[gnome-applets] Update Turkish translation



commit 44ebd6b813fcea6cd7e7cac21790e210dd06aa78
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Sat Dec 7 11:18:18 2019 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 4581 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 2579 insertions(+), 2002 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index c9eeb6986..5ef46f748 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,33 +1,36 @@
-# #-#-#-#-#  tr.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
 # Turkish translation of gnome-applets.
 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2019 gnome-applets'S COPYRIGHT HOLDER
 #
 # Sinan Imamoglu <sinan myrealbox com>, 2003.
 # Emre Kadıoğlu <emrek gawab com>, 2005.
-# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
-# #-#-#-#-#  tr.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
+# Barış Çiçek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
+# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014, 2016.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
+#
+# ------ (window-picker-applet) ------------------------------------------------
 # Turkish translations for window-picker-applet package.
-# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2009 window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
-# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014, 2016.
+# ------------------------------------------------------------------------------
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-16 21:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-19 14:34+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-10-17 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 14:16+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1424440211.000000\n"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
@@ -36,16 +39,16 @@ msgstr "Klavye _Erişilebilirlik Tercihleri"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
 #: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
-#: ../netspeed/src/preferences.c:324 ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
@@ -54,285 +57,120 @@ msgstr "_Yardım"
 #: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
-#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
 #: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:138
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX Durum Uygulamacığı Üreticisi"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Klavye Erişilebilirlik Durumu Uygulamacığı Üreticisi"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Klavye Erişilebilirlik Durumu"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Klavye erişilebilirlik özellikleri durumunu gösterir"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "AccessX özelliklerinin durumunu sürgülü (latched) düzenleyiciler olarak "
 "gösterir"
 
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
-#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
-#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:1000
-#: ../multiload/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:637
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:550 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:677 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-applet.c:115
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
 "Emre Kadıoğlu <kadiogluemre gmail com>\n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>\n"
+"Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Yardım görüntüleyici açılırken bir hata oluştu: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:204
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
 msgid "Open the universal access preferences dialog"
 msgstr "Evrensel erişim tercihleri iletişim penceresini aç"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:222
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Klavye penceresi açılırken bir hata oluştu: %s"
+msgstr "Klavye tercihleri iletişim penceresi açılırken bir hata oluştu: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
-#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessX Durumu"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Erişilebilirlik özellikleri kullanıldığında klavye durumunu gösterir."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1014
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB Eklentileri etkin değil"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Bilinmeyen hata"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1027
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Hata: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1295
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Klavye Erişilebilirlik Durumu"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1300
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini mevcut durumunu gösterir"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX Durum Uygulamacığı Üreticisi"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Klavye Erişilebilirlik Durumu Uygulamacığı Üreticisi"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Klavye erişilebilirlik özellikleri durumunu gösterir"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:62
-msgid "System is running on AC power"
-msgstr "Sistem AC güc ile çalışıyor"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:63
-msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Sistem pil gücü ile çalışıyor"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:329
-#, c-format
-msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "Pil doldu (%%%d)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:331
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "Bilinmeyen zaman (%%%d) kaldı"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:333
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Dolana kadar bilinmeyen zaman (%%%d)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
-#, c-format
-msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "%d dakika (%%%d) kaldı"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
-#, c-format
-msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "dolana kadar %d dakika (%%%d)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
-#, c-format
-msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "%d saat (%d%%) kaldı"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "dolana (%%%2$d) kadar %1$d saat"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-msgstr "%d %s %d %s (%%%d) kaldı"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "saat"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "dakika"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "dolana kadar (%%%5$d) %1$d %2$s %3$d %4$s"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:382
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Pil İzleyicisi"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
-msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Piliniz artık tam olarak doldu"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
-msgid "Battery Notice"
-msgstr "Pil Uyarısı"
-
-#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:528
-#, c-format
-msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "Toplam pilinizin %%%d kapasitesi kalmış."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "%d dakika pil gücünüz kaldı (toplam kapasite yüzdesi %%%d)."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:546
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"İş kaybına uğramamak için:\n"
-" • dizüstü bilgisayarınızı harici bir güç kaynağına takın, ya da\n"
-" • açık belgeleri kaydedin ve dizüstü bilgisayarınızı kapatın."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:554
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • suspend your laptop to save power,\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"İş kaybına uğramamak için:\n"
-" • güç saklamak için dizüstü bilgisayarınızı askıya alın,\n"
-" • dizüstü bilgisayarınızı harici bir güç kaynağına takın, ya da\n"
-" • açık belgeleri kaydedin ve dizüstü bilgisayarınızı kapatın."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:562
-msgid "Your battery is running low"
-msgstr "Piliniz çok azaldı"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:657
-msgid "No battery present"
-msgstr "Pil mevcut değil"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:660
-msgid "Battery status unknown"
-msgstr "Pil durumu bilinmiyor"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:840
-msgid "N/A"
-msgstr "Yok"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu: %s"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
-msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Bu araç dizüstü bilgisayarınızın pil durumunu gösterir."
-
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
-msgid "upower backend enabled."
-msgstr "upower arka ucu etkinleştirildi."
-
-#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Eski (HAL olmayan) arka uç etkinleştirildi."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Pil Doluluk İzleyicisi"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Dizüstü bilgisayarın kalan gücünü izler"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Tercihler"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 msgstr "Pil Doluluk İzleyici Tercihleri"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
 msgid "Appearance"
 msgstr "Görünüm"
 
@@ -366,33 +204,31 @@ msgstr "Kalan _yüzdeyi göster"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
 msgid "Notifications"
-msgstr "Uyarılar"
+msgstr "Bildirimler"
 
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Pil doluluğu _uyarılma yüzdesi:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "Pil _tam olarak dolduğunda uyar"
-
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Tercihler"
+msgstr "Pil tümüyle dolduğunda _uyar"
 
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Battstat Üreticisi"
 
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Pil Doluluk İzleyicisi"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Dizüstü bilgisayarın kalan gücünü izler"
+
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Kırmızı değer uyarısı"
@@ -419,7 +255,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Düşük Pil Uyarısı"
+msgstr "Düşük Pil Bildirimi"
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
@@ -427,11 +263,11 @@ msgstr "Pil az kaldığında kullanıcıyı uyar."
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Tam Pil Uyarısı"
+msgstr "Dolu Pil Bildirimi"
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Pil tam dolduğunda kullanıcıyı uyar."
+msgstr "Pil dolduğunda kullanıcıyı uyar."
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Beep for warnings"
@@ -450,7 +286,7 @@ msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
 msgstr ""
-"Pil ölçüsünü pilin yukarısından boşalır şekilde göster. Sadece geleneksel "
+"Pil ölçüsünü pilin yukarısından boşalır şekilde göster. Yalnızca geleneksel "
 "pil görünümü için uygulanmıştır."
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
@@ -477,22 +313,6 @@ msgstr "Zaman/yüzde etiketi göster"
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "Etiket olmaması için 0, yüzde için 1 ve kalan zaman için 2."
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:276
-msgid "Percent"
-msgstr "Yüzdesinde"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:282
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "Dakika Kaldığında"
-
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
 msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Pil Durumu Aracı"
@@ -503,112 +323,277 @@ msgstr "Pil gücü zayıf"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Pil tamamen doldu"
+msgstr "Pil tümüyle doldu"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:95
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#| msgid "Invest Applet"
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Parlaklık Uygulamacığı"
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "Sistem AC güc ile çalışıyor"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:96
-msgid "Adjusts laptop panel brightness."
-msgstr ""
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "Sistem pil gücü ile çalışıyor"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:213
-msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
-msgstr ""
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Pil doldu (%%%d)"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:215
-msgid "Cannot get laptop panel brightness"
-msgstr ""
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Bilinmeyen zaman (%%%d) kaldı"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
 #, c-format
-msgid "LCD brightness : %d%%"
-msgstr ""
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Dolana kadar bilinmeyen zaman (%%%d)"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
-msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr ""
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d dakika (%%%d) kaldı"
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:650
-msgid ""
-"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "dolana kadar %d dakika (%%%d)"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "%d saat (%d%%) kaldı"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "dolana (%%%2$d) kadar %1$d saat"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "%d %s %d %s (%%%d) kaldı"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "saat"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "dakika"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "dolana kadar (%%%5$d) %1$d %2$s %3$d %4$s"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Pil İzleyicisi"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Piliniz artık tümüyle doldu"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Pil Uyarısı"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Toplam pilinizin %%%d kapasitesi kalmış."
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "%d dakika pil gücünüz kaldı (toplam kapasite yüzdesi %%%d)."
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
 msgid ""
-"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
 msgstr ""
+"İş kaybına uğramamak için:\n"
+" • dizüstü bilgisayarınızı harici bir güç kaynağına takın, ya da\n"
+" • açık belgeleri kaydedin ve dizüstü bilgisayarınızı kapatın."
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
 msgstr ""
+"İş kaybına uğramamak için:\n"
+" • güç saklamak için dizüstü bilgisayarınızı askıya alın,\n"
+" • dizüstü bilgisayarınızı harici bir güç kaynağına takın, ya da\n"
+" • açık belgeleri kaydedin ve dizüstü bilgisayarınızı kapatın."
 
-#: ../brightness/brightness-applet.c:672
-msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-msgstr "Telif Hakkı © 2006 Benjamin Canou"
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Piliniz çok azaldı"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
+msgid "No battery present"
+msgstr "Pil mevcut değil"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Pil durumu bilinmiyor"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
+msgid "N/A"
+msgstr "Yok"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:137 ../gweather/src/gweather-pref.c:675
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu: %s"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
+msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgstr "Bu araç dizüstü bilgisayarınızın pil durumunu gösterir."
+
+#. true
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "upower arka ucu etkinleştirildi."
+
+#. false
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Eski (HAL olmayan) arka uç etkinleştirildi."
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:276
+msgid "Percent"
+msgstr "Yüzdesinde"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:282
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Dakika Kaldığında"
+
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Parlaklık Uygulamacığı"
 
 #: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Dizüstü bilgisayarın panel parlaklığını ayarlar"
 
-#: ../charpick/charpick.c:426
-msgid "Available palettes"
-msgstr "Kullanılabilir paletler"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Dizüstü bilgisayarın panel parlaklığını ayarlar."
 
