[gitg] Update German translation



commit fae4725897088e78e00272f8d399b8a5be85ca41
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Dec 4 17:23:23 2019 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 785 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 475 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b1212cbb..a27ec7da 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,11 +2,8 @@
 # Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gitg package.
 #
-# checkout     - Arbeitskopie erstellen
-# commit       - Einspielung / einspielen
 # fetch        - holen
 # fast forward - vor spulen
-# cherry-pick  - "von Hand verlesen"
 # stash        - Zurückstellung / zurückstellen
 # stage        - Bereitstellung / bereitstellen
 #
@@ -15,21 +12,22 @@
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014-2016.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2015-2016, 2019.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-07 00:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 21:09+0200\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-27 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-04 18:20+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: contrib/xml/xml-reader.c:327
 #, c-format
@@ -52,10 +50,10 @@ msgid ""
 "visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
 "repository and commit your work."
 msgstr ""
-"Gitg ist eine grafische Benutzeroberfläche für Git. Es möchte ein kleines, "
-"schnelles und bequemes Werkzeug sein, um die Chronik von Git-Softwaredepots "
+"gitg ist eine grafische Benutzeroberfläche für Git. Es möchte ein kleines, "
+"schnelles und bequemes Werkzeug sein, um die Chronik von Git-Repositorys "
 "darzustellen. Neben der Darstellung bietet Gitg verschiedene Werkzeuge, um "
-"Ihr Depot zu verwalten und Ihre Änderungen einzuspielen."
+"Ihr Repository zu verwalten und Ihre Änderungen zu commiten."
 
 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
 msgid "Goals:"
@@ -63,35 +61,35 @@ msgstr "Ziele:"
 
 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
 msgid "Browse local git repositories"
-msgstr "Lokale Git Software-Quellen durchstöbern"
+msgstr "Lokale Git-Repositorys durchstöbern"
 
 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
 msgid "Clone local and remote git repositories"
-msgstr "Lokale und entfernte Git-Software-Quellen klonen"
+msgstr "Lokale und entfernte Git-Repositorys klonen"
 
 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Commit files"
-msgstr "Dateien einspielen"
+msgstr "Dateien commiten"
 
 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
 msgid "Retrieve patch from a commit"
-msgstr "Einen Patch eines Einspielpunkts erstellen"
+msgstr "Einen Patch eines Commits erstellen"
 
 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
 msgid "Browse repository history"
-msgstr "Verlauf der Software-Quellen durchblättern"
+msgstr "Verlauf des Repositorys durchblättern"
 
 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
 msgid "Staging area to compose your commit"
-msgstr "Bereitstellungsbereich zum Zusammenstellen Ihrer Änderungen"
+msgstr "Bereitstellungsbereich zum Zusammenstellen Ihres Commits"
 
 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
 msgid "Commit staged changes"
-msgstr "Bereitgestellte Änderungen einspielen"
+msgstr "Bereitgestellte Änderungen commiten"
 
 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
 msgid "Overview of recently used repositories"
-msgstr "Übersicht der zuletzt verwendeten Softwaredepots anzeigen"
+msgstr "Übersicht der zuletzt verwendeten Repositorys"
 
 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:105
 msgid "The GNOME Project"
@@ -99,7 +97,7 @@ msgstr "Das GNOME-Projekt"
 
 #: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
 msgid "Git repository browser"
-msgstr "Betrachter für Git-Softwaredepots"
+msgstr "Betrachter für Git-Repositorys"
 
 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
 msgid "Default Clone Directory"
@@ -110,7 +108,7 @@ msgid ""
 "The default directory in which new repositories should be suggested to be "
 "cloned."
 msgstr ""
-"Der voreingestellte Ordner, in dem neue Softwaredepots geklont werden sollen."
+"Der voreingestellte Ordner, in den neue Repositorys geklont werden sollen."
 
 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37
 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
@@ -129,49 +127,81 @@ msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
 msgstr "Die Aktivität, die gitg per Vorgabe beim ersten Start aktiviert."
 
