[geary] Update Turkish translation



commit 875909e4f43746aa77ee856a3a615a1c80b8592d
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Mon Dec 2 16:25:44 2019 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1521 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 858 insertions(+), 663 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 26ae4cdc..2837036e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary.mainline\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-07 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-10 09:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-28 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-02 19:23+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -40,6 +40,7 @@ msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: src/client/application/application-main-window.vala:547
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "E-posta"
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:31
+#: src/client/application/application-client.vala:32
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "E-posta gönder ve al"
 
@@ -131,6 +132,10 @@ msgstr "Posta;E-posta;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgid "Compose Message"
 msgstr "İleti Oluştur"
 
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Yeni Pencere"
+
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Pencereyi büyüt"
@@ -213,10 +218,24 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
 msgstr "Her iletinin kısa bir ön izlemesini göstermemiz gerekiyorsa doğru."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Single-key shortcuts"
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "Tek tuşlu kısayolları kullan"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
+"Gmailʼin kullandığına benzemek için eposta eylemlerinde <Ctrl>ʼye basmayı "
+"gerektirmeyen kısayolları etkinleştirir."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
 msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
 msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
 msgid ""
 "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
 "the null list using desktop languages by default."
@@ -224,11 +243,11 @@ msgstr ""
 "POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır "
 "ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
 msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
 msgid ""
 "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
 "checker."
@@ -236,62 +255,75 @@ msgstr ""
 "Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin "
 "listesi."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Başlangıçta yeni postanın bildirilmesi"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr "Başlangıçta yeni postaların bildirilmesi için doğru."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Ek açarken sor"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Eki açarken sormak için doğru."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "E-postaların HTML’de oluşturulup oluşturulmayacağı"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr "E-postaları HTML’de oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid ""
 "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
 "Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), "
 "“conservative” (ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#| msgid "Error sending email"
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Eposta göndermeyi geri alma gecikmesi"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
+msgstr ""
+"Eposta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır "
+"veya daha azına belirleyin."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -301,24 +333,24 @@ msgstr ""
 #. Translators: In-app notification label, when
 #. the app had a problem pinning an otherwise
 #. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
 msgid "Failed to store certificate"
 msgstr "Sertifika kaydetme başarısız oldu"
 
 #. Translators: Label for adding an email account
 #. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
 msgid "All others"
 msgstr "Tüm diğerleri"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Alıcı giriş ve parolanızı gözden geçirin"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Alıcı sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin"
@@ -328,51 +360,51 @@ msgstr "Alıcı sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin"
 #. succeeded, so the user probably needs to
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Gönderici giriş ve parolanızı gözden geçirin"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Gönderici sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
 msgid "Check your email address and password"
 msgstr "E-posta adres ve parolanızı gözden geçirin"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
 msgid "Could not connect, check your network"
 msgstr "Bağlanamadı, ağınızı gözden geçirin"
 
 #. Translators: In-app notification label for a
 #. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
 msgid "An unexpected problem occurred"
 msgstr "Beklenmedik sorun oluştu"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
 #, c-format
 msgid "Account not created: %s"
 msgstr "Hesap oluşturulmadı: %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
 msgid "Your name"
 msgstr "Adınız"
 
 #. Translators: Label used for the address part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
 msgid "Email address"
 msgstr "E-posta adresi"
 
@@ -381,8 +413,8 @@ msgstr "E-posta adresi"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
 msgid "person example com"
 msgstr "kisi ornek com"
 
@@ -390,15 +422,15 @@ msgstr "kisi ornek com"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
 msgid "Login name"
 msgstr "Giriş adınız"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
 #: ui/password-dialog.glade:108
 msgid "Password"
 msgstr "Parola"
@@ -407,14 +439,14 @@ msgstr "Parola"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
 msgid "IMAP server"
 msgstr "IMAP sunucusu"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.ornek.com"
 
@@ -422,20 +454,20 @@ msgstr "imap.ornek.com"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
 msgid "SMTP server"
 msgstr "SMTP sunucusu"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.ornek.com"
 
 #. Translators: Label in the account editor for the user's
 #. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
 msgid "Account name"
 msgstr "Hesap adı"
@@ -444,46 +476,46 @@ msgstr "Hesap adı"
 #. the name of an account. The string
 #. substitution is the old name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
 #, c-format
 msgid "Change account name back to “%s”"
 msgstr "Hesap adınızı “%s” olarak değiştirin"
 