-#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
-#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
-#. *             been translated.
-#.
-#: ../charpick/charpick.c:473
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Ekle \"%s\""
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "gnome-settings-daemon'a bağlanılamıyor"
 
-#: ../charpick/charpick.c:476
-msgid "Insert special character"
-msgstr "Özel karakterler ekle"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Dizüstü bilgisayar panel parlaklığı alınamıyor"
 
-#: ../charpick/charpick.c:480
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
 #, c-format
-msgid "insert special character %s"
-msgstr "%s özel karakterini ekle"
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "LCD Parlaklığı : %%%d"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı Sürüm 2 ile lisanslanmıştır"
 
-#: ../charpick/charpick.c:599
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
 msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Tuş takımında olmayan garip karakterleri seçmek için bir Gnome Panel "
-"uygulamacığı. GNU Genel Kamu Lisansına göre yayınlanmıştır."
+"Parlaklık Uygulamacığı özgür yazılımdır; Free Software Foundation "
+"tarafından\n"
+"yayımlanmış GNU Genel Kamu Lisansı maddeleri gereğince;\n"
+"lisansın 2. sürümü ya da (tercihinize göre) daha sonraki sürümlerine göre,\n"
+"kendiniz dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Parlaklık Uygulamacığı faydalı olacağı ümidi ile, fakat herhangi bir\n"
+"GARANTİ OLMADAN; ALIP-VERİLEBİLİRLİK veya BELİRLİ BİR AMACA\n"
+"UYGUNLUK garantisi bile olmadan dağıtılır. Ayrıntılar için\n"
+"GNU Genel Kamu Lisansına göz atın."
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını\n"
+"almış olmalısınız, eğer almadıysanız, Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA. adresine yazınız."
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Telif Hakkı © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Karakter Seçici Uygulamacığı Üreticisi"
 
-#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:426
+#: ../charpick/src/charpick.c:662 ../charpick/src/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Karakter Paleti"
 
-#: ../charpick/charpick.c:716
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/charpick.c:662
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Karakterler ekle"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Harf Seçici Uygulamacığı Üreticisi"
-
 #: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Uygulamacık başlangıcında gösterilecek karakterler"
@@ -622,7 +607,7 @@ msgstr ""
 "kullanıcı uygulamacığı başlattığı zaman gösterilecek."
 
 #: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:353
+#: ../charpick/src/properties.c:353
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Kullanılabilir paletlerin listesi"
 
@@ -630,89 +615,183 @@ msgstr "Kullanılabilir paletlerin listesi"
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Kullanılabilir paletleri içeren dizgilerin listesi."
 
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+#: ../charpick/src/charpick.c:382
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Kullanılabilir paletler"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
+#. *             been translated.
+#.
+#: ../charpick/src/charpick.c:425
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Ekle \"%s\""
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:428
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Özel karakterler ekle"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:432
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "%s özel karakterini ekle"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:545
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Tuş takımında olmayan garip karakterleri seçmek için bir Gnome Panel "
+"uygulamacığı. GNU Genel Kamu Lisansına göre yayınlanmıştır."
+
+#: ../charpick/src/properties.c:73 ../trash/src/trash-applet.c:500
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
-#: ../charpick/properties.c:74
+#: ../charpick/src/properties.c:74
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
-#: ../charpick/properties.c:93
+#: ../charpick/src/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palet:"
 
-#: ../charpick/properties.c:101
+#: ../charpick/src/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Palet girişi"
 
-#: ../charpick/properties.c:102
+#: ../charpick/src/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Karakterler ekleyerek ya da çıkartarak paleti düzenleyin"
 
-#: ../charpick/properties.c:214
+#: ../charpick/src/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Palet Ekle"
 
-#: ../charpick/properties.c:251
+#: ../charpick/src/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Palet Düzenle"
 
-#: ../charpick/properties.c:352
+#: ../charpick/src/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Palet listesi"
 
-#: ../charpick/properties.c:431
+#: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletler:"
 
-#: ../charpick/properties.c:443
+#: ../charpick/src/properties.c:443
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ekle"
 
-#: ../charpick/properties.c:447
+#: ../charpick/src/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Düğme ekle"
 
-#: ../charpick/properties.c:448
+#: ../charpick/src/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Yeni bir palet eklemek için tıklayın"
 
-#: ../charpick/properties.c:450
+#: ../charpick/src/properties.c:450
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Düzenle"
 
-#: ../charpick/properties.c:455
+#: ../charpick/src/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Düzenleme düğmesi"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/src/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Seçili paleti düzenlemek için tıklayın"
 
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: ../charpick/properties.c:463
+#: ../charpick/src/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Silme düğmesi"
 
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/src/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Seçilen paleti silmek için tıklayın"
 
-#: ../charpick/properties.c:518
+#: ../charpick/src/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Karakter Paleti Tercihleri"
 
-#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:294
-#: ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Factory"
+msgstr "Komut Üreticisi"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../command/src/command.c:119
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Komut çıktısını görüntüler"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Çalıştırılacak komut"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr "Çıktı almak için yürütülecek komut/betik dosyası"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "Komut için zaman aralığı"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr "Komutu çalıştırmak için zaman aralığı (saniye)"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Width of output"
+msgstr "Çıktı genişliği"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "Gösterilecek karakter sayısı"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../command/src/command.c:177
+msgid "Show icon"
+msgstr "Simge göster"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "Uygulamacık simgesinin gösterilip gösterilmeyeceği"
+
+#: ../command/src/command.c:140
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Komut Uygulamacığı Tercihleri"
+
+#: ../command/src/command.c:153
+msgid "Command:"
+msgstr "Komut:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Zaman aralığı (saniye):"
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Azami genişlik (karakter):"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "İşlemci Frekansı İzleyicisi Tercihleri"
@@ -723,7 +802,7 @@ msgstr "Ekran Ayarları"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "İzlenen iş_lemci:"
+msgstr "İzlenen İş_lemci:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 msgid "Display Settings"
@@ -746,7 +825,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "İşlemci frekansını _yüzde olarak göster"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1044
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "İşlemci Frekansı Seviyesi İzleyicisi"
 
@@ -776,9 +855,9 @@ msgid ""
 "'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
 "to show the applet in graphic and text mode."
 msgstr ""
-"'grafik' değeri uygulamacığın grafik kipinde (sadece piksel eşlem), 'metin' "
-"metin kipinde ve 'ikisi de' değeri uygulamacığın hem grafik hem metin "
-"kipinde gösterileceği anlamına gelir."
+"'graphic' (grafik) değeri uygulamacığın grafik kipinde (yalnızca piksel "
+"eşlem), 'text' (metin) metin kipinde ve 'both' (ikisi de) değeri "
+"uygulamacığın hem grafik hem metin kipinde gösterileceği anlamına gelir."
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
@@ -790,54 +869,35 @@ msgid ""
 "frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
 "frequency."
 msgstr ""
-"'frekans' değeri işlemci frekansını göster; 'frekans-birimi' değeri frekansı "
-"ve birimleri göster 'yüzde' değeri de frekans yerine yüzde olarak göster "
-"anlamına gelir."
+"'frequency' (frekans) değeri işlemci frekansını göster; 'frequency-"
+"unit' (frekans-birimi) değeri frekansı ve birimleri göster, "
+"'percentage' (yüzde) değeri de frekans yerine yüzde olarak göster anlamına "
+"gelir."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:644 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Yardım dosyası açılamadı"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:672
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Bu yardımcı şu anki işlemci frekans seviyesini gösterir."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1045
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Bu yardımcı, şu anki işlemci frekansını gösterir"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafik ve Metin"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Frekans Ölçümü Desteklenmiyor"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "İşlemci frekansı ölçümü desteklenmiyor"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Makinanızın frekansını değiştiremezsiniz.  Makinanız yanlış yapılandırılmış "
-"ya da işlemci frekansı ölçeklenmesi için gerekli donanıma sahip olmayabilir."
-
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
 msgstr "İşlemci Frekans ölçeklemesini değiştir"
@@ -846,139 +906,80 @@ msgstr "İşlemci Frekans ölçeklemesini değiştir"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "İşlemci Frekansı ölçeklemesini değiştirmek için yetkiler gerekli."
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Invest Applet"
-msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "Yatırım Uygulamacığı"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Sürücü Bağlama Uygulamacığı Üreticisi"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr ""
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Sürücü bağlama uygulamacığı üreticisi"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
-msgid "Cannot connect to gnome-session"
-msgstr ""
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Disk Bağlayıcı"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
-msgid "Automatic sleep inhibited"
-msgstr ""
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Yerel diskleri ve aygıtları bağla"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
-msgid "Automatic sleep enabled"
-msgstr ""
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(bağlı)"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
-msgid "Manual inhibit"
-msgstr ""
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(bağlanmamış)"
 
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
-msgid ""
-"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
-msgid ""
-"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
-msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-msgstr "Telif Hakkı © 2006-2007 Richard Hughes"
-
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr ""
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
-msgid "(mounted)"
-msgstr "(bağlı)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:326
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "(bağlanmamış)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:546
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Nautilus Dosya Yöneticisi başlatılamıyor"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:553
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Nautilus bulunamadı"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:863
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_DVD Oynat"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_CD Oynat"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:870
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "%s _Aç"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "%s _Ayır"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:884
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "%s _Bağla"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:892
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "%s _Çıkart"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:105
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Blok birimlerini bağlamak ve ayırmak için uygulamacık."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Disk Bağlayıcı"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Sürücü Bağlama Uygulamacığı Üreticisi"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Sürücü bağlama uygulamacığı için üretici"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Yerel diskleri ve aygıtları bağla"
-
-#: ../geyes/geyes.c:173
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "GNOME paneli için bir takım pörtlek göz. Farenizi takip ederler."
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes Uygulamacığı Üreticisi"
 
-#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../geyes/src/geyes.c:399 ../geyes/src/geyes.c:401
 msgid "Eyes"
 msgstr "Gözler"
 
-#: ../geyes/geyes.c:409
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Gözler fare imlecinin yönüne bakar"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes Uygulamacığı Üreticisi"
-
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Paneliniz için bir çift göz"
@@ -987,51 +988,112 @@ msgstr "Paneliniz için bir çift göz"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Temanın bulunduğu dizin"
 
-#: ../geyes/themes.c:139
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "GNOME paneli için bir takım pörtlek göz. Farenizi takip ederler."
+
+#: ../geyes/src/geyes.c:402
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Gözler fare imlecinin yönüne bakar"
+
+#: ../geyes/src/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Gözler uygulamacığı başlatılamıyor."
 
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/src/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Tema yüklenmeye çalışılırken önemli bir hata oluştu."
 