 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Voreingestellte Schriftart verwenden"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
+msgid ""
+"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
+"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
+"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die voreingestellte Festbreitenschriftart des Systems für den "
+"Widgettext verwendet wird. Ist diese Einstellung deaktiviert, wird die unter "
+"»Editor-Schriftart« angegebene Schrift statt der System-Schriftart verwendet."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:56
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editor-Schriftart"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
+msgstr ""
+"Eine benutzerdefinierte Schriftart, die für Textwidgets verwendet wird. "
+"Findet nur Anwendung, wenn »Voreingestellte Schriftart verwenden« "
+"deaktiviert ist."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:62
 msgid "Use Gravatar"
 msgstr "Gravatar verwenden"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
 msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
 msgstr "Die Verwendung von Gravatar aktivieren, um Benutzerbilder anzuzeigen."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:69
 msgid "Enable Monitoring"
 msgstr "Überwachung aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
 msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
 msgstr ""
 "Automatisch aktualisieren, wenn externe Änderungen von .git erkannt werden"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:65
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76
 msgid "Enable Diff Highlighting"
 msgstr "Diff-Syntaxhervorhebung aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
 msgid ""
 "Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob in Diff-Ansichten die Syntaxhervorhebung eingeschaltet sein "
 "soll."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:73
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:84
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgstr "Farbschema der Syntaxhervorhebung"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:74
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr ""
 "Legt die Farben fest, die von GtkSourceView für die Syntaxhervorhebung "
 "verwendet werden"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:80
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:91
 msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
 msgstr "Einklappen inaktiver Pfade"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
 msgid ""
 "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
 "values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
@@ -179,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "Diese Einstellung legt das Einklappen inaktiver Pfade fest. Gültige Werte "
 "liegen zwischen 0 und 4, wobei 0 »früh« bezeichnet und 4 »spät«."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:88
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
 "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
@@ -192,69 +222,68 @@ msgstr ""
 "vorhanden sind. In collapse-inactive-lanes finden Sie weitere Informationen "
 "darüber, wann Pfade eingeklappt werden sollen."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108
 msgid "Show History in Topological Order"
 msgstr "Chronik in topologischer Ordnung zeigen"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
 msgstr ""
 "Damit wird festgelegt, ob die Chronik in topologischer Ordnung angezeigt "
 "werden soll."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:104
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115
 msgid "Show Stashed Changes"
-msgstr "Zurückgestellte Änderungen anzeigen"
+msgstr "Änderungen im Stash anzeigen"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:105
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Objekte für die derzeit zurückgestellten Änderungen in der "
-"Chronik angezeigt werden sollen."
+"Legt fest, ob Objekte für den Stash in der Chronik angezeigt werden sollen."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123
 msgid "Show Staged Changes"
 msgstr "Bereitgestellte Änderungen anzeigen"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:113
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
 "staged changes in the history."
 msgstr ""
-"Damit wird festgelegt, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit "
-"bereitgestellten Änderungen in der Chronik angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit bereitgestellten "
+"Änderungen in der Chronik angezeigt werden soll."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131
 msgid "Show Unstaged Changes"
 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen anzeigen"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
 "unstaged changes in the history."
 msgstr ""
-"Damit wird festgelegt, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit nicht "
-"bereitgestellten Änderungen in der Chronik angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit nicht bereitgestellten "
+"Änderungen in der Chronik angezeigt werden soll."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:128
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139
 msgid "Mainline Head"
 msgstr "Kopf der Hauptlinie"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:129
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
 "for the current HEAD."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob immer eine Hauptlinie in der Chronik für den aktuellen Kopf "
+"Legt fest, ob immer eine Hauptlinie in der Chronik für den aktuellen HEAD "
 "beibehalten werden soll."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:147
 msgid "Default selection of the history activity"
 msgstr "Voreingestellte Auswahl in der Aktivitätenchronik"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Setting that determines the default selection on startup of the history "
 "activity."
@@ -262,19 +291,19 @@ msgstr ""
 "Die Einstellung legt die beim Start voreingestellte Auswahl in der "
 "Aktivitätenchronik fest."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:154
 msgid "Reference Sort Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge für Referenzen"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
 msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
 msgstr "Die Sortierreihenfolge für Referenzen in der Chronik-Seitenleiste."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:161
 msgid "Show Upstream With Branch"
 msgstr "Upstream mit Zweigen anzeigen"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
 msgid ""
 "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
 "selecting a local branch in the history view."
@@ -282,24 +311,24 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob auch der entfernte Zweig (upstream) in der Chronik angezeigt "
 "werden soll, wenn ein lokaler Zweig ausgewählt ist."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:178
 msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
-msgstr "Rechten Rand in der Ansicht der Einspielmeldungen anzeigen"
+msgstr "Rechten Rand in der Ansicht der Commit-Beschreibung anzeigen"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
 msgid ""
 "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
 "to easily see where to break the commit message at a particular column."
 msgstr ""
-"Einen Indikator für den rechten Rand in der Ansicht der Einspielmeldung "
-"anzeigen. Dadurch lässt sich leicht erkennen, wo die Einspielmeldung an "
+"Einen Indikator für den rechten Rand in der Ansicht der Commit-Beschreibung "
+"anzeigen. Dadurch lässt sich leicht erkennen, wo die Commit-Beschreibung an "
 "einer bestimmten Spalte einen Zeilenumbruch erhalten sollte."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187
 msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
 msgstr "Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
 msgid ""
 "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
 "preference is set to TRUE."
@@ -307,23 +336,23 @@ msgstr ""
 "Die Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird, falls die Einstellung "
 "»show-right-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
-msgstr "Den Rand für Betreffs in der Einspielnachrichtenanzeige anzeigen"
+msgstr "Den Rand für Betreffs in der Anzeige der Commit-Beschreibung anzeigen"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
 msgid ""
 "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
 "specified by subject-margin-position."
 msgstr ""
-"Den Betreff der Einspielnachricht hervorheben, sobald die Nachricht den "
+"Den Betreff der Commit-Beschreibung hervorheben, sobald die Nachricht den "
 "durch »subject-margin-position« spezifizierten Rand überschreitet."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203
 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
 msgstr "Spalte, in welcher der Rand des Betreffs angezeigt wird"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
 msgid ""
 "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
 "preference is set to TRUE."
@@ -331,246 +360,270 @@ msgstr ""
 "Die Spalte, in welcher der rechte Rand für den Betreff angezeigt wird, falls "
 "die Einstellung »show-subject-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:211
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:212
 msgid ""
 "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
 "writing a commit message."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Schreiben der Einspielnachricht die Rechtschreibprüfung "
+"Legt fest, ob beim Schreiben der Commit-Beschreibung die Rechtschreibprüfung "
 "eingeschaltet sein soll."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:208
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:219
 msgid "Spell Checking Language"
 msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
 msgid ""
 "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
 "message."
 msgstr ""
-"Die bei der Rechtschreibprüfung von Einspielnachrichten zu verwendende "
+"Die bei der Rechtschreibprüfung von Commit-Beschreibungen zu verwendende "
 "Sprache."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:218
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:227
+msgid "Maximum number of previous commit messages"
+msgstr "Maximale Anzahl an vorherigen Commit-Beschreibungen"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
+msgid ""
+"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
+"history."
+msgstr ""
+"Maximale Anzahl an vorherigen Commit-Beschreibungen, die in der Chronik "
+"gespeichert werden."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:232
+msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
+msgstr ""
+"Maximaler Zeitraum in Tagen, für den Commit-Beschreibungen gespeichert werden"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:233
+msgid ""
+"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
+"history."
+msgstr ""
+"Maximaler Zeitraum in Tagen, für den Commit-Beschreibungen in der Chronik "
+"gespeichert werden."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:239
 msgid "Use patience algorithm to show diffs"
-msgstr "Den Patience-Algorithmus zur Darstellung von Diffs verwenden"
+msgstr "Den Patience-Algorithmus zur Darstellung von Änderungen verwenden"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:240
 msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
 msgstr ""
-"Einstellungen zum Einsatz des Patience-Algorithmus zur Darstellung von Diffs "
-"einer Einspielung."
+"Legt fest, ob der Patience-Algorithmus zur Darstellung von Änderungen eines "
+"Commits verwendet werden soll."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:246
 msgid "Ignore Whitespace Changes"
 msgstr "Änderungen der Leerzeichen ignorieren"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
 "diff of a commit."
 msgstr ""
-"Die Einstellung legt fest, ob bei der Anzeige der Änderungen einer "
-"Einspielung geänderte Leerzeichen ignoriert werden sollen."
+"Legt fest, ob bei der Anzeige der Änderungen eines Commits geänderte "
+"Leerzeichen ignoriert werden sollen."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
 msgid "Show Changes Inline"
 msgstr "Änderungen in der Zeile anzeigen"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
 msgstr ""
 "Die Einstellung legt fest, ob Änderungen direkt in der Zeile dargestellt "
 "werden sollen."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
 msgid "Wrap"
 msgstr "Umbrechen"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:263
 msgid "Wrap lines."
 msgstr "Lange Zeilen umbrechen."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
 msgid "Number of Before/After Context Lines"
 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen (zuvor/danach)"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
 msgid ""
 "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
 "be shown when showing the diff of a commit."
 msgstr ""
 "Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der "
-"Änderungen einer Einspielung angezeigt werden sollen."
+"Änderungen eines Commits angezeigt werden sollen."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:296
 msgid "Rendered Width of a Tab Character"
 msgstr "Dargestellte Breite eines Tabulatorzeichens"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
 msgid ""
 "Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
 "showing the diff of a commit."
 msgstr ""
-"Die Einstellung legt fest, wie viel Platz ein Tabulatorzeichen beim "
-"Darstellen der Änderungen einer Einspielung belegen soll."
+"Legt fest, wie viel Platz ein Tabulatorzeichen beim Darstellen der "
+"Änderungen eines Commits belegen soll."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
 msgid ""
 "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
 "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
 msgstr ""
-"Die Einstellung legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim "
-"Darstellen der Änderungen für die Bereitstellung einer Einspielung angezeigt "
-"werden sollen."
+"Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der "
+"Änderungen einer Bereitstellung im Commit-Bereich angezeigt werden sollen."
 