 #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
 #. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
 msgid "Add a new sender email address"
 msgstr "Yeni gönderen e-posta adresi ekle"
 
 #. Translators: Label used to indicate the user has
 #. provided no display name for one of their sender
 #. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
 msgid "Name not set"
 msgstr "Ad belirlenmedi"
 
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. display name for an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
 msgid "Sender Name"
 msgstr "Gönderen Adı"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
 msgid "Remove"
 msgstr "Kaldır"
 
 #. Translators: Label used for the display name part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
 msgid "Sender name"
 msgstr "Gönderen adı"
 
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
 #. new sender email address to an account. The string
 #. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”"
 msgstr "“%s” adresini kaldır"
@@ -491,7 +523,7 @@ msgstr "“%s” adresini kaldır"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
 #. sender address for an account. The string substitution is
 #. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
 #, c-format
 msgid "Undo changes to “%s”"
 msgstr "“%s” adresine yapılan değişikliği geri al"
@@ -499,7 +531,7 @@ msgstr "“%s” adresine yapılan değişikliği geri al"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
 #, c-format
 msgid "Add “%s” back"
 msgstr "“%s” adresini geri ekle"
@@ -507,14 +539,14 @@ msgstr "“%s” adresini geri ekle"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "İmza değişikliklerini geri al"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
 msgid "Download mail"
 msgstr "Posta indir"
 
@@ -523,56 +555,56 @@ msgstr "Posta indir"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr "İndirme sıklığını şuna geri al: %s"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
 msgid "Everything"
 msgstr "Her şey"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "2 hafta öncesinden"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
 msgid "1 month back"
 msgstr "1 ay öncesinden"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
 msgid "3 months back"
 msgstr "3 ay öncesinden"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
 msgid "6 months back"
 msgstr "6 ay öncesinden"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
 msgid "1 year back"
 msgstr "1 yıl öncesinden"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
 msgid "2 years back"
 msgstr "2 yıl öncesinden"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
 msgid "4 years back"
 msgstr "4 yıl öncesinden"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
 msgstr[0] "%d gün öncesinden"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
-#: src/client/components/main-window.vala:1623
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2021
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri Al"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
-#: src/client/components/main-window.vala:1613
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2011
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
@@ -650,8 +682,8 @@ msgstr "Bağlantı güvenliği"
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Hiç"
@@ -668,7 +700,8 @@ msgstr "TLS"
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
 #. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:347
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
+#: ui/application-main-window.ui:346
 msgid "Login"
 msgstr "Giriş"
 
@@ -728,12 +761,12 @@ msgstr "Gönderilmiş postayı sunucuya kaydet"
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr "%s OAuth2 kullanıyor"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Alıcı sunucu girişini kullan"
 
@@ -766,27 +799,198 @@ msgstr ""
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Değiştir"
 
+#: src/client/application/application-client.vala:33
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Telif Hakkı 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+
+#: src/client/application/application-client.vala:34
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Telif Hakkı 2016-2019 Geary Geliştirme Takımı."
+
+#: src/client/application/application-client.vala:36
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:94
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:97
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Ana pencere gizlenmiş olarak başlat (terk edildi)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:100
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Web görünümünde WebKitGTK İnceleyicisiʼni etkinleştir"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:103
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Konuşma gözetimini kayda al"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:106
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al"
+
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/application-client.vala:110
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:113
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Ağ etkinliğini kayda al"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:116
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/application-client.vala:121
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
+
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/application-client.vala:126
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "IMAP ağ serileştirmeyi kayda al"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:129
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:132
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:134
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Yeni pencere aç"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:137
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:140
+msgid "Display program version"
+msgstr "Uygulama sürümünü göster"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:264
+msgid "Geary version"
+msgstr "Geary sürümü"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:266
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Geary düzeltisi"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:268
+msgid "GTK version"
+msgstr "GTK sürümü"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:275
+msgid "GLib version"
+msgstr "GLib sürümü"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:282
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "WebKitGTK sürümü"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:289
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Masaüstü ortamı"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/application-client.vala:291
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmiyor"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:321
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Dağıtım adı"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:326
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Dağıtım sürümü"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:334
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Kurulum ön eki"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:566
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s hakkında"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/application-client.vala:570
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ferhat TUNÇTAN <ferhattnctn19 yahoo com tr>\n"
+"Yunus Burak TUNÇTAN <buraktunctan hotmail com>\n"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/application-client.vala:913
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "`--hidden` seçeneği terk edilmiştir ve gelecekte kaldırılacaktır."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/application-client.vala:946
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
+
 #. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:454
+#: src/client/application/application-controller.vala:477
 #, c-format
 msgid "A problem occurred sending email for %s"
 msgstr "%s için e-posta gönderilirken sorun oluştu"
 