-#: ../geyes/themes.c:292
+#: ../geyes/src/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Geyes Tercihleri"
 
-#: ../geyes/themes.c:325
+#: ../geyes/src/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Temalar"
 
-#: ../geyes/themes.c:346
+#: ../geyes/src/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Bir tema seçin:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Telif hakkı (C) 1999 S. Papadimitriou"
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Ayrıntılar"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:56
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr ""
-"GNU Genel Kamu Lisansı ile yayınlanmıştır.\n"
-"\n"
-"Yerel hava durumunu izlemeye yarayan bir uygulamacık."
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:193
+msgid "_Update"
+msgstr "_Güncelle"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gweather Uygulamacığı Üreticisi"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Hava durumu uygulamacığı üreticisi."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Hava Raporu"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Şu andaki hava durumunu ve tahminlerini izle"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Verileri kendiliğinden güncelle"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Uygulama programının hava durumu istatistiklerini kendiliğinden güncelleyip "
+"güncellemeyeceğini belirler."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Güncelleme aralığı"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Kendiliğinden güncellemeler arasındaki saniye cinsinden zaman aralığı."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radar haritasını göster"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Her güncellemede radar haritası getir."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Bildirim göster"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Kritik hava durumları için bildirim göster"
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:107
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Telif hakkı (C) 1999-2005 S. Papadimitriou ve diğerleri"
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:110
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Yerel hava durumunu izlemeye yarayan bir uygulamacık."
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:420 ../gweather/src/gweather-applet.c:424
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Have Durumu"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:463
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:536
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Hava Tahmini"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:475
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1042,776 +1104,357 @@ msgstr ""
 "Gökyüzü: %s\n"
 "Sıcaklık: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:529
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:607
 msgid "Updating..."
 msgstr "Güncelleniyor..."
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Ayrıntılar"
-
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
-msgid "_Update"
-msgstr "_Güncelle"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:191
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:232
 msgid "City:"
 msgstr "Şehir:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:238
 msgid "Last update:"
 msgstr "Son güncelleme:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:244
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Koşullar:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:250
 msgid "Sky:"
 msgstr "Gökyüzü:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:256
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Sıcaklık:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:262
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Hissedilen:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:268
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Çiğ noktası:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:274
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Dolaylı nemlilik:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:280
 msgid "Wind:"
 msgstr "Rüzgar:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:286
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Basınç:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:292
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Görüş alanı:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:298
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Gün Doğumu:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:304
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Gün Batımı:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:410
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Mevcut Koşullar"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Hava Tahmini Raporu"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:425
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Hava Tahmini Ayrıntılarını Görün"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:445
 msgid "Forecast"
 msgstr "Hava Tahmini"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:451
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radar Haritası"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:483
 msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "Weatcher.com'a _Gir"
+msgstr "Weatcher.com'u _Ziyaret Et"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Weatcher.com'u ziyaret et"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:484
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Weather.com'a Girmek için Tıkla"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:739
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Bu konum için hava tahmini henüz mevcut değil."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
 msgid "Location view"
 msgstr "Konum görünümü"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:131
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Listeden Konum seçin"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Çevirme düğmelerini güncelle"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:132
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Güncelleme için çevirme düğmesi"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adres Girişi"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:133
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "URL'yi girin"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:372
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:368
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Konumlar XML veritabanı yüklenirken hata oluştur. Lütfen bunu hata olarak "
 "bildirin."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:736
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:733
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Hava Durumu Tercihleri"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:764 ../gweather/src/gweather-pref.c:923
 msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "Bu aralıklarla _otomatik güncelle:"
+msgstr "_Kendiliğinden güncelleme aralığı:"
 
 #.
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:778
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:775
 msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Sıcaklık Birimi:"
+msgstr "_Sıcaklık birimi:"
 
 #. Default means device with default route set
-#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:784 ../gweather/src/gweather-pref.c:802
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:825 ../gweather/src/gweather-pref.c:851
 #: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:788
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:785
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787
 msgid "Celsius"
 msgstr "Santigrat"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:791
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenhayt"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:795
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:793
 msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Rüzgar Hızı Birimi:"
+msgstr "_Rüzgar hızı birimi:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:806
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:804
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:810
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:812
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
 msgid "knots"
 msgstr "knot"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:814
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:811
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufort ölçeği"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:818
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:816
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Basınç birimi:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:829
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:843
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:842
 msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Görüş Alanı Birimi:"
+msgstr "_Görüş alanı birimi:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:853
 msgid "meters"
 msgstr "metre"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:855
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:857
 msgid "miles"
 msgstr "mil"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:880
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "_Radar haritasını etkinleştir"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:901
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:892
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Radar haritası için _özel adres kullan"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:907
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dres:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:919
 msgid "Update"
 msgstr "Güncelle"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:952
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:943
 msgid "minutes"
 msgstr "dakika"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:964
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:955
 msgid "Display"
 msgstr "Gösterim"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:979
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:970
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:992
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:983
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Konum seç:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1008
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Bul:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1015
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Sonrakini Bul"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1033
 msgid "Location"
 msgstr "Konum"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Verileri otomatik olarak güncelle"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Uygulama programının hava durumu istatistiklerini otomatik güncelleyip "
-"güncellemeyeceğini belirler."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Güncelleme aralığı"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Otomatik güncellemeler arasındaki saniye cinsinden zaman aralığı."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Radar haritasını göster"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Her güncellemede radar haritası getir."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Bildirim göster"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Kritik hava durumları için ileti göster"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Ayrıntılı hava durumu göster"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr "Seçilirse, hava durumuyla ilgili ek detaylar indirilir ve gösterilir."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gweather Uygulamacık Üreticisi"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Hava durumu uygulamacığı için üretici."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Şu andaki hava durumunu ve tahminlerini izle"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Invest Uygulamacığı Üreticisi"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the invest applet."
-msgstr "Invest uygulama programı oluşturmak için üretici."
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
-msgid "Invest"
-msgstr "Yatırım"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Yatırımlarınızı takip edin."
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
-msgid "Refresh"
-msgstr "Tazele"
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Önleme Uygulamacığı"
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Kullanıcının otomatik güç korumayı önlemesine izin verir"
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Yardım"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Hakkında"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finansal Tablo"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Kullanıcının otomatik güç korumayı önlemesine izin verir."
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Ticker sembolü: "
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "gnome-session'a bağlanılamıyor"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Kendiliğinden _tazele"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Otomatik uyku engellendi"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "Today"
-msgstr "Bugün"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 Gün"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 Ay"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 Ay"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 Yıl"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 Yıl"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Maximum"
-msgstr "En Çok"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Grafik biçemi: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Taşınan ortalama: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Artan taşıma ortalaması: "
-
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Kaplamalar: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Belirteçler: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "Line"
-msgstr "Çizgi"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Bar"
-msgstr "Çubuk"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Candle"
-msgstr "Mum"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Scale: "
-msgstr "Ölçek:"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "Linear"
-msgstr "Doğrusal"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logaritmik"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
-msgid "100"
-msgstr "100"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "200"
-msgstr "200"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "Splits"
-msgstr "Splitler"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Volumes"
-msgstr "Birimler"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
-msgid "Vol"
-msgstr "Birim"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Yavaş stoch"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Birim+MA"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Hızlı stoch"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "W%R"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "_Seçenekler"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Tablo <b>Yahoo!</b>'dan indiriliyor"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Yatırımcı Tercihleri"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "etiket"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Stocks"
-msgstr "Senetler"
-
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgctxt " "
-msgid "Add Group"
-msgstr "Grup Ekle"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "İndis değerlerinin stoklarını göster"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
-"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
-msgstr ""
-"İndis değeri, örneğin <i>NASDAQ Bileşiği</i> (^IXIC), belli sayıda stoğa "
-"temellidir. Bu seçenek bir indisin temel aldığı <i><b>stokların</b></i> "
-"kotalarını da göstermeye izin verir."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Otomatik uyku etkinleştirildi"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Kota listesinde çizelgeleri gizle"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "El ile önleme"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
 msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Her kota yanında küçük bir çizelge resmi gösterilir. Her çizelge resminin "
-"getirilmesi ağ trafiği demektir. Çizelgelerin gizlenmesi ağ trafiğinde gözle "
-"görülür azalma sağlar."
+"Önleme Uygulamacığı özgür yazılımdır; Free Software Foundation tarafından\n"
+"yayımlanmış GNU Genel Kamu Lisansı maddeleri gereğince;\n"
+"lisansın 2. sürümü ya da (tercihinize göre) daha sonraki sürümlerine göre,\n"
+"kendiniz dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
 msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
-"<i><small><b>Kaynak:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finans</a> (en az 15 dakika gecikmeli)</small></i>"
+"Önleme Uygulamacığı faydalı olacağı ümidi ile, fakat herhangi bir\n"
+"GARANTİ OLMADAN; ALIP-VERİLEBİLİRLİK veya BELİRLİ BİR AMACA\n"
+"UYGUNLUK garantisi bile olmadan dağıtılır. Ayrıntılar için\n"
+"GNU Genel Kamu Lisansına göz atın."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Para Birimi"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
-msgstr "Tüm stok kotalarının dönüştürüleceği hedef para birimini girin."
-
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>Henüz hiçbir hisse senedi bilgisi girmediniz</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Şu anda hiçbir hisse bilgisi mevcut değil</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
-msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
-msgstr ""
-"Sunucuya ulaşılamadı. Bilgisayar ya çevirim dışı ya da sunucular "
-"erişilemiyor. Daha sonra tekrar deneyin."
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
-#, python-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Finansal Tablo - %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Tablo Açılıyor"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Tablo indirildi"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Tablo indirilemedi"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Symbol"
-msgstr "Sembol"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Amount"
-msgstr "Miktar"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Price"
-msgstr "Fiyat"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Commission"
-msgstr "Komisyon"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Para Birimi Kuru"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Stok Grubu"
-
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "Tüm stok grubu silinsin mi?"
-
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"Bu stok grubunda bulunan tüm stoklar silinecek!\n"
-"Gerçekten bu stok grubunu silmek istiyor musunuz?"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Yatırım Yahoo! Finance'a bağlanamadı"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Ortalama değişim: %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Pozisyon dengesi: %s %s (%s)"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Güncelleme zamanı %s"
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Ticker"
-msgstr "Ticker"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Last"
-msgstr "Son"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Change %"
-msgstr "Değişim %"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Chart"
-msgstr "Tablo"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Gain"
-msgstr "Kazanç"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Gain %"
-msgstr "Kazanç %"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Telif Hakkı © 2006-2007 Richard Hughes"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
@@ -1823,7 +1466,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
-msgstr "Geçmişte hiç öğe yok"
+msgstr "Geçmişte hiç öge yok"
 
