+#~ msgstr "Progjetazion insegnis"
+
+#~ msgid "New Banner"
+#~ msgstr "Gnove insegne"
+
+#~ msgid "Import from file"
+#~ msgstr "Impuarte di file"
+
+#~ msgid "Export to file"
+#~ msgstr "Espuarte su file"
+
+#~ msgid "Delete Design"
+#~ msgstr "Elimine disen"
+
+#~ msgid "Featured App"
+#~ msgstr "App in risalt"
+
+#~ msgid "OS Upgrade"
+#~ msgstr "Avanzament dal SO"
+
+#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
+#~ msgstr "Progjete lis insegnis in risalt par GNOME Software"
+
+#~ msgid "AppStream;Software;App;"
+#~ msgstr "AppStream;Software;App;Aplicazion;"
+
+#~ msgid "Web Apps Support"
+#~ msgstr "Supuart aplicazions Web"
+
+#~ msgid "Run popular web applications in a browser"
+#~ msgstr "Eseguìs lis aplicazions web popolârs intun browser"
+
#~ msgid "Show the folder management UI"
#~ msgstr "Mostre la IU de gjestion des cartelis"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]