-#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498 gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
+#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:555 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
 msgid "There are no changes to be committed"
-msgstr "Es gibt keine Änderungen zum Einspielen"
+msgstr "Es gibt keine Änderungen zu commiten"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499 gitg/commit/gitg-commit.vala:1078
+#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
 msgstr ""
-"Verwenden Sie Abändern zum Ändern der Einspielmeldung der vorhergehenden "
-"Einspielung"
+"Verwenden Sie Abändern zum Ändern der Commit-Beschreibung des vorhergehenden "
+"Commits"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
 msgctxt "Activity"
 msgid "Commit"
-msgstr "Einspielen"
+msgstr "Commit"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
 msgid "Create new commits and manage the staging area"
-msgstr "Neue Einspielpunkte erstellen und den Bereitstellungsbereich verwalten"
+msgstr "Neue Commits erstellen und den Bereitstellungsbereich verwalten"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:193
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
 msgid "_Stage selection"
 msgstr "Auswahl _bereitstellen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:232
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
 msgstr "Bereitstellung zum Entfernen des Untermoduls »%s« fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:248
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
 #, c-format
 msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
 msgstr ""
-"Öffnen des Softwaredepots von Untermodul »%s« ist bei der Bereitstellung "
+"Öffnen des Repositorys von Untermodul »%s« ist bei der Bereitstellung "
 "fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:263
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
 "to stage"
 msgstr ""
-"Abfragen der Einspielung des Arbeitsordners von Untermodul »%s« während des "
+"Abfragen des Commits im Arbeitsordner von Untermodul »%s« während des "
 "Bereitstellens fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:276
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
-msgstr "Bereitstellen des Untermoduls »%s« ist gescheitert"
+msgstr "Bereitstellen des Untermoduls »%s« fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:298
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
-msgstr "Bereitstellung zum Entfernen der Datei »%s« fehlgeschlagen"
+msgstr "Bereitstellen zum Entfernen der Datei »%s« fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the file “%s”"
 msgstr "Bereitstellen der Datei »%s« ist gescheitert"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:584
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:598
 msgid "_Unstage selection"
 msgstr "Bereitstellung der Auswahl _zurücknehmen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:650
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:664
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
 msgstr ""
 "Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen der Datei »%s« fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:651
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the file “%s”"
-msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung der Datei »%s« ist gescheitert"
+msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung der Datei »%s« fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:658
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:672
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
 msgstr ""
 "Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen des Untermoduls »%s« "
 "fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:659
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
-msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung des Untermoduls »%s« ist gescheitert"
+msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung des Untermoduls »%s« fehlgeschlagen"
 
 #. Populate staged items
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:863
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:877
 msgid "Staged"
-msgstr "Bereit gestellt"
+msgstr "Bereitgestellt"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:871
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:885
 msgid "No staged files"
-msgstr "Keine bereit gestellten Dateien"
+msgstr "Keine bereitgestellten Dateien"
 
 #. Populate unstaged items
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:894
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:908
 msgid "Unstaged"
 msgstr "Bereitstellung zurückgenommen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:902
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:916
 msgid "No unstaged files"
 msgstr "Keine von einer Bereitstellung zurückgenommene Dateien"
 
 #. Populate untracked items
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:925
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:939
 msgid "Untracked"
 msgstr "Nicht verfolgt"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:929
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:943
 msgid "No untracked files"
 msgstr "Keine nicht verfolgten Dateien"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:954
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:968
 msgid "Submodule"
 msgstr "Untermodule"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:958
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:972
 msgid "No dirty submodules"
 msgstr "Keine modifizierten Untermodule"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1107
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1121
 msgid "Failed to commit"
-msgstr "Einspielen schlug fehl"
+msgstr "Commit fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1123
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1137
 msgid "Failed to pass pre-commit"
 msgstr "pre-commit ist gescheitert"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1302 gitg/commit/gitg-commit.vala:1452
 msgid "Discard changes"
 msgstr "Änderungen verwerfen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1332
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1303
 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich die gewählten Änderungen dauerhaft verwerfen?"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1622
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1312 gitg/commit/gitg-commit.vala:1478
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1593
 #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
 #: gitg/gitg-window.vala:204 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
 #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
@@ -582,34 +635,34 @@ msgstr "Möchten Sie wirklich die gewählten Änderungen dauerhaft verwerfen?"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 gitg/commit/gitg-commit.vala:1508
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1313 gitg/commit/gitg-commit.vala:1479
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1371
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342
 msgid "Failed to discard selection"
-msgstr "Verwerfen der Auswahl ist gescheitert"
+msgstr "Verwerfen der Auswahl fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1372
 msgid "Failed to stage selection"
-msgstr "Bereitstellen der Auswahl ist gescheitert"
+msgstr "Bereitstellen der Auswahl fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1405
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1376
 msgid "Failed to unstage selection"
-msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung der Auswahl ist gescheitert"
+msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung der Auswahl fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1436
 msgid "Failed to discard changes"
-msgstr "Verwerfen der Änderungen ist gescheitert"
+msgstr "Verwerfen der Änderungen fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1457
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
 "“%s”?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Datei »%s« verwerfen?"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1468
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
@@ -618,52 +671,52 @@ msgstr ""
 "Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Dateien %s und »%s« dauerhaft "
 "verwerfen?"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1551
 msgid "Failed to delete files"
-msgstr "Löschen von Dateien ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Löschen von Dateien fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1567
 msgid "Delete file"
 msgid_plural "Delete files"
 msgstr[0] "Datei löschen"
 msgstr[1] "Dateien löschen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1572
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich die Datei »%s« dauerhaft löschen?"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1583
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich die Dateien »%s« und »%s« dauerhaft löschen?"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1658
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1629
 msgid "_Stage changes"
 msgstr "Änderungen _bereitstellen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1641
 msgid "_Unstage changes"
-msgstr "Bereitstellung der Änderungen ver_werfen"
+msgstr "Bereitstellung der Änderungen _zurücknehmen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1682
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1653
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "Änderungen _verwerfen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1694
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1665
 msgid "D_elete file"
 msgid_plural "D_elete files"
 msgstr[0] "Datei _löschen"
 msgstr[1] "Dateien _löschen"
 