 #. build file select dialog
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:487
@@ -1838,6 +1481,36 @@ msgstr "Komut satırı"
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Gnome'un çalıştırmasını istediğiniz komutu yazın"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+msgid "Browser"
+msgstr "Göz at"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Tarayıcıyı başlatmak için bu düğmeye tıklayın"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+msgid "History"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Önceki komutların listesi için bu düğmeye basın"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Sistem yöneticiniz tarafından komut satırı kapatıldı"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Küçük Komutan Uygulamacığı"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Bu uygulamacık panelinize bir komut satırı ekler"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Komut Satırı Tercihleri"
@@ -1855,15 +1528,17 @@ msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Genişlik:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
 msgid "pixels"
 msgstr "piksel"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
 msgid "Colors"
 msgstr "Renkler"
 
@@ -1873,7 +1548,7 @@ msgstr "Öntanımlı _tema renklerini kullan"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Komut satırı ö_nalanı:"
+msgstr "Komut satırı ö_n planı:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Command line _background:"
@@ -1881,7 +1556,7 @@ msgstr "Komut satırı _arkaplanı:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
-msgstr "Bir renk seç"
+msgstr "Renk seç"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Macros:"
@@ -1911,45 +1586,14 @@ msgstr "_Desen:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Komut:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
-msgid "Browser"
-msgstr "Göz at"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Tarayıcıyı başlatmak için bu düğmeye tıklayın"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
-msgid "History"
-msgstr "Geçmiş"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Önceki komutların listesi için bu düğmeye basın"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Sistem yöneticiniz tarafından komut satırı kapatıldı"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Küçük Komutan Uygulamacığı Üreticisi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komut Satırı"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Küçük Komutan Uygulamacığı"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Bu uygulamacık panelinize bir komut satırı ekler"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Küçük Komutan Uygulamacık Üreticisi"
-
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Küçük Komutan"
@@ -2012,7 +1656,7 @@ msgstr "Özelleri yerine tema renklerini kullan."
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Foreground color"
-msgstr "Önplan rengi"
+msgstr "Ön plan rengi"
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Background color"
@@ -2046,241 +1690,13 @@ msgstr "Bir deseni birden daha fazla belirtmemelisiniz"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Desen"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
-msgid "Command"
-msgstr "Komut"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:161
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modem İzleyicisi"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:671
-msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Bağlantı etkin, fakat bağlantı zamanını belirleyemiyor"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:687
-#, c-format
-msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "Bağlantı süresi: %.1d:%.2d"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:691
-msgid "Not connected"
-msgstr "Bağlı değil"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:713
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"İnternet servis sağlayacınıza bağlanabilmeniz için yönetici haklarına "
-"ihtiyacınız var"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:714
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"İnternet servis sağlayacınızla olan bağlantınızı kesmek için yönetici "
-"haklarına ihtiyacınız var"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:789
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Girilen parola geçerli değil"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:791
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Doğru yazıp yazmadığınızı ve \"CapsLock\" tuşunuzu etkinleştirip "
-"etkinleştirmediğinizi kontrol edin"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:902
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Bağlanmak istiyor musunuz?"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:903
-msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Bağlantıyı kesmek istiyor musunuz?"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Bağlan"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Bağlantıyı Kes"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:971
-msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Ağ yapılandırma aracı başlatılamıyor"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:973
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
-msgstr ""
-"Doğru yere yüklendiğinden ve sizin yüklenen yer üzerinde gerekli izinlere "
-"sahip olduğunuzdan emin olun"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
-msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr ""
-"Bir çevirmeli ağ bağlantısını etkinleştirip izlemeye yarayan uygulamacık."
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Etkinleştir"
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Devre Dışı Bırak"
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ö_zellikler"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Parola girin"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root parolası gerekli"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Parola:"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "İnternet Servis Sağlayıcı ile Bağlanılıyor"
-
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Çevirmeli ağ bağlantısını etkinleştir ve izle"
-
-#: ../multiload/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"GNU Genel Kamu Lisansına göre yayınlanmıştır.\n"
-"\n"
-"İşlemci, bellek, takas alanı kullanımı ve ağ yoğunluğunun çizelgelerini "
-"gösterebilen bir sistem yükü izleyicisidir."
-
-#: ../multiload/main.c:131
-msgid "Start system-monitor"
-msgstr "Sistem gözlemcisini başlat"
-
-#: ../multiload/main.c:152
-#, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "'%s' çalıştırılırken hata oluştu: %s"
-
-#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
-msgid "Processor"
-msgstr "İşlemci"
-
-#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
-msgid "Memory"
-msgstr "Bellek"
-
-#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
-msgid "Network"
-msgstr "Ağ"
-
-#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Takas Alanı"
-
-#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
-msgid "Load Average"
-msgstr "Ortalama Yük"
-
-#: ../multiload/main.c:285
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
-
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:301
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%%%u kadarı programlar tarafından kullanımda\n"
-"%%%u kadarı önbellek"
-
-#: ../multiload/main.c:309
-#, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Sistem yük ortalaması %0.02f"
-
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"Alınan %s\n"
-"Gönderilen %s"
-
-#: ../multiload/main.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgid_plural ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%%%u kullanımda"
-
-#: ../multiload/main.c:358
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Işlemci Yükü"
-
-#: ../multiload/main.c:359
-msgid "Memory Load"
-msgstr "Bellek Yükü"
-
-#: ../multiload/main.c:360
-msgid "Net Load"
-msgstr "Ağ Yükü"
-
-#: ../multiload/main.c:361
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Takas Yükü"
-
-#: ../multiload/main.c:363
-msgid "Disk Load"
-msgstr "Disk Yükü"
-
-#: ../multiload/main.c:473
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Sistem İzleyici"
-
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "Sistem İzleyici'yi _Aç"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistem İzleyici"
 
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
@@ -2384,7 +1800,7 @@ msgstr "Ağ grafiği arkaplan rengi"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Kullanıcıyla ilgili takas kullanımı için grafik rengiKul"
+msgstr "Kullanıcıyla ilgili takas kullanımı için grafik rengi"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
@@ -2414,1099 +1830,2275 @@ msgstr "Disk yükü grafiği için arkaplan rengi"
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr "Sistem izleyici olarak çalıştırılacak masaüstü tanım dosyası"
 
-#: ../multiload/properties.c:308
+#: ../multiload/src/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"İşlemci, bellek, takas alanı kullanımı ve ağ yoğunluğunun çizelgelerini "
+"gösterebilen bir sistem yükü izleyicisidir."
+
+#: ../multiload/src/main.c:131
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Sistem gözlemcisini başlat"
+
+#: ../multiload/src/main.c:152
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "'%s' çalıştırılırken hata oluştu: %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
+msgid "Processor"
+msgstr "İşlemci"
+
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
+msgid "Memory"
+msgstr "Bellek"
+
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
+msgid "Network"
+msgstr "Ağ"
+
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Takas Alanı"
+
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
+msgid "Load Average"
+msgstr "Ortalama Yük"
+
+#: ../multiload/src/main.c:285
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/src/main.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%%%u kadarı programlar tarafından kullanımda\n"
+"%%%u kadarı önbellek"
+
+#: ../multiload/src/main.c:309
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Sistem yük ortalaması %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/src/main.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Alınan %s\n"
+"Gönderilen %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%%%u kullanımda"
+
+#: ../multiload/src/main.c:358
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Işlemci Yükü"
+
+#: ../multiload/src/main.c:359
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Bellek Yükü"
+
+#: ../multiload/src/main.c:360
+msgid "Net Load"
+msgstr "Ağ Yükü"
+
+#: ../multiload/src/main.c:361
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Takas Yükü"
+
+#: ../multiload/src/main.c:363
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Disk Yükü"
+
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:308
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "İzlenen Özkaynaklar"
 
-#: ../multiload/properties.c:333
+#: ../multiload/src/properties.c:333
 msgid "_Processor"
 msgstr "İş_lemci"
 
-#: ../multiload/properties.c:346
+#: ../multiload/src/properties.c:346
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Bellek"
 
-#: ../multiload/properties.c:359
+#: ../multiload/src/properties.c:359
 msgid "_Network"
 msgstr "_Ağ"
 
-#: ../multiload/properties.c:372
+#: ../multiload/src/properties.c:372
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Takas Alanı"
 
-#: ../multiload/properties.c:385
+#: ../multiload/src/properties.c:385
 msgid "_Load"
 msgstr "_Yük"
 
-#: ../multiload/properties.c:398
+#: ../multiload/src/properties.c:398
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Sabit Disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:413
+#: ../multiload/src/properties.c:413
 msgid "Options"
 msgstr "Seçenekler"
 
-#: ../multiload/properties.c:443
+#: ../multiload/src/properties.c:443
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Sistem izleyici _genişliği: "
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/src/properties.c:445
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Sistem izleyici _yüksekliği: "
 
-#: ../multiload/properties.c:484
+#: ../multiload/src/properties.c:484
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Sistem izleyici güncelleme _sıklığı: "
 
-#: ../multiload/properties.c:510
+#: ../multiload/src/properties.c:510
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisaniye"
 
-#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
 msgid "_User"
 msgstr "_Kullanıcı"
 
-#: ../multiload/properties.c:549
+#: ../multiload/src/properties.c:549
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_Sistem"
 
-#: ../multiload/properties.c:550
+#: ../multiload/src/properties.c:550
 msgid "N_ice"
 msgstr "Ö_ncelik"
 
-#: ../multiload/properties.c:551
+#: ../multiload/src/properties.c:551
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_OWait"
 
-#: ../multiload/properties.c:552
+#: ../multiload/src/properties.c:552
 msgid "I_dle"
 msgstr "B_eklemede"
 
-#: ../multiload/properties.c:557
+#: ../multiload/src/properties.c:557
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Paylaşımda"
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/src/properties.c:558
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Tamponlar"
 
-#: ../multiload/properties.c:559
+#: ../multiload/src/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Önb_ellekli"
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/src/properties.c:560
 msgid "F_ree"
 msgstr "B_oş"
 
-#: ../multiload/properties.c:564
+#: ../multiload/src/properties.c:564
 msgid "_In"
 msgstr "_Gelen"
 
-#: ../multiload/properties.c:565
+#: ../multiload/src/properties.c:565
 msgid "_Out"
 msgstr "_Giden"
 