 #. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:458
+#: src/client/application/application-controller.vala:481
 msgid "Email will not be sent until re-connected"
 msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderilmeyecek"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:564
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
+#: src/client/application/application-controller.vala:587
 msgid "Conversation marked"
 msgid_plural "Conversations marked"
 msgstr[0] "Konuşma(lar) imlendi"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:570
-#| msgid "No conversations found"
+#: src/client/application/application-controller.vala:593
 msgid "Conversation un-marked"
 msgid_plural "Conversations un-marked"
 msgstr[0] "Konuşmaların imi kaldırıldı"
@@ -794,10 +998,9 @@ msgstr[0] "Konuşmaların imi kaldırıldı"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:596
-#: src/client/application/application-controller.vala:680
+#: src/client/application/application-controller.vala:619
+#: src/client/application/application-controller.vala:703
 #, c-format
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
 msgid "Conversation moved to %s"
 msgid_plural "Conversations moved to %s"
 msgstr[0] "Konuşma(lar) şuraya taşındı: %s"
@@ -807,33 +1010,29 @@ msgstr[0] "Konuşma(lar) şuraya taşındı: %s"
 #. / of the source folder.
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:604
-#: src/client/application/application-controller.vala:626
+#: src/client/application/application-controller.vala:627
+#: src/client/application/application-controller.vala:649
 #, c-format
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
 msgid "Conversation restored to %s"
 msgid_plural "Conversations restored to %s"
 msgstr[0] "Konuşma(lar) şuraya geri yüklendi: %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:647
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
+#: src/client/application/application-controller.vala:670
 msgid "Conversation archived"
 msgid_plural "Conversations archived"
 msgstr[0] "Konuşma(lar) arşivlendi"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:703
+#: src/client/application/application-controller.vala:726
 #, c-format
-#| msgid "Message not saved"
 msgid "Message restored to %s"
 msgid_plural "Messages restored to %s"
 msgstr[0] "İleti(ler) şuraya geri yüklendi: %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:724
-#| msgid "Message not saved"
+#: src/client/application/application-controller.vala:747
 msgid "Message archived"
 msgid_plural "Messages archived"
 msgstr[0] "İleti(ler) arşivlendi"
@@ -841,9 +1040,8 @@ msgstr[0] "İleti(ler) arşivlendi"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:759
+#: src/client/application/application-controller.vala:782
 #, c-format
-#| msgid "Message not saved"
 msgid "Message moved to %s"
 msgid_plural "Messages moved to %s"
 msgstr[0] "İleti(ler) şuraya taşındı: %s"
@@ -851,9 +1049,8 @@ msgstr[0] "İleti(ler) şuraya taşındı: %s"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:787
+#: src/client/application/application-controller.vala:810
 #, c-format
-#| msgid "No conversations selected"
 msgid "Conversation labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations labelled as %s"
 msgstr[0] "Konuşma(lar) %s olarak etiketlendi"
@@ -861,25 +1058,18 @@ msgstr[0] "Konuşma(lar) %s olarak etiketlendi"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:795
+#: src/client/application/application-controller.vala:818
 #, c-format
 msgid "Conversation un-labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
 msgstr[0] "Konuşma(lar) %s olarak etiketlenmedi"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1193
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiketler"
-
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1206
+#: src/client/application/application-controller.vala:1238
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "%s için veri tabanı açılamadı"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1207
+#: src/client/application/application-controller.vala:1239
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -903,20 +1093,20 @@ msgstr ""
 "Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok "
 "edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1209
+#: src/client/application/application-controller.vala:1241
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Yeniden oluştur"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1209
+#: src/client/application/application-controller.vala:1241
 msgid "E_xit"
 msgstr "Ç_ık"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1218
+#: src/client/application/application-controller.vala:1251
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1219
+#: src/client/application/application-controller.vala:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -927,180 +1117,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#. Translators: The label for an in-app notification. The
-#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1642
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1575
 #, c-format
-msgid "Successfully sent mail to %s."
-msgstr "Posta, %s adresine başarıyla gönderildi."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:32
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Telif Hakkı 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:33
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "Telif Hakkı 2016-2019 Geary Geliştirme Takımı."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:35
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:110
-msgid "Print debug logging"
-msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:113
-msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
-msgstr "Ana pencere gizlenmiş olarak başlat (terk edildi)"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:116
-msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
-msgstr "Web görünümünde WebKitGTK İnceleyicisiʼni etkinleştir"
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "Şun(lar)a eposta gönderildi: %s"
 