-#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1724
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1695
 msgid "_Edit file"
 msgstr "Datei _bearbeiten"
 
 #: gitg/gitg-action-support.vala:95
 #, c-format
 msgid "Failed to stash changes: %s"
-msgstr "Zurückstellen der Änderungen ist gescheitert: %s"
+msgstr "Zurückstellen der Änderungen fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-action-support.vala:130
 msgid "Unstaged changes"
@@ -675,8 +728,8 @@ msgid ""
 "like to stash the changes before the checkout?"
 msgstr ""
 "Es scheint, als ob sich nicht bereitgestellte Änderungen in Ihrem "
-"Arbeitsordner befinden. Wollen Sie die Änderungen vor dem Erstellen einer "
-"Arbeitskopie zurückstellen?"
+"Arbeitsordner befinden. Wollen Sie die Änderungen vor dem Auschecken in den "
+"Stash legen?"
 
 #: gitg/gitg-action-support.vala:133
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
@@ -689,7 +742,7 @@ msgstr "Abbrechen"
 
 #: gitg/gitg-action-support.vala:134
 msgid "Stash changes"
-msgstr "Änderungen zurückstellen"
+msgstr "Änderungen stashen"
 
 #: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
 msgid "Failed with conflicts"
@@ -698,7 +751,7 @@ msgstr "Mit Konflikten fehlgeschlagen"
 #: gitg/gitg-action-support.vala:181
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
-msgstr "Auslesen der Konflikte ist gescheitert: %s"
+msgstr "Auschecken der Konflikte fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-action-support.vala:199
 msgid "Failed to obtain author details"
@@ -707,17 +760,17 @@ msgstr "Erlangen der Autoreninformationen fehlgeschlagen"
 #: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
 #, c-format
 msgid "Failed to lookup commit: %s"
-msgstr "Nachschlagen der Einspielung ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Abfrage des Commits fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-action-support.vala:255
 #, c-format
 msgid "Failed to create commit: %s"
-msgstr "Einspielen ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Erstellung des Commits fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-action-support.vala:277
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout index: %s"
-msgstr "Erstellen der Arbeitskopie des Index ist gescheitert: %s"
+msgstr "Auschecken des Index fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-application.vala:38
 msgid "Show the application’s version"
@@ -730,12 +783,12 @@ msgstr "gitg mit einer speziellen Aktivität starten"
 #: gitg/gitg-application.vala:42
 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
 msgstr ""
-"gitg mit der Einspielaktivität starten (Abkürzung für »--activity commit«)"
+"gitg mit der Commit-Aktivität starten (Abkürzung für »--activity commit«)"
 
 #: gitg/gitg-application.vala:44
 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
 msgstr ""
-"Nicht versuchen, ein Softwaredepot aus dem aktuellen Arbeitsordner zu laden"
+"Nicht versuchen, ein Repository aus dem aktuellen Arbeitsordner zu laden"
 
 #: gitg/gitg-application.vala:46
 msgid "Run gitg in standalone mode"
@@ -743,11 +796,11 @@ msgstr "gitg im Standalone-Modus ausführen"
 
 #: gitg/gitg-application.vala:92
 msgid "— Git repository viewer"
-msgstr "— Betrachter für Git-Softwaredepots"
+msgstr "— Betrachter für Git-Repositorys"
 
 #: gitg/gitg-application.vala:226
 msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
-msgstr "gitg ist ein Betrachter für Git-Softwaredepots für GTK+/GNOME"
+msgstr "gitg ist ein Betrachter für Git-Repositorys für GTK+/GNOME"
 
 #: gitg/gitg-application.vala:235
 msgid "translator-credits"
@@ -791,18 +844,18 @@ msgstr "Details des Autors"
 #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
 msgid "Enter default details used for all repositories:"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Details ein, die als Vorgabe für alle Softwaredepots dienen "
+"Geben Sie die Details ein, die als Vorgabe für alle Repositorys dienen "
 "sollen:"
 
 #. Translators: %s is the repository name
 #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
 #, c-format
 msgid "Override global details for repository “%s”:"
-msgstr "Die globalen Details für Softwaredepot »%s« überschreiben:"
+msgstr "Die globalen Details für Repository »%s« überschreiben:"
 
 #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
 msgid "Failed to set Git user config."
-msgstr "Festlegen der Git Benutzerkonfiguration ist gescheitert."
+msgstr "Festlegen der Git-Benutzerkonfiguration fehlgeschlagen."
 