-#: ../multiload/properties.c:566
+#: ../multiload/src/properties.c:566
 msgid "_Local"
 msgstr "_Yerel"
 
-#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
-#: ../multiload/properties.c:583
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
 msgid "_Background"
 msgstr "A_rkaplan"
 
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/src/properties.c:571
 msgid "_Used"
 msgstr "_Kullanılıyor"
 
-#: ../multiload/properties.c:572
+#: ../multiload/src/properties.c:572
 msgid "_Free"
 msgstr "_Boş"
 
-#: ../multiload/properties.c:574
+#: ../multiload/src/properties.c:574
 msgid "Load"
 msgstr "Yük"
 
-#: ../multiload/properties.c:576
+#: ../multiload/src/properties.c:576
 msgid "_Average"
 msgstr "Ortalam_a"
 
-#: ../multiload/properties.c:579
+#: ../multiload/src/properties.c:579
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Sabit Disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/src/properties.c:581
 msgid "_Read"
 msgstr "_Okuma"
 
-#: ../multiload/properties.c:582
+#: ../multiload/src/properties.c:582
 msgid "_Write"
 msgstr "_Yazma"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/src/properties.c:609
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Sistem İzleyici Tercihleri"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "m/s"
-msgid "b/s"
-msgstr "m/s"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "m/s"
-msgid "B/s"
-msgstr "m/s"
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr "Aygıt _Ayrıntıları"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
-msgid "bits"
-msgstr ""
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show sum"
+msgstr "Toplam göster"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
-msgid "bytes"
-msgstr ""
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr "Girdi-Çıktı yerine toplamı göster"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
-msgid "kb/s"
-msgstr ""
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show bits"
+msgstr "Bitleri göster"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
-msgid "KiB/s"
-msgstr ""
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Bayt yerine bitleri göster"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Change icon"
+msgstr "Simge değiştir"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Seçili aygıta göre simge değiştir"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Aygıtı kendiliğinden değiştir"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tazeleme zamanı"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Milisaniye cinsinden tazeleme zamanı"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Network device"
+msgstr "Ağ aygıtı"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Up command"
+msgstr "Yukarı komut"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Down command"
+msgstr "Aşağı komut"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "In graph color"
+msgstr "Gelen grafik rengi"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Giden grafik rengi"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Ağ Hızı Uygulamacığı Üreticisi"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Ağ Hızı Uygulamacığı"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Ağ İzleyici"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bits"
+msgstr "bit"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bytes"
+msgstr "bayt"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
 msgid "kb"
-msgstr ""
+msgstr "kb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
 msgid "KiB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
 msgid "Mb/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
 msgid "MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
 msgid "Mb"
-msgstr ""
+msgstr "Mb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
 msgid "MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
 msgid ""
 "A little applet that displays some information on the traffic on the "
 "specified network device"
 msgstr ""
+"Belirtilen ağ aygıtındaki veri trafiği hakkında bilgi veren küçük bir "
+"uygulamacık"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
 msgid "Netspeed Website"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ Hızı Web Sitesi"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
 #, c-format
 msgid "Device Details for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için Aygıt Ayrıntıları"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
 msgid "_In graph color"
-msgstr ""
+msgstr "G_elen grafik rengi"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
 msgid "_Out graph color"
-msgstr ""
+msgstr "G_iden grafik rengi"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
 msgid "Internet Address:"
-msgstr "A_dres:"
+msgstr "İnternet Adresi:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
 msgid "Netmask:"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ Maskesi:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
 msgid "Hardware Address:"
-msgstr "A_dres:"
+msgstr "Donanım Adresi:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
 msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "A_dres:"
+msgstr "P-t-P Adresi:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
 msgid "Bytes in:"
-msgstr ""
+msgstr "Bayt girdi:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
 msgid "Bytes out:"
-msgstr ""
+msgstr "Bayt çıktı:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "Hiç"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
 msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "A_dres:"
+msgstr "IPv6 Adresi:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
 msgid "Signal Strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Sinyal Kuvveti:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
 msgid "ESSID:"
-msgstr ""
+msgstr "ESSID:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s is down"
-msgstr ""
+msgstr "%s kapalı"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "in: %s out: %s"
 msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"girdi: %s çıktı: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
 msgid "has no ip"
-msgstr ""
+msgstr "ip yok"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "sum: %s"
 msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"toplam: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ESSID: %s\n"
 "Strength: %d %%"
 msgstr ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Güç: %d %%"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
 msgid "unknown"
-msgstr "Bilinmiyor"
+msgstr "bilinmeyen"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to disconnect?"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
+#, c-format
 msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Bağlantıyı kesmek istiyor musunuz?"
+msgstr "%s bağlantısını kesmek istiyor musunuz?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to connect?"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
+#, c-format
 msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Bağlanmak istiyor musunuz?"
+msgstr "%s ağına bağlanmak istiyor musunuz?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Running command %s failed</b>\n"
 "%s"
 msgstr ""
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
-msgid "Netspeed"
-msgstr ""
+"<b>%s komutu çalıştırılamadı</b>\n"
+"%s"
 
 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
 "%s"
-msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu: %s"
+msgstr ""
+"Yardım görüntülenirken hata oluştu:\n"
+"%s"
 
 #: ../netspeed/src/preferences.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
 msgid "Network _device:"
-msgstr "Ağ"
+msgstr "Ağ _aygıtı:"
 
 #: ../netspeed/src/preferences.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Monitor Settings"
 msgid "General Settings"
-msgstr "Ekran Ayarları"
+msgstr "Genel Ayarlar"
 
 #: ../netspeed/src/preferences.c:240
 msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr ""
+msgstr "Girdi-Çıktı yerine _toplamı göster"
 
 #: ../netspeed/src/preferences.c:246
 msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr ""
+msgstr "_Bayt yerine bitleri göster"
 
 #: ../netspeed/src/preferences.c:252
-#, fuzzy
-#| msgid "Click to edit the selected palette"
 msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "Seçili paleti düzenlemek için tıklayın"
+msgstr "Seçili _aygıta göre simge değiştir"
 
 #: ../netspeed/src/preferences.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Weather Preferences"
 msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Hava Durumu Tercihleri"
+msgstr "Ağ Hızı Tercihleri"
 