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:119
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Konuşma gözetimini kayda al"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:122
-msgid "Log IMAP network deserialization"
-msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al"
-
-#. / Command line option. "Normalization" can also be called
-#. / "synchronization".
-#: src/client/application/geary-application.vala:126
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:129
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Ağ etkinliğini kayda al"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:132
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al"
-
-#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
-#. / on the server are replicated on the client.  It could
-#. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-application.vala:137
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
-
-#. / Command line option. Serialization is how commands and
-#. / responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-application.vala:142
-msgid "Log IMAP network serialization"
-msgstr "IMAP ağ serileştirmeyi kayda al"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:145
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:148
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:151
-msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
-msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:154
-msgid "Display program version"
-msgstr "Uygulama sürümünü göster"
-
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:286
-msgid "Geary version"
-msgstr "Geary sürümü"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2648
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta iletim sırasında: %s"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:288
-msgid "Geary revision"
-msgstr "Geary düzeltisi"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2713
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta kaydedildi: %s"
+
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2728
+#: src/client/application/application-controller.vala:2786
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "Oluşturucu kurtarılamadı"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2771
+#, c-format
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "Şun(lar)a gidecek eposta gözden çıkarıldı: %s"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:290
-msgid "GTK version"
-msgstr "GTK sürümü"
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:552
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
 
-#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:297
-msgid "GLib version"
-msgstr "GLib sürümü"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:949
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiketler"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:304
-msgid "WebKitGTK version"
-msgstr "WebKitGTK sürümü"
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1281
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Bu konuşmaları kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:311
-msgid "Desktop environment"
-msgstr "Masaüstü ortamı"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1286
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1301
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
 
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/geary-application.vala:313
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
-msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmiyor"
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:343
-msgid "Distribution name"
-msgstr "Dağıtım adı"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1309
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?"
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:348
-msgid "Distribution release"
-msgstr "Dağıtım sürümü"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1312
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Bu işlem e-postayı Geary’den ve e-posta sunucunuzdan kaldırır."
 
-#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:356
-msgid "Installation prefix"
-msgstr "Kurulum ön eki"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1313
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Bu geri alınamaz."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:518
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1314
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s hakkında"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:522
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ferhat TUNÇTAN <ferhattnctn19 yahoo com tr>\n"
-"Yunus Burak TUNÇTAN <buraktunctan hotmail com>\n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
-
-#. / Warning printed to the console when a deprecated
-#. / command line option is used.
-#: src/client/application/geary-application.vala:859
-msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
-msgstr "`--hidden` seçeneği terk edilmiştir ve gelecekte kaldırılacaktır."
+msgid "Empty %s"
+msgstr "%s boşalt"
 
-#. / Command line warning, string substitution
-#. / is the given argument
-#: src/client/application/geary-application.vala:891
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1644
 #, c-format
-msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
-msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
 
 #. Translators: The first argument will be a
 #. description of the document type, the second will
@@ -1108,7 +1209,7 @@ msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
 #. Document (100.9MB)
 #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1796
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1129,138 +1230,136 @@ msgstr ""
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "Yeniden _sorma"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:68
+#: src/client/components/components-inspector.vala:72
 msgid "Inspector"
 msgstr "İnceleyici"
 
 #. / Translators: Title for Inspector logs pane
 #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:77
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
+#: src/client/components/components-inspector.vala:87
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
 msgid "Logs"
 msgstr "Günlükler"
 
 #. / Translators: Title for Inspector system system information pane
 #. / Translators: Title for problem report system information
 #. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:81
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
+#: src/client/components/components-inspector.vala:91
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
 #. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:198
-#: src/client/components/components-inspector.vala:201
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
+#: src/client/components/components-inspector.vala:208
+#: src/client/components/components-inspector.vala:211
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
 #: ui/problem-details-dialog.ui:42
 msgid "Save As"
 msgstr "Farklı Kaydet"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:202
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
+#: src/client/components/components-inspector.vala:212
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal Et"
 