 #: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
 msgid "The URL introduced is not supported"
@@ -810,27 +863,26 @@ msgstr "Die angegebene Adresse wird nicht unterstützt"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
 msgid "Cherry pick onto"
-msgstr "Cherry-Pick-Operation nach"
+msgstr "Cherry-Pick nach"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
 msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
-msgstr ""
-"Für diesen Einspielpunkt eine Cherry-Pick-Operation in einen Zweig ausführen"
+msgstr "Diesen Commit als Cherry-Pick auf einen Zweig anwenden"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
 #, c-format
 msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
-msgstr "Nachschlagen der Einspielung für Zweig %s ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Nachschlagen des Commits für Zweig %s fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
 #, c-format
 msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
-msgstr "Cherry-Pick-Operation des Einspielpunkts ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Cherry-Pick des Commits fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
 msgid "Cherry pick has conflicts"
-msgstr "Die Cherry-Pick-Operation erzeugt Konflikte"
+msgstr "Der Cherry-Pick erzeugt Konflikte"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
 #, c-format
@@ -839,9 +891,9 @@ msgid ""
 "checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
 "the conflicts?"
 msgstr ""
-"Die Cherry-Pick-Operation von %s nach %s führte zu Konflikten. Wollen Sie "
-"eine Arbeitskopie des Zweigs %s mit der Zusammenführung in Ihrem "
-"Arbeitsordner erstellen, um die Konflikte aufzulösen?"
+"Der Cherry-Pick von %s nach %s führte zu Konflikten. Möchten Sie den Zweig "
+"%s mit dem Cherry-Pick in Ihrem Arbeitsordner auschecken, um die Konflikte "
+"aufzulösen?"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
 #, c-format
@@ -849,36 +901,35 @@ msgid ""
 "The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
 "checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
 msgstr ""
-"Die Cherry-Pick-Operation von %s nach %s führte zu Konflikten. Wollen Sie "
-"die Änderungen in Ihren Arbeitsordner überführen, um die Konflikte "
-"aufzulösen?"
+"Der Cherry-Pick von %s nach %s führte zu Konflikten. Möchten Sie den Cherry-"
+"Pick in Ihrem Arbeitsordner auschecken, um die Konflikte aufzulösen?"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
 #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
 msgid "Checkout"
-msgstr "Arbeitskopie erstellen"
+msgstr "Checkout"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
 msgid "Cherry pick failed with conflicts"
-msgstr "Cherry-Pick-Operation ist mit Konflikten fehlgeschlagen"
+msgstr "Cherry-Pick ist mit Konflikten fehlgeschlagen"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
 msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
-msgstr "Cherry-Pick-Operation mit Konflikten in den Arbeitsordner ist beendet"
+msgstr "Cherry-Pick mit Konflikten im Arbeitsordner ist beendet"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
 #, c-format
 msgid "Cherry pick %s onto %s"
-msgstr "Cherry-Pick-Operation %s nach %s"
+msgstr "Cherry-Pick %s nach %s"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
 msgid "Successfully cherry picked"
-msgstr "Cherry-Pick-Operation erfolgreich durchgeführt"
+msgstr "Cherry-Pick erfolgreich durchgeführt"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
 #, c-format
 msgid "Cherry pick onto %s"
-msgstr "Cherry-Pick-Operation nach %s"
+msgstr "Cherry-Pick nach %s"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
 msgid "Create branch"
@@ -886,7 +937,7 @@ msgstr "Zweig erstellen"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
 msgid "Create a new branch at the selected commit"
-msgstr "Einen neuen Zweig beim gewählten Einspielpunkt anlegen"
+msgstr "Einen neuen Zweig zum gewählten Commit anlegen"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
 msgid "Failed to create branch"
@@ -898,7 +949,7 @@ msgstr "Patch erstellen"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
 msgid "Create a patch from the selected commit"
-msgstr "Einen Patch vom gewählten Einspielpunkt erstellen"
+msgstr "Einen Patch zum gewählten Commit erstellen"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
 msgid "Save Patch File"
@@ -918,7 +969,7 @@ msgstr "Tag erstellen"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
 msgid "Create a new tag at the selected commit"
-msgstr "Einen neuen Tag beim gewählten Einspielpunkt anlegen"
+msgstr "Einen neuen Tag zum gewählten Commit anlegen"
 
 #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
 msgid "Failed to create tag"
@@ -928,10 +979,10 @@ msgstr "Erstellen des Tags ist fehlgeschlagen"
 msgid "Failed to lookup tag"
 msgstr "Nachschlagen des Tags ist fehlgeschlagen"
 
-#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:120
+#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
 msgid "Provide a message to create an annotated tag"
 msgstr ""
-"Geben Sie eine Nachricht an, um einen mit Anmerkungen versehenen Tag zu "
+"Geben Sie eine Beschreibung an, um einen mit Anmerkungen versehenen Tag zu "
 "erstellen"
 
 #: gitg/gitg-dash-view.vala:87
@@ -942,13 +993,12 @@ msgstr "Projekte auswählen und verwalten"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
-# Sieht seltsam aus, müsste aber so stimmen
 #. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
 #: gitg/gitg-dash-view.vala:230
 #, c-format
 msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
 msgstr ""
-"Ihr persönlicher Ordner kann nach git-Softwaredepots %sabgesucht%s werden."
+"Ihr persönlicher Ordner kann nach Git-Repositorys %sabgesucht%s werden."
 
 #. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
 #: gitg/gitg-dash-view.vala:233
@@ -959,15 +1009,15 @@ msgstr ""
 
 #: gitg/gitg-dash-view.vala:398
 msgid "Failed to clone repository"
-msgstr "Klonen des Softwaredepots ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Klonen des Repositorys ist fehlgeschlagen"
 
 #: gitg/gitg-dash-view.vala:429
 msgid "Failed to add repository"
-msgstr "Softwaredepot hinzufügen ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Hinzufügen des Repositorys ist fehlgeschlagen"
 
 #: gitg/gitg-dash-view.vala:445
 msgid "Create new repository"
-msgstr "Ein neues Softwaredepot erstellen"
+msgstr "Ein neues Repository erstellen"
 
 #. Translators: %s is a file name
 #: gitg/gitg-dash-view.vala:448
@@ -976,45 +1026,44 @@ msgid ""
 "The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
 "you like to initialize a new git repository at this location?"
 msgstr ""
-"Der Ort <i>%s</i> scheint kein gültiges git-Softwaredepot zu sein. Möchten "
-"Sie an diesem Ort ein neues git-Softwaredepot initialisieren?"
+"Der Ort <i>%s</i> scheint kein gültiges Git-Repository zu sein. Möchten Sie "
+"an diesem Ort ein neues Git-Repository initialisieren?"
 