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Details"
-msgid "Device _Details"
-msgstr "_Ayrıntılar"
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Yapışkan Notlar Uygulamacığı Üreticisi"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Geyes Applet Factory"
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Geyes Uygulamacığı Üreticisi"
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Yapışkan Notlar"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Invest Applet"
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Yatırım Uygulamacığı"
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Masaüstünüzde yapışkan notları oluşturun, görüntüleyin ve yönetin"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU to Monitor"
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "İzlenecek İşlemci"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Yeni notlar için öntanımlı genişlik"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Show frame"
-msgid "Show sum"
-msgstr "Çerçeve göster"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Yeni notlar için piksel cinsinden öntanımlı yükseklik."
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show sum instead of in &amp; out"
-msgstr ""
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Yeni notlar için öntanımlı yükseklik"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Show sticky notes"
-msgid "Show bits"
-msgstr "Yapışkan notları göster"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Yeni notlar için öntanımlı renk"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show bits instead of bytes"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
+"Yeni yapışkan notlar için öntanımlı renk. Bu standart bir isim, onaltılık "
+"değer, RGB renk veya RGBA renk olabilir."
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Change %"
-msgid "Change icon"
-msgstr "Değişim %"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Click to edit the selected palette"
-msgid "Change icon according to the selected device"
-msgstr "Seçili paleti düzenlemek için tıklayın"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Yazıtipi için öntanımlı renk"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto change device"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
+"Yeni yapışkan notlar için varsayılan yazı tipi rengi. Bu standart isim, "
+"onaltılık değer, RGB rengi veya RGBA rengi olabilir."
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Refresh"
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tazele"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Yeni notlar için öntanımlı yazıtipi"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgid "Refresh time in milliseconds"
-msgstr "Milisaniye cinsinden uygulamacık tazeleme hızı"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Yeni yapışkan notlar için öntanımlı yazıtipi. Bu Pango Yazıtipi İsmi "
+"olmalıdır, örneğin \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
-msgid "Network device"
-msgstr "Ağ"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Yapışkan notların çalışma alanı yapışkanlığı"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Command"
-msgid "Up command"
-msgstr "Komut"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Yapışkan notların masaüstü üzerindeki tüm çalışma alanlarında görülebilir "
+"olup olmadığını belirtir."
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Command"
-msgid "Down command"
-msgstr "Komut"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Yapışkan notların kilitlilik durumu"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Pick a color"
-msgid "In graph color"
-msgstr "Bir renk seç"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Yapışkan notların kilitli (düzenlenemez) olup olmadığını belirtir."
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Out graph color"
-msgstr ""
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Notun başlığının tarih biçimi"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Yapışkan Notlar Uygulamacık Üreticisi"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, yapışkan notlara günün tarihi başlık olarak verilir. Bu "
+"biçim kullanıldı, strftime() tarafından ayrıştırılabilen her şey "
+"kullanılabilir."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Yapışkan Notlar"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Öntanımlı sistem renginin kullanılması"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Masaüstünüzde yapışkan notları oluşturun, görüntüleyin ve yönetin"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Eğer bu seçenek kapalıysa, tüm yapışkan notlar için öntanımlı renk olarak "
+"özel bir renk kullanılabilir."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Bu not kilitlendi."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Öntanımlı sistem yazıtipinin kullanılması"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Bu notun kilidi açıldı."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Eğer bu seçenek kapalıysa, tüm yapışkan notlar için öntanımlı yazıtipi "
+"olarak özel bir yazıtipi kullanılabilir."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Bu yapışkan not silinsin mi?"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Tüm notlarda öntanımlı renk ve yazı tiplerini kullan"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Bu geri alınamaz."
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Eğer bu seçenek etkinse, bazı notlar için atanan özel renk ve yazıtipleri "
+"yok sayılacak."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Hepsini Sil"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Masa üstü seçildiğinde tüm notlar gizlenmeli mi"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Tüm yapışkan notlar silinsin mi?"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Bu seçenek etkinleştirilirse, masa üstünü herhangi bir yolla seçmek tüm açık "
+"notları kendiliğinden gizler."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Yapışkan Not"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Notları silerken onay sorulup sorulmaması"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Notu kilitle/serbest bırak"
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Boş notlar her zaman onay sorulmadan silinir."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d not"
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Yapışkan notları göster"
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı için Yapışkan Notlar"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Yeni Not"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Notları _Gizle"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "N_otları Kilitle"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Notları Sil"
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Bu not kilitlendi."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Bu notun kilidi açıldı."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Tümünü _Sil"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Tüm yapışkan notlar silinsin mi?"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Bu geri alınamaz."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Bu yapışkan not silinsin mi?"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Not Sil..."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Notu Kilitle"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ö_zellikler"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Yapışkan Not"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Notu kilitle/serbest bırak"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
 msgid "Close note"
 msgstr "Notu kapat"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
 msgid "Resize note"
 msgstr "Notu yeniden boyutlandırın"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Yapışkan Notlar Tercihleri"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Öntanımlı Not Özellikleri"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Yükseklik:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Yeni notlar için öntanımlı genişlik (piksel cinsinden) belirleyin"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "10"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
 msgid "1"
-msgstr "10"
+msgstr "1"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Yeni notlar için öntanımlı boy (piksel cinsinden) belirleyin"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "10"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
 msgid "0"
-msgstr "10"
+msgstr "0"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Sistem temasından _renk kullan"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
 msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Yazıtipi R_engi:"
+msgstr "Yazı Tipi R_engi:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "Not _Rengi:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Tüm yapışkan notlar için kullanılacak temel rengi seçin"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
 msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Öntanımlı yapışkan not rengini seçin"
+msgstr "Öntanımlı yapışkan not rengini seç"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Sistem temasından _yazıtipi kullan"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
 msgid "_Font:"
-msgstr "_Yazıtipi:"
+msgstr "_Yazı tipi:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Tüm yapışkan notlarda kullanılacak yazıtipini seçin"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
 msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Öntanımlı yapışkan not yazıtipini seçin"
+msgstr "Öntanımlı yapışkan not yazı tipini seç"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
 msgid "Behavior"
 msgstr "İşleyiş"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Notu tüm ç_alışma alanlarına koy"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Notların tüm çalışma alanlarında görüntülenip görüntülenmemesini seçin"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Notlarda _öntanımlı renk ve yazıtipini kullan"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Tüm notlara öntanımlı biçemin uygulanıp uygulanmamasını seçin"
+msgstr "Öntanımlı biçemin tüm notlara zorunlu olup olmadığını seçin"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
 msgstr "Masa _üstü tıklandığında notları gizle"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
 msgstr "Masa üstü seçildiğinde tüm notların gizlenip gizlenmeyeceğini seçin"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Yapışkan Not Özellikleri"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Özellikler"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Başlık:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Not için bir başlık belirleyin"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Öntanımlı _rengi kullan"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
 msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Yazıtipi _Rengi:"
+msgstr "Yazı Tipi Re_ngi:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "Not R_engi:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Ö_ntanımlı yazıtipini kullan"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Not için bir renk seçin"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
 msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Yapışkan not için bir renk seçin"
+msgstr "Yapışkan not için renk seç"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Not için bir yazıtipi seçin"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
 msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Yapışkan not için yazıtipini seçin"
+msgstr "Yapışkan not için yazı tipi seç"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Timer Factory"
+msgstr "Zamanlayıcı Üreticisi"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Timer"
+msgstr "Zamanlayıcı"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "Bir zamanlayıcı başlatın ve geri sayım tamamlandığında bildirim alın"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "'Timer'"
+msgstr "'Zamanlayıcı'"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Name of timer"
+msgstr "Zamanlayıcı adı"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "Saniye cinsinden zamanlayıcı hızı"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "Zamanlayıcı bittiğinde bildirim açılır penceresini göster"
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr "Zamanlayıcı bittiğinde iletişim penceresini göster"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
+msgid "Finished"
+msgstr "Tamamlandı"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
+msgid "Timer finished!"
+msgstr "Zamanlayıcı sona erdi!"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Zamanlayıcı Uygulamacığı Tercihleri"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
+msgid "Name:"
+msgstr "Ad:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
+msgid "Hours:"
+msgstr "Saat:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Dakika:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Saniye:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Bildirim açılır penceresi göster"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
+msgid "Show dialog"
+msgstr "İletişim penceresi göster"
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Tracker Arama Çubuğu"
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "Tracker'ı kullanarak verilerini hızlıca bul"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
+msgid "Other"
+msgstr "Diğer"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kişiler"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketler"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-posta Adresleri"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr "Belgeler"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
+msgid "Applications"
+msgstr "Uygulamalar"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr "Görüntüler"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr "Ses"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr "Klasörler"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
+msgid "Fonts"
+msgstr "Yazı tipleri"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr "Videolar"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr "Arşivler"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Yer imleri"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr "Bağlantılar"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
 #, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d not"
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "“%s” için sonuç bulunamadı"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Yapışkan notları göster"
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Telif Hakkı © 2005-2010 Tracker Yazarları"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "Tracker'da depolanan içeriği bulmak için arama çubuğu uygulamacığı"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Tracker, özgür yazılımdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlanan GNU "
+"Genel Kamu Lisansının 2. sürümü ya da (isteğe bağlı olarak) sonraki "
+"sürümleri koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya "
+"değiştirebilirsiniz.\n"
+"\n"
+"Tracker kullanışlı olması maksadıyla dağıtılmaktadır, ancak HİÇBİR GARANTİSİ "
+"YOKTUR; aynı zamanda BİR AMACA UYGUNLUĞU ya da SATILABİLİRLİĞİ garanti "
+"etmez. Daha çok ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
+"\n"
+"GNU Genel Kamu Lisansı’nın bir kopyasını GNOME Müzik ile almış olmalısınız; "
+"eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın."
+
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Çöp kutusu"
+
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Çöp Kutusuna git"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d Öge Çöpte"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Çöpte Öge Yok"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning Nautilus:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nautilus başlatılırken hata:\n"
+"%s"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"GNOME Çöp Kutusu, panelinizde durur. Burdan Çöp kutunuzun durumunu görebilir "
+"ya da sürükle bırak yöntemi ile ögeleri çöpe atabilirsiniz."
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Hemen Silinsin mi?"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Ögeler çöpe taşınamıyor, onları doğrudan silmek ister misiniz?"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:469
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] "Seçili %d nesnenin hiçbiri çöpe taşınamıyor"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:475
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Bazı ögeler çöpe taşınamıyor, onları doğrudan silmek ister misiniz?"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:476
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] "Seçili nesnelerin %d tanesi çöpe taşınamıyor"
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "%s / %s öge kaldırılıyor"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Siliniyor: %s"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Çöpteki tüm ögeleri boşaltmak istediğinize emin misiniz?"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Eğer çöpü boşaltmayı seçerseniz, çöpteki tüm ögeler yok olacaktır. Bunları "
+"ayrı ayrı da silebilirsiniz."
+
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Çöpü _Boşalt"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Kimden:"
+
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "Çöpü _Aç"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr "Özel mi yoksa Metacity'nin düğme düzeninin mi kullanılacağını belirler"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Devre dışı bırakıldığında, uygulamacığın button_layout dizgesi düğmeleri "
+"sıralamak için kullanılır."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Düğmelerin yerleşimi."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+"Temel olarak Metacity'nin button_layout dizgesinin bir kopyası, ancak özel "
+"ayarlar için değiştirebilirsiniz."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr "Düğme teması"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr ""
+"“windowapplets/themes/” veya “custom” içinde yer alan bir klasörün adı."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Düğme yönü"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+"Sabit düğme yönünü ayarlamak için kullanılır. Bu değerin 1 olarak "
+"ayarlanması, düğmelerin her zaman yatay olarak görüntülenmesini sağlar. 2'ye "
+"ayarlamak aynı fakat dikey olarak görüntüleyecektir. Varsayılan ayar 0 olup "
+"panele göre kendiliğinden ayarlanacaktır."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "Penceresi olmadığında düğmeleri gizler."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, ekranda büyütülmüş (veya etkin) pencereler olmadığında "
+"düğmeler kaybolur."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "Yalnızca büyütülmüş pencereleri denetler."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, pencere düğmeleri her zaman en üstteki büyütülmüş "
+"pencereyi denetler."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "Düğmelerin yerleşimini ters çevir."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, pencere düğmeleri ters sırada yerleştirilir (soldan "
+"sağa yerine sağdan sola veya yukarıdan aşağıya yerine aşağıdan yukarıya)."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "Tıklama etkilerini etkinleştir."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, düğmeye tıklandığında görüntüyü 'clicked' (tıklanmış) "
+"olarak değiştirir."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "Üstündeyken etkisini etkinleştir."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, düğme, fare her geçtiğinde görüntüyü "
+"'hovered' (üstünde) olarak değiştirir."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "Düğmelerde ipuçları göster."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, her düğme temsil ettiği işlevi tanımlayan kendi araç "