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "Sonraki iletiyi _kendiliğinden seç"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "Konuşma ön izlemesini _göster"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "_Üç bölmeli görünümü kullan"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Single-key shortcuts"
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "_Tek tuşlu eposta kısayolları kullan"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+"<Ctrl>ʼye basmayı gerektirmeyen eposta eylemleri için klavye kısayollarını "
+"etkinleştir"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "Kapatıldığında yeni postayı _gözetle"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "Geary, tüm pencereler kapatıldıktan sonra çalışmayı sürdürecek"
+
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:378
+#: src/client/components/components-validator.vala:390
 msgid "An email address is required"
 msgstr "E-posta adresi gerekli"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:382
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
 msgid "Not a valid email address"
 msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
 #. resolvable server name to be entered, but one is not
 #. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:428
+#: src/client/components/components-validator.vala:440
 msgid "A server name is required"
 msgstr "Sunucu adı gerekli"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. server name to be entered, but it was unable to be
 #. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:433
+#: src/client/components/components-validator.vala:445
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr "Sunucu adı yoklanamıyor"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
 msgid "Mark conversation"
 msgid_plural "Mark conversations"
 msgstr[0] "Konuşmayı imle"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:147
 msgid "Add label to conversation"
 msgid_plural "Add label to conversations"
 msgstr[0] "Konuşmayı etiketle"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
 msgid "Move conversation"
 msgid_plural "Move conversations"
 msgstr[0] "Konuşmayı taşı"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:157
 msgid "Archive conversation"
 msgid_plural "Archive conversations"
 msgstr[0] "Konuşmayı arşivle"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:168
 msgid "Move conversation to Trash"
 msgid_plural "Move conversations to Trash"
 msgstr[0] "Konuşmayı Çöpʼe taşı"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:178
 msgid "Delete conversation"
 msgid_plural "Delete conversations"
 msgstr[0] "Konuşmayı sil"
 
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/components/main-window.vala:985
-#| msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
-msgstr[0] "Bu konuşmaları kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:990
-#: src/client/components/main-window.vala:1005
-msgid "Delete"
-msgstr "Sil"
-
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/components/main-window.vala:1000
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:1013
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:1016
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr "Bu işlem e-postayı Geary’den ve e-posta sunucunuzdan kaldırır."
-
-#: src/client/components/main-window.vala:1017
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Bu geri alınamaz."
-
-#: src/client/components/main-window.vala:1018
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "%s boşalt"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:1361
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
-
 #. Translators: Info bar title for a generic account
 #. problem.
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
@@ -1331,23 +1430,23 @@ msgid "_Retry"
 msgstr "_Yeniden dene"
 
 #: src/client/components/search-bar.vala:8
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
 #. Search entry.
-#: src/client/components/search-bar.vala:23
+#: src/client/components/search-bar.vala:24
 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 msgstr "Anahtar sözcükler için hesaptaki tüm postaları ara (Ctrl+S)"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:83
+#: src/client/components/search-bar.vala:88
 #, c-format
 msgid "Indexing %s account"
 msgstr "%s hesabı dizinleniyor"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:110
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#: src/client/components/search-bar.vala:119
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
 msgstr "%s hesabını ara"
@@ -1438,19 +1537,24 @@ msgstr "Geçersiz bağlantı URL’si"
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:28
+msgid "New Message"
+msgstr "Yeni İleti"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:211
 msgid "Saved"
 msgstr "Kaydedildi"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:212
 msgid "Saving"
 msgstr "Kaydediliyor"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:213
 msgid "Error saving"
 msgstr "Kaydedilirken hata"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:214
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Alıntıyı silmek için Geri tuşuna basın"
 
@@ -1459,7 +1563,7 @@ msgstr "Alıntıyı silmek için Geri tuşuna basın"
 #. checking, include all variants of each word. No spaces are
 #. allowed. The words will be converted to lower case based on
 #. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:178
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:230
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1470,89 +1574,90 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1182
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:798
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Bu iletiyi saklamak mı yoksa gözden çıkarmak mı istersiniz?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1212
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:824
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Bu taslak iletiyi gözden çıkarmak istiyor musunuz?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1331
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1465
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "İleti konusu ve gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1333
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1467
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "İleti konusu olmadan gönderilsin mi?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1335
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1469
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "İleti, ileti gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1344
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1478
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "İleti eki olmadan gönderilsin mi?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1818
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1868
 #, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "“%s” bulunamadı."
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "“%s” boş bir dosya."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
 #, c-format
-msgid "“%s” is a folder."
-msgstr "“%s” bir klasör."
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "“%s” bulunamadı."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1715
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
 #, c-format
-msgid "“%s” is an empty file."
-msgstr "“%s” boş bir dosya."
+msgid "“%s” is a folder."
+msgstr "“%s” bir klasör."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1881
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "“%s” okuma için açılamadı."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1889
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Eklenti eklenemiyor"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
-#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
 msgstr "Kime:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1952
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
-#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1958
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
 #: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1811
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Yanıtla: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1951
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2144
 msgid "Select Color"
 msgstr "Renk Seç"
 