 #: gitg/gitg-dash-view.vala:454
 msgid "Create repository"
-msgstr "Softwaredepot erstellen"
+msgstr "Repository erstellen"
 
 #: gitg/gitg-dash-view.vala:470
 msgid "Failed to create repository"
-msgstr "Erstellen des Softwaredepots ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Erstellen des Repositorys ist fehlgeschlagen"
 
 #: gitg/gitg-dash-view.vala:540
 #, c-format
 msgid "Scanning for repositories in %s"
-msgstr "Nach Softwaredepots in %s wird gesucht"
+msgstr "Nach Repositorys in %s wird gesucht"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
 msgid "Checkout the selected reference"
-msgstr "Arbeitskopie der gewählten Referenz erstellen"
+msgstr "Ausgewählte Referenz auschecken"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
 #, c-format
 msgid "Checkout %s"
-msgstr "Arbeitskopie von %s erstellen"
+msgstr "%s auschecken"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout branch: %s"
-msgstr "Erstellen der Arbeitskopie des Zweigs ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Auschecken des Zweigs ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
 #, c-format
 msgid "Failed to update HEAD: %s"
-msgstr "Aktualisieren von HEAD ist gescheitert: %s"
+msgstr "Aktualisieren von HEAD ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
 msgid "Successfully checked out branch to working directory"
-msgstr ""
-"Eine Arbeitskopie des Zweigs wurde erfolgreich im Arbeitsordner erstellt"
+msgstr "Zweigs wurde erfolgreich im Arbeitsordner ausgecheckt"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
 msgid "Copy name"
@@ -1022,7 +1071,7 @@ msgstr "Namen kopieren"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
 msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
-msgstr "Kopiert den Namen der Referenz in die Zwischenablage"
+msgstr "Namen der Referenz in die Zwischenablage kopieren"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
 msgid "Delete"
@@ -1089,17 +1138,17 @@ msgstr "Der Zweig %s konnte nicht gelöscht werden: %s"
 #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
 #, c-format
 msgid "Fetch from %s"
-msgstr "Holen von %s"
+msgstr "Anfordern von %s"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
 #, c-format
 msgid "Fetch remote objects from %s"
-msgstr "Entfernte Objekte von %s holen"
+msgstr "Entfernte Objekte von %s anfordern"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
 #, c-format
 msgid "Fetching from %s"
-msgstr "Holen von %s"
+msgstr "Es wird von %s angefordert"
 
 #. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
 #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
@@ -1114,20 +1163,20 @@ msgstr "aktualisiert"
 #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch from %s: %s"
-msgstr "Holen von %s ist gescheitert: %s"
+msgstr "Anfordern von %s ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
 #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
 #, c-format
 msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
-msgstr "Holen von %s: Alles ist auf dem neuesten Stand"
+msgstr "Anfordern von %s: Alles ist auf dem neuesten Stand"
 
 #. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
 #. * the second is a list of references that got updated.
 #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
 #, c-format
 msgid "Fetched from %s: %s"
-msgstr "Holen von %s: %s"
+msgstr "Anfordern von %s: %s"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
 #, c-format
@@ -1147,7 +1196,7 @@ msgstr "Hochladen nach %s"
 #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
 #, c-format
 msgid "Failed to push to %s: %s"
-msgstr "Hochladen nach %s ist gescheitert: %s"
+msgstr "Hochladen nach %s ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
 #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
@@ -1183,7 +1232,7 @@ msgstr "Einen anderen Zweig in den Zweig %s zusammenführen"
 #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
 #, c-format
 msgid "Failed to merge commits: %s"
-msgstr "Zusammenführen der Einspielungen schlug fehl: %s"
+msgstr "Zusammenführen der Commits fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
 msgid "Merge has conflicts"
@@ -1195,9 +1244,9 @@ msgid ""
 "The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
 "branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
 msgstr ""
-"Das Zusammenführen von %s nach %s führte zu Konflikten. Wollen Sie eine "
-"Arbeitskopie des Zweigs %s mit der Zusammenführung in Ihrem Arbeitsordner "
-"erstellen, um die Konflikte aufzulösen?"
+"Das Zusammenführen von %s nach %s führte zu Konflikten. Möchten Sie den "
+"Zweig %s mit der Zusammenführung in Ihrem Arbeitsordner auschecken, um die "
+"Konflikte aufzulösen?"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
 #, c-format
@@ -1205,8 +1254,8 @@ msgid ""
 "The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
 "merge to your working directory to resolve the conflicts?"
 msgstr ""
-"Das Zusammenführen von %s nach %s führte zu Konflikten. Wollen Sie die "
-"Änderungen in Ihren Arbeitsordner überführen, um die Konflikte aufzulösen?"
+"Das Zusammenführen von %s nach %s führte zu Konflikten. Möchten Sie die "
+"Änderungen in Ihren Arbeitsordner auschecken, um die Konflikte aufzulösen?"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
 msgid "Merge failed with conflicts"
@@ -1224,12 +1273,12 @@ msgstr "Zusammenführen von %s nach %s"
 #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
 #, c-format
 msgid "Failed to lookup our commit: %s"
-msgstr "Nachschlagen der eigenen Einspielung ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Nachschlagen des eigenen Commits ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
 #, c-format
 msgid "Failed to lookup their commit: %s"
-msgstr "Nachschlagen der fremdem Einspielung ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Nachschlagen der fremdem Commits ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
 #, c-format
@@ -1241,9 +1290,8 @@ msgstr "%s nach %s erfolgreich zusammengeführt"
 msgid "Merge %s into branch %s"
 msgstr "%s in den Zweig %s zusammenführen"
 
-# In den übrigen Strings ist »tag« nicht übersetzt.
 #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
-#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
+#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1179
 msgid "Tags"
 msgstr "Tags"
 
@@ -1266,7 +1314,7 @@ msgstr "Ungültiger Name"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
 msgid "Failed to rename"
-msgstr "Umbenennen ist gescheitert"
+msgstr "Umbenennen ist fehlgeschlagen"
 
 #: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:227
@@ -1275,7 +1323,7 @@ msgstr "Schließen"
 
 #: gitg/gitg-window.vala:201
 msgid "Add Repository"
-msgstr "Softwaredepot hinzufügen"
+msgstr "Repository hinzufügen"
 
 #: gitg/gitg-window.vala:205
 msgid "_Add"
@@ -1283,31 +1331,31 @@ msgstr "_Hinzufügen"
 
 #: gitg/gitg-window.vala:207
 msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
-msgstr "Von diesem Ordner aus nach allen git-Softwaredepots _suchen"
+msgstr "Von diesem Ordner aus nach allen Git-Repositorys _suchen"
 
-#: gitg/gitg-window.vala:514
+#: gitg/gitg-window.vala:516
 msgid "Projects"
 msgstr "Projekte"
 
-#: gitg/gitg-window.vala:813
+#: gitg/gitg-window.vala:815
 msgid "Select items"
 msgstr "Objekte auswählen"
 
-#: gitg/gitg-window.vala:1024
+#: gitg/gitg-window.vala:1026
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a Git repository."
-msgstr "»%s« ist kein gültiges Git-Softwaredepot."
+msgstr "»%s« ist kein gültiges Git-Repository."
 