+"ipucunu görüntüler."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Pencere Düğmeleri uygulamacığı Üreticisi"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "GNOME Paneli için pencere düğmeleri"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Pencere Düğmeleri"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "GNOME Paneli için pencere düğmeleri."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Gnome-Look üstünde Pencere Uygulamacıkları"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Önceki Boyut"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+msgid "Maximize"
+msgstr "Büyüt"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr "Küçült"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Kapat"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Pencere Düğmeleri Tercihleri"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Odaklanılmış\n"
+"Normal"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Odaklanılmış\n"
+"Tıklanmış"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Odaklanılmış\n"
+"Üstünde"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Odaklanılmamış\n"
+"Normal"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Odaklanılmamış\n"
+"Üstünde"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Odaklanılmamış\n"
+"Tıklanmış"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr "Metacity düğme sıralaması"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
+msgstr ""
+"İşaretlendiğinde, düğme sıralaması, Metacity pencere kenarlarındaki ile aynı "
+"olur."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+msgid "Custom order:"
+msgstr "Özel sıralama:"
+
+#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
+"Özel sıranızı aşağıdaki sözcükleri kullanarak tanımlayın:\n"
+"minimize (küçült), maximize (büyüt) ve close (kapat).\n"
+"Virgülle (,) ayırın ve çift değer kullanmayın."
+
+# Çevirmiyoruz.
+#. Translators: these words should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr "minimize,maximize,close"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+msgid "Reload"
+msgstr "Yeniden Yükle"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr "Düğmeleri yeniden yüklemek için tıkla."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+msgid "Reverse order"
+msgstr "Ters sırada"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>Düğme Sıralaması</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "Kendiliğinden"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr "Düğmeleri panel yönüyle hizala."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Yatay"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr "Düğmeleri herzaman yatay görünmeye zorla."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+msgid "Vertical"
+msgstr "Dikey"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr "Düğmeleri herzaman dikey görünmeye zorla."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr "<b>Düğme Yönü</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "Küçült Düğmesi"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr "Büyüt/Önceki Boyut Düğmesi"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+msgid "Close Button"
+msgstr "Düğmeyi kapat"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr "<b>Düğme Gizleme</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "Konumlandırma ve Görünürlük"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr "Yalnızca _büyütülmüş pencereleri kontrol et"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr "_Etkin büyütülmüş pencere olmadığında gizle"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr "_Tıklama etkilerini etkinleştir"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr "_Üstündeyken etkisini etkinleştir"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "Araç _ipuçlarını göster"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Dahili</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr "Büyütülmüş pencereler için Compiz _dekorasyonlarını gizle"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Harici</b>"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Pencere Seçici"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for the window picker applet"
+msgstr "Pencere seçici uygulamacığı üreticisi"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Switch between open windows"
+msgstr "Açık pencereler arasında geçiş yap"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "Tüm çalışma alanlarından pencereleri göster."
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr ""
+"Hiçbir pencere seçili veya etkin değilse, ana başlık ve oturum kapatma "
+"düğmesini pencere başlığında göster (büyütülmüş)"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr "Ugulama etkinse ve büyütülmüşse uygulama başlığını göster"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr ""
+"Geçerli etkin pencere simgesi dışındaki tüm simgeler gri olur. Tüm "
+"pencerelerin renkli simgelere sahip olması için devre dışı bırakın"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr ""
+"Görev listesinin kendiliğinden genişletilip genişletilmeyeceği ve "
+"kullanılabilir tüm alanı kullanıp kullanmayacağı."
+
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:908
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Pencere Görev Düğmesi"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Tüm çalışma yerlerinden pencereleri göster"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Masa üstündeyken ev başlığını\n"
+"ve çıkış simgesini göster"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
+"Etkin pencere için uygulama başlığını ve kapatma\n"
+"simgesini göster"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Etkin olmayan pencere simgelerini grileştir"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
+msgid "Home"
+msgstr "Ana"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr "Çık, kullanıcı değiştir, ekranı kilitle veya bilgisayarı kapat"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
+msgid "Close window"
+msgstr "Pencereyi kapat"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "Penceresi olmadığında başlığı gizler."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, ekranda büyütülmüş (veya etkin) pencereler olmadığında "
+"başlık kaybolur."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, pencere başlığı her zaman en üstteki büyütülmüş "
+"pencerenin adını gösterir."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Başlık hizalamasını ayarla."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Kabul edilebilir değerler 0 ve 1."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Simge ve başlığı değiştir."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr "Etkinleştirildiğinde, pencere başlığı solda ve simge sağ tarafta olur."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Uygulamacığı genişlet"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, uygulamacık paneldeki tüm kullanılabilir alanları "
+"kullanır."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Simgeyi gizle"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "Etkinleştirildiğinde, pencere simgesi gösterilmez."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Başlığı gizle"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "Etkinleştirildiğinde, pencere başlığı gösterilmez."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "Başlık ve simge üzerinde ipuçları göster"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, etkin pencerenin adını taşıyan bir araç ipucu "
+"gösterilir."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "En küçük başlık boyutu"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Bu boyut, uygulamacık genişletilmediğinde veya aksi takdirde başlık "
+"etiketinin küçültülebileceği en küçük boyutu belirlemek için kullanılır. "
+"Değer, panel yönüne bağlı olarak genişlik veya yükseklikteki piksel "
+"miktarını temsil eder."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Özel biçem kullan."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, özel yazı tipi biçemi ve rengi kullanılır. Devre dışı "
+"bırakıldığında, sistem teması öntanımları kullanılır."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "Sağ tıklamayla pencere işlem menüsünü göster."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"Başlığa sağ tıklandığında pencere işlem menüsünün görünmesine neden "
+"olacaktır. Bu deneysel özellik hala geliştirilme aşamasındadır! Uyarı! "
+"Mevcut durumunda, bu seçenek etkinleştirilirse uygulamacık eylem menüsüne "
+"başlık sağ tıklamasıyla erişemezsiniz! Gizli değilse, simgeyi sağ tıklatarak "
+"yine de yapabilirsiniz. Bu ayarı her zaman gconf-editor ile "
+"değiştirebilirsiniz."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr "Başlık yazı tipini etkinleştir."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "Etkin pencere durumu için yazı tipi adı ve boyutu."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Başlık yazı tipini devre dışı bırak."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "Etkin olmayan pencere durumu için yazı tipi adı ve boyutu."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Başlık ön plan rengini etkinleştir."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr "Etkin pencere durumu için hex biçimindeki başlık ön plan rengi."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Başlık ön plan rengini devre dışı bırak."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
+"Etkin olmayan pencere durumu için hex biçimindeki başlık ön plan rengi."
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Pencere Başlığı uygulamacığı Üreticisi"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Pencere Başlığı Üreticisi"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Title"
+msgstr "Pencere Başlığı"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "GNOME Paneli için pencere başlığı"
+
+#: ../window-title/windowtitle.c:105
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "GNOME Paneli için pencere başlığı."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Pencere Başlığı Tercihleri"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr "Simge/başlık _sırasını değiştir"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+msgid "Expand applet"
+msgstr "Uygulamacığı genişlet"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
+"GTK geliştiricileri çeşitli hataları düzeltinceye kadar devre dışı "
+"bırakıldı.\n"
+"gconf-editor kullanarak bunu değiştirebilirsiniz, ancak daha sonra sabit bir "
+"boyut da ayarlamanız gerekir."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+msgid "Hide _icon"
+msgstr "_Simgeyi gizle"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+msgid "Icon"
+msgstr "Simge"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+msgid "Hide title"
+msgstr "Başlığı gizle"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Hizalama:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
+"Başlık hizalamasını ayarla\n"
+"Not: Yalnızca “Uygulamacığı genişlet” seçeneği etkin ise çalışır."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+msgid "Custom _style"
+msgstr "Özel _biçem"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
+msgid "Font color:"
+msgstr "Yazı tipi rengi:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
+msgid "Font style:"
+msgstr "Yazı tipi biçemi:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+msgid "Active"
+msgstr "Etkin"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+msgid "Inactive"
+msgstr "Devre Dışı"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr "_Etkin büyütülmüş pencereler olmadığında gizle"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr "S_ağ tıklamayla pencere işlem menüsünü göster"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
+"Başlığa sağ tıklandığında pencere işlem menüsünün görünmesine neden "
+"olacaktır.\n"
+"Bu deneysel özellik hala geliştirilme aşamasındadır! \n"
+"Uyarı! Mevcut durumunda, bu seçenek etkinleştirilirse uygulamacık eylem "
+"menüsüne başlık sağ tıklamasıyla erişemezsiniz! Gizli değilse, simgeyi sağ "
+"tıklatarak yine de yapabilirsiniz."
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Frekans Ölçümü Desteklenmiyor"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "İşlemci frekansı ölçümü desteklenmiyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makinanızın frekansını değiştiremezsiniz.  Makinanız yanlış "
+#~ "yapılandırılmış ya da işlemci frekansı ölçeklenmesi için gerekli donanıma "
+#~ "sahip olmayabilir."
+
+#~ msgid "Show detailed forecast"
+#~ msgstr "Ayrıntılı hava durumu göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçilirse, hava durumuyla ilgili ek detaylar indirilir ve gösterilir."
+
+#~ msgid "Invest Applet Factory"
+#~ msgstr "Invest Uygulamacığı Üreticisi"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Yatırım"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Yatırımlarınızı takip edin."
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Tazele"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Yardım"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Hakkında"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Finansal Tablo"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Ticker sembolü: "
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Kendiliğinden _tazele"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Bugün"
+
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "5 Gün"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 Ay"
+
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "6 Ay"
+
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 Yıl"
+
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "5 Yıl"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Grafik biçemi: "
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Taşınan ortalama: "
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Artan taşıma ortalaması: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Kaplamalar: "
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Belirteçler: "
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Çizgi"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Çubuk"
+
+#~ msgid "Candle"
+#~ msgstr "Mum"
+
+#~ msgid "Scale: "
+#~ msgstr "Ölçek:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı için Yapışkan Notlar"
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Doğrusal"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Yeni Not"
+#~ msgid "Logarithmic"
+#~ msgstr "Logaritmik"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Notları _Gizle"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "N_otları Kilitle"
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Notları Sil"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Notu Sil..."
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Notu Kilitle"
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Çöp kutusu"
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Çöp Kutusuna git"
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Yeni notlar için öntanımlı genişlik"
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Yeni notlar için piksel cinsinden öntanımlı yükseklik."
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splitler"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Yeni notlar için öntanımlı yükseklik"
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Birimler"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Yeni notlar için öntanımlı renk"
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
-"value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Yeni yapışkan notlar için öntanımlı renk. Bu standart bir isim, onaltılık "
-"değer, RGB renk veya RGBA renk olabilir."
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Yazıtipi için öntanımlı renk"
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
-"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Yeni yapışkan notlar için varsayılan yazı tipi rengi. Bu standart isim, "
-"onaltılık değer, RGB rengi veya RGBA rengi olabilir."
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Yeni notlar için öntanımlı yazıtipi"
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Birim"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Yeni yapışkan notlar için öntanımlı yazıtipi. Bu Pango Yazıtipi İsmi "
-"olmalıdır, örneğin \"Sans Italic 10\"."
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Yavaş stoch"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Yapışkan notların çalışma alanı yapışkanlığı"
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Birim+MA"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Yapışkan notların masaüstü üzerindeki tüm çalışma alanlarında görülebilir "
-"olup olmadığını belirtir."
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Hızlı stoch"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Yapışkan notların kilitlilik durumu"
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Yapışkan notların kilitli (düzenlenemez) olup olmadığını belirtir."
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Seçenekler"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Notun başlığının tarih biçimi"
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Tablo <b>Yahoo!</b>'dan indiriliyor"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Öntanımlı olarak, yapışkan notlara günün tarihi başlık olarak verilir. Bu "
-"biçim kullanıldı, strftime () tarafından ayrıştırılabilen her şey "
-"kullanılabilir."
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Yatırımcı Tercihleri"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Öntanımlı sistem renginin kullanılması"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiket"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Eğer bu seçenek kapalıysa, tüm yapışkan notlar için öntanımlı renk olarak "
-"özel bir renk kullanılabilir."
+#~ msgid "Stocks"
+#~ msgstr "Senetler"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Öntanımlı sistem yazıtipinin kullanılması"
+#~ msgctxt " "
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Grup Ekle"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Eğer bu seçenek kapalıysa, tüm yapışkan notlar için öntanımlı yazıtipi "
-"olarak özel bir yazıtipi kullanılabilir."
+#~ msgid "Show stocks of index values"
+#~ msgstr "İndis değerlerinin stoklarını göster"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Bütün notlarda öntanımlı renk ve yazıtiplerini kullan"
+#~ msgid ""
+#~ "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is "
+#~ "based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes "
+#~ "of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "İndis değeri, örneğin <i>NASDAQ Bileşiği</i> (^IXIC), belli sayıda stoğa "
+#~ "temellidir. Bu seçenek bir indisin temel aldığı <i><b>stokların</b></i> "
+#~ "kotalarını da göstermeye izin verir."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Eğer bu seçenek etkinse, bazı notlar için atanan özel renk ve yazıtipleri "
-"yok sayılacak."
+#~ msgid "Hide charts in quotes list"
+#~ msgstr "Kota listesinde çizelgeleri gizle"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Masa üstü seçildiğinde tüm notlar gizlenmeli mi"
+#~ msgid ""
+#~ "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each "
+#~ "chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network "
+#~ "bandwidth demand significantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kota yanında küçük bir çizelge resmi gösterilir. Her çizelge resminin "
+#~ "getirilmesi ağ trafiği demektir. Çizelgelerin gizlenmesi ağ trafiğinde "
+#~ "gözle görülür azalma sağlar."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Bu seçenek etkinleştirilirse, masa üstünü herhangi bir yolla seçmek tüm açık "
-"notları otomatik olarak gizler."
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Kaynak:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finans</a> (en az 15 dakika gecikmeli)</small></i>"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Notları silerken onay sorulup sorulmaması"
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Para Birimi"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Boş notlar her zaman onay sorulmadan silinir."
+#~ msgid ""
+#~ "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+#~ msgstr "Tüm stok kotalarının dönüştürüleceği hedef para birimini girin."
 