@@ -1561,27 +1666,23 @@ msgstr "Renk Seç"
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2336
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2198
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2392
 msgid "_From:"
 msgstr "_Gönderen:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2480
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2695
 msgid "Images"
 msgstr "Resimler"
 
-#: src/client/composer/composer-window.vala:14
-msgid "New Message"
-msgstr "Yeni İleti"
-
 #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
 msgid "Remove this language from the preferred list"
 msgstr "Bu dili tercih edilenler listesinden kaldır"
@@ -1595,49 +1696,49 @@ msgid "Search for more languages"
 msgstr "Daha çok dil için ara"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:312
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
 msgid "Move conversation to _Trash"
 msgid_plural "Move conversations to _Trash"
 msgstr[0] "Konuşmayı _Çöpʼe taşı"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
 msgid "_Delete conversation"
 msgid_plural "_Delete conversations"
 msgstr[0] "Konuşmayı _sil"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "_Okundu olarak imle"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:334
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Ok_unmamış olarak imle"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "Y_ıldızı kaldır"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Yıldızla"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:342
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Yanıtla"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:343
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
 msgid "R_eply All"
 msgstr "Tümüne _Yanıtla"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:344
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Yönlendir"
@@ -1648,19 +1749,19 @@ msgstr "Ben"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
-#: src/client/util/util-email.vala:207
+#: src/client/util/util-email.vala:226
 msgid "From:"
 msgstr "Gönderen:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
-#: src/client/util/util-email.vala:212
+#: src/client/util/util-email.vala:231
 msgid "Date:"
 msgstr "Tarih:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
-#: src/client/util/util-email.vala:210
+#: src/client/util/util-email.vala:229
 msgid "Subject:"
 msgstr "Konu:"
 
@@ -1672,44 +1773,44 @@ msgstr "Bu e-posta adresi taklit edilmiş olabilir"
 #. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:449
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:469
 msgid "No sender"
 msgstr "Gönderen yok"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:841
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:963
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:961
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1085
 msgid "Image"
 msgstr "Resim"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Konuşma seçilmedi"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Listeden bir ileti seçtiğinizde burada gösterilecek"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Birden çok konuşma seçildi"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr "Bir eylem seçtiğinizde tüm seçili konuşmalara uygulanacaktır"
 
@@ -1717,20 +1818,20 @@ msgstr "Bir eylem seçtiğinizde tüm seçili konuşmalara uygulanacaktır"
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Konuşma bulunamadı"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Bu klasör herhangi bir konuşma içermiyor"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr "Aramanız sonuçsuz kaldı, arama terimlerinizi arıtmayı deneyin"
 
@@ -1819,7 +1920,7 @@ msgstr "Sunucunun sertifikası işlenirken bir hata oluştu"
 #. / Translators: Title for problem report dialog error
 #. / information pane
 #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
 #: ui/problem-details-dialog.ui:12
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
@@ -1857,7 +1958,7 @@ msgstr "%s, %s"
 msgid "Inboxes"
 msgstr "Gelen Kutusu"
 
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
 #, c-format
 msgid "%d result"
 msgid_plural "%d results"
@@ -1981,23 +2082,23 @@ msgstr "%a, %b %-e, %Y / %H:%M"
 msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
 msgstr "%a, %b %-e, %Y / %X"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:998
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(konu yok)"
 
-#. Translators: This is shown for displaying a list of
-#. email recipients that happens to be empty,
-#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:116
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:134
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(Alıcı yok)"
 
-#. Translators: This is used for displaying a short list of
-#. email recipients lists with two or more addresses. The
-#. first (string) substitution is address of the first, the
-#. second substitution is the number of n - 1 remaining
-#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:130
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:146
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
@@ -2006,26 +2107,26 @@ msgstr[0] "%s ve %d diğer"
 #. / The quoted header for a message being replied to.
 #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
 #. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:160
+#: src/client/util/util-email.vala:179
 #, c-format
 msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 msgstr "%1$s tarihinde, %2$s yazdı:"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
 #. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:167
+#: src/client/util/util-email.vala:186
 #, c-format
 msgid "