-#: gitg/gitg-window.vala:1173
+#: gitg/gitg-window.vala:1175
 msgid ""
 "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
 "configuration and provide your name and email."
 msgstr ""
-"Ihr Benutzername und E-Mail sind noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie "
-"in die Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-"
-"Adresse ein."
+"Ihr Benutzername und Ihre E-Mail sind noch nicht eingerichtet. Bitte "
+"wechseln Sie in die Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen und Ihre "
+"E-Mail-Adresse ein."
 
-#: gitg/gitg-window.vala:1177
+#: gitg/gitg-window.vala:1179
 msgid ""
 "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
 "and provide your name."
@@ -1315,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 "Ihr Benutzername ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die "
 "Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen ein."
 
-#: gitg/gitg-window.vala:1181
+#: gitg/gitg-window.vala:1183
 msgid ""
 "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
 "provide your email."
@@ -1323,13 +1371,13 @@ msgstr ""
 "Ihre E-Mail ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die "
 "Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
 
-#: gitg/gitg-window.vala:1184
+#: gitg/gitg-window.vala:1186
 msgid "Missing author details"
 msgstr "Details des Autors fehlen"
 
 #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
 msgid "Select all commits by default in the history activity"
-msgstr "Per Voreinstellung alle Einspielungen in der Aktivitätenchronik wählen"
+msgstr "Per Voreinstellung alle Commits in der Aktivitätenchronik wählen"
 
 #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
 msgid "Select all branches by default in the history activity"
@@ -1371,13 +1419,13 @@ msgstr "%zu zurück"
 #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
 msgid "All commits"
-msgstr "Alle Einspielungen"
+msgstr "Alle Commits"
 
-#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
+#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1177
 msgid "Branches"
 msgstr "Zweige"
 
-#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
+#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1178
 msgid "Remotes"
 msgstr "Entfernte Quellen"
 
@@ -1389,18 +1437,23 @@ msgstr "Chronik"
 
 #: gitg/history/gitg-history.vala:347
 msgid "Examine the history of the repository"
-msgstr "Die Geschichte des Softwaredepots untersuchen"
+msgstr "Die Chronik des Repositorys untersuchen"
 
 #: gitg/history/gitg-history.vala:918
 msgid "Mainline"
 msgstr "Hauptlinie"
 
-#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:126
+#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:142
 msgctxt "Preferences"
 msgid "Commit"
-msgstr "Einspielen"
+msgstr "Commit"
+
+#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Festbreitenschriftart des Systems _verwenden (%s)"
 
-#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:140
+#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
 msgid "Interface"
 msgstr "Schnittstelle"
 
@@ -1410,7 +1463,7 @@ msgstr "_Speichern"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
 msgid "Default details used for all repositories"
-msgstr "Voreingestellte Details für alle Softwaredepots"
+msgstr "Voreingestellte Details für alle Repositorys"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
 msgid "E-mail:"
@@ -1422,7 +1475,7 @@ msgstr "Name:"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
 msgid "Clone Repository"
-msgstr "Softwaredepot klonen"
+msgstr "Repository klonen"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
 msgid "Cl_one"
@@ -1440,31 +1493,32 @@ msgstr "_Lokaler Ordner:"
 msgid "Select location…"
 msgstr "Ort wählen …"
 
+# "Bare" nicht übersetzen! Sonderform eines Repositorys.
 #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
 msgid "Bare repository"
-msgstr "Reines Softwaredepot"
+msgstr "Bare-Repository"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
 msgctxt "Create Dialog"
 msgid "Commit"
-msgstr "Einspielen"
+msgstr "Commit"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
 msgid "C_ommit"
-msgstr "_Einspielen"
+msgstr "_Commit"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:109
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
+msgid "_Amend previous commit"
+msgstr "Vorherigen Commit _abändern"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
 msgid "Add _signed-off-by signature"
 msgstr "_Freigabesignatur (signed-off-by) hinzufügen"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:126
-msgid "_Amend previous commit"
-msgstr "Vorherige Einspielung _abändern"
-
 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
 msgid "Skip commit _hooks"
-msgstr "Gekoppelte Einspielskripte über_springen"
+msgstr "Commit-Hooks über_springen"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
 msgid "S_tage selection"
@@ -1480,12 +1534,12 @@ msgid ""
 "that are not yet committed as shown below."
 msgstr ""
 "Das Untermodul ist modifiziert und hat bereitgestellte und/oder nicht "
-"bereitgestellte Änderungen, die noch nicht eingespielt wurden. Dies wird "
-"unten angezeigt."
+"bereitgestellte Änderungen, die noch nicht commitet wurden. Dies wird unten "
+"angezeigt."
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
 msgid "Staged:"
-msgstr "Bereit gestellt:"
+msgstr "Bereitgestellt:"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
 msgid "Unstaged:"
@@ -1536,56 +1590,75 @@ msgid ""
 "No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
 "repository or clone a new one."
 msgstr ""
-"Es wurden noch keine Softwaredepots hinzugefügt. Sie können ein bestehendes "
-"Softwaredepot hinzufügen, oder ein neues klonen."
+"Es wurden noch keine Repositorys hinzugefügt. Sie können ein bestehendes "
+"Repository hinzufügen, oder ein neues klonen."
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:45
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:14 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:48
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:39
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:21 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:42
 msgid "_Author Details"
 msgstr "Details des _Autors"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:51
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:27 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastenkürzel"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:33
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:36
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Neues Fenster"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:60
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:44
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
 msgid "Show markup"
 msgstr "Quelltexthervorhebung anzeigen"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:71
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
 msgid "Display _subject margin at column:"
 msgstr "_Rand für Betreff anzeigen bei Spalte:"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:126
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "_Rechten Rand anzeigen bei Spalte:"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:197
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
+msgid "Maximum number of messages:"
+msgstr "Maximale Anzahl an Beschreibungen:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
+msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
+msgstr ""
+"Maximale Anzahl an Commit-Beschreibungen, die in der Chronik gespeichert "
+"werden"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
+msgid "Maximum number of days:"
+msgstr "Maximaler Zeitraum in Tagen:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
+msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
+msgstr ""
+"Maximaler Zeitraum in Tagen, für den Commit-Beschreibungen gespeichert werden"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
 msgid "Language:"
 msgstr "Sprache:"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:223
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:254
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
 msgid "Commit Message"
-msgstr "Einspielmeldung"
+msgstr "Commit-Beschreibung"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
 msgid "Default selection"
@@ -1610,11 +1683,11 @@ msgstr "Referenzen in der Seitenleiste nach letzter Aktivität sortieren"
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
 msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
 msgstr ""
-"Entfernten Zweig (upstream) zeigen, wenn ein lokaler Zweig ausgewählt ist"
+"Entfernten Zweig (upstream) anzeigen, wenn ein lokaler Zweig ausgewählt ist"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
 msgid "Commits"
-msgstr "Einspielungen"
+msgstr "Commits"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
 msgid "Collapse inactive lanes"
@@ -1646,7 +1719,7 @@ msgstr "Starten mit der Aktivität:"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
 msgid "Commit"
-msgstr "Einspielen"
+msgstr "Commit"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
 msgid "Layout"
@@ -1669,15 +1742,27 @@ msgid "Monitoring"
 msgstr "Überwachung"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Editor-Schri_ftart: "
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Editor-Schriftart auswählen"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
 #: plugins/diff/gitg-diff.vala:115
 msgid "Diff"
 msgstr "Diff"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:232
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
 msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
 msgstr "Syntaxhervorhebung des Quellcodes in Diff-Ansichten aktivieren"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:258
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
 msgid "Syntax highlighting color scheme:"
 msgstr "Farbschema der Syntaxhervorhebung:"
 