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Tracker Search Bar"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+#~ msgstr "<b>Henüz hiçbir hisse senedi bilgisi girmediniz</b>"
 
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Find your data quickly using Tracker"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+#~ msgstr "<b>Şu anda hiçbir hisse bilgisi mevcut değil</b>"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
-#, fuzzy
-#| msgid "Othe_r"
-msgid "Other"
-msgstr "_Diğer"
+#~ msgid ""
+#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+#~ "servers are down. Try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunucuya ulaşılamadı. Bilgisayar ya çevirim dışı ya da sunucular "
+#~ "erişilemiyor. Daha sonra tekrar deneyin."
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
-msgid "Contacts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansal Tablo - %s"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
-msgid "Tags"
-msgstr ""
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Tablo Açılıyor"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
-msgid "Email Addresses"
-msgstr ""
+#~ msgid "Chart downloaded"
+#~ msgstr "Tablo indirildi"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
-msgid "Documents"
-msgstr ""
+#~ msgid "Chart could not be downloaded"
+#~ msgstr "Tablo indirilemedi"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
-#, fuzzy
-#| msgid "Notifications"
-msgid "Applications"
-msgstr "Uyarılar"
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Sembol"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
-msgid "Images"
-msgstr ""
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiket"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
-msgid "Audio"
-msgstr ""
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Miktar"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
-msgid "Folders"
-msgstr ""
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Fiyat"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
-#, fuzzy
-#| msgid "_Font:"
-msgid "Fonts"
-msgstr "_Yazıtipi:"
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Komisyon"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
-msgid "Videos"
-msgstr ""
+#~ msgid "Currency Rate"
+#~ msgstr "Para Birimi Kuru"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
-msgid "Archives"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stock Group"
+#~ msgstr "Stok Grubu"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
-msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete entire stock group?"
+#~ msgstr "Tüm stok grubu silinsin mi?"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
-msgid "Links"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+#~ "Do you really want to remove this stock group?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu stok grubunda bulunan tüm stoklar silinecek!\n"
+#~ "Gerçekten bu stok grubunu silmek istiyor musunuz?"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
-msgid "Category"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+#~ msgstr "Yatırım Yahoo! Finance'a bağlanamadı"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
-#, fuzzy
-#| msgid "_Title:"
-msgid "Title"
-msgstr "_Başlık:"
+#~ msgid "Average change: %s"
+#~ msgstr "Ortalama değişim: %s"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
-#, c-format
-msgid "No results found for “%s”"
-msgstr ""
+#~ msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+#~ msgstr "Pozisyon dengesi: %s %s (%s)"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
-msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
-msgstr ""
+#~ msgid "Updated at %s"
+#~ msgstr "Güncelleme zamanı %s"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
-msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ticker"
+#~ msgstr "Ticker"
 
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
-msgid ""
-"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
-msgstr ""
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Son"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
-#, c-format
-msgid "%d Item in Trash"
-msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "%d Öğe Çöpte"
+#~ msgid "Change %"
+#~ msgstr "Değişim %"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Çöpte hiç öğe yok"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Tablo"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while spawning Nautilus:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nautilus başlatılırken hata:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Kazanç"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"GNOME Çöp Kutusu, panelinizde durur. Burdan Çöp kutunuzun durumunu görebilir "
-"ya da sürükle bırak yöntemi ile öğeleri çöpe atabilirsiniz."
+#~ msgid "Gain %"
+#~ msgstr "Kazanç %"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Hemen Silinsin mi?"
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modem İzleyicisi"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Öğeler çöpe taşınamıyor, önları direk silmek ister misiniz?"
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Bağlantı etkin, fakat bağlantı zamanını belirleyemiyor"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Bazı öğeler çöpe taşınamıyor, önları direk silmek ister misiniz?"
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Bağlantı süresi: %.1d:%.2d"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Çöp Uygulamacığı"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Bağlı değil"
 
-#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Öğe %s / %s kaldırılıyor"
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "İnternet servis sağlayacınıza bağlanabilmeniz için yönetici haklarına "
+#~ "ihtiyacınız var"
 
-#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
-#, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "Siliniyor: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "İnternet servis sağlayacınızla olan bağlantınızı kesmek için yönetici "
+#~ "haklarına ihtiyacınız var"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Çöpteki bütün öğeleri boşaltmak istediğinize emin misiniz?"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Girilen parola geçerli değil"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Eğer Çöpü boşaltmayı seçerseniz, çöpteki bütün öğeler tamamen kaybolacaktır. "
-"Bunları ayrı ayrı da silebilirsiniz."
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doğru yazıp yazmadığınızı ve \"CapsLock\" tuşunuzu etkinleştirip "
+#~ "etkinleştirmediğinizi kontrol edin"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Çöpü _Boşalt"
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Bağlanmak istiyor musunuz?"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "Çöpü _Aç"
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Bağlantıyı kesmek istiyor musunuz?"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Bağlan"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "Kimden:"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
-msgid "Window Task Button"
-msgstr "Pencere Görev Düğmesi"
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Ağ yapılandırma aracı başlatılamıyor"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Pencere Seçicisi"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doğru yere yüklendiğinden ve sizin yüklenen yer üzerinde gerekli izinlere "
+#~ "sahip olduğunuzdan emin olun"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Tüm çalışma yerlerinden pencereleri göster"
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir çevirmeli ağ bağlantısını etkinleştirip izlemeye yarayan uygulamacık."
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Show the home title and\n"
-"log out icon when on the desktop"
-msgstr ""
-"Masa üstündeyken ev başlığını\n"
-"ve çıkış simgesini göster"
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Parola girin"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the application title and\n"
-#| "close icon"
-msgid ""
-"Show the application title and close icon\n"
-"for the active window"
-msgstr ""
-"Uygulama başlığını ve kapatma\n"
-"simgesini göster"
+#~ msgid "Root password required"
+#~ msgstr "Root parolası gerekli"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Grey out non-active window icons"
-msgstr "Etkin olmayan pencere simgelerini grileştir"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parola:"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
-msgid "Home"
-msgstr "Ana"
+#~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+#~ msgstr "İnternet Servis Sağlayıcı ile Bağlanılıyor"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr "Çık, kullanıcı değiştir, ekranı kilitle veya bilgisayarı kapat"
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Çevirmeli ağ bağlantısını etkinleştir ve izle"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
-msgid "Close window"
-msgstr "Pencereyi kapat"
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Çöp Uygulamacığı"
 
 #~ msgid "Automatically expand task list to use full space"
 #~ msgstr ""
 #~ "Görev listesini otomatik olarak tüm alanı kapsayacak şekilde genişlet"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Kapat"
-
 #~ msgid "Close current window."
 #~ msgstr "Geçerli pencereyi kapat."
 
@@ -3525,9 +4117,6 @@ msgstr "Pencereyi kapat"
 #~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 #~ msgstr "GEÇERSİZ - Uygulamacık başlangıcında gösterilecek karakterler"
 
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "'%s' çalıştırılamıyor"
-
 #~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
 #~ msgstr "Bağlama noktası durumunu kontrol etmek için zaman aşımı aralığı"
 
@@ -3588,9 +4177,6 @@ msgstr "Pencereyi kapat"
 #~ msgid "Estonian keymap"
 #~ msgstr "Estonyaca tuşeşlemi"
 
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Fince tuşeşlemi"
-
 #~ msgid "French Swiss"
 #~ msgstr "Fransız İsveç"
 
@@ -4090,9 +4676,6 @@ msgstr "Pencereyi kapat"
 #~ msgid "The green component of the background color."
 #~ msgstr "Arkaplan renginin yeşil bileşeni."
 
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Önalan renginin yeşil bileşeni."
-
 #~ msgid "The red component of the background color."
 #~ msgstr "Arkaplan renginin kırmızı bileşeni."
 
@@ -4150,9 +4733,6 @@ msgstr "Pencereyi kapat"
 #~ msgid "Failed to display help: %s"
 #~ msgstr "Yardım gösterilemedi: %s"
 
-#~ msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-#~ msgstr "GNOME Paneli için ses seviyesi denetimi."
-
 #~ msgid "Using GStreamer 0.10."
 #~ msgstr "GStreamer 0.10 kullanılıyor."
 
@@ -4272,9 +4852,6 @@ msgstr "Pencereyi kapat"
 #~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Çöp Boşaltılıyor</b></big>"
 
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Görünüm</b>"
-
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]