@@ -1688,7 +1773,7 @@ msgstr "Einstellungen"
 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows"
-msgstr "_Fenster"
+msgstr "Fenster"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1708,7 +1793,7 @@ msgstr "Das Fenstermenü öffnen"
 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a repository"
-msgstr "Softwaredepot öffnen"
+msgstr "Ein Repository öffnen"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1730,9 +1815,89 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change to Dash"
+msgstr "Zur Übersicht wechseln"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change to History View"
+msgstr "Zur Chronik-Ansicht wechseln"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change to Commit View"
+msgstr "Zur Commit-Ansicht wechseln"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change to activity"
+msgstr "Zu Aktivität wechseln"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit Activity"
+msgstr "Commit-Aktivität"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select/Unselect"
+msgstr "Auswahl treffen/aufheben"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open commit dialog"
+msgstr "Commit-Dialog öffnen"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stage selection"
+msgstr "Auswahl bereitstellen"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unstage selection"
+msgstr "Bereitstellung der Auswahl zurücknehmen"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Discard selection"
+msgstr "Auswahl verwerfen"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit selection"
+msgstr "Auswahl bearbeiten"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:152
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit Dialog"
+msgstr "Commitdialog"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit"
+msgstr "Commit"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel Commit"
+msgstr "Commit abbrechen"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous commit message"
+msgstr "Vorherige Commit-Beschreibung"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next commit message"
+msgstr "Nächste Commit-Beschreibung"
+
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
 msgid "Show the list of recently used repositories"
-msgstr "Die Liste der zuletzt verwendeten Softwaredepots anzeigen"
+msgstr "Die Liste der zuletzt verwendeten Repositorys anzeigen"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46
 msgid "Clone"
@@ -1740,7 +1905,7 @@ msgstr "Klonen"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
 msgid "Clone repository"
-msgstr "Softwaredepot klonen"
+msgstr "Repository klonen"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62
 msgid "Add"
@@ -1748,11 +1913,11 @@ msgstr "Hinzufügen"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:63
 msgid "Add repository"
-msgstr "Softwaredepot hinzufügen"
+msgstr "Repository hinzufügen"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:87
 msgid "Find a word or phrase"
-msgstr "Ein Wort oder eine Wortkette suchen"
+msgstr "Ein Wort oder eine Phrase suchen"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:132
 msgid "General settings and options"
@@ -1855,14 +2020,14 @@ msgid "Collapse all"
 msgstr "Alle einklappen"
 
 #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:147
-#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:212
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
 msgid "Expand all"
-msgstr "Alles ausklappen"
+msgstr "Alle ausklappen"
 
 #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202
 #, c-format
 msgid "Committed by %s"
-msgstr "Eingespielt von %s"
+msgstr "Commited von %s"
 
 #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
 msgid "_Open file"
@@ -1892,12 +2057,12 @@ msgstr "%s bei %s"
 msgid "Cloning…"
 msgstr "Klonen …"
 
-#: libgitg/gitg-stage.vala:334
+#: libgitg/gitg-stage.vala:337
 #, c-format
 msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
 msgstr ""
-"Einspielmeldung konnte nicht nach der Ausführung des gekoppelten "
-"Einspielskriptes »commit-msg hook« gelesen werden: %s"
+"Commit-Beschreibung konnte nicht nach Ausführung des Hooks »commit-msg« "
+"gelesen werden: %s"
 
 #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
 msgid "_Authenticate"
@@ -1931,7 +2096,7 @@ msgstr "Passwort merken bis zum _Abmelden"
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Dauerhaft m_erken"
 
-#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:152
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
 msgid "Parents"
 msgstr "Übergeordnet"
 
@@ -1980,20 +2145,20 @@ msgid ""
 "Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
 "disk)"
 msgstr ""
-"Softwaredepot aus der Liste entfernen (dabei wird das Softwaredepot nicht "
-"von der Festplatte gelöscht)"
+"Repository aus der Liste entfernen (dabei wird das Repository nicht von der "
+"Festplatte gelöscht)"
 
 #: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
 msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
-msgstr "Die Änderungen des gewählten Einspielspeicherpunktes anzeigen"
+msgstr "Änderungen des gewählten Commits anzeigen"
 
-#: plugins/files/gitg-files.vala:64
+#: plugins/files/gitg-files.vala:63
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: plugins/files/gitg-files.vala:69
+#: plugins/files/gitg-files.vala:68
 msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
-msgstr "Dateien des gewählten Einspielspeicherpunktes anzeigen"
+msgstr "Dateien des gewählten Commits anzeigen"
 
 #~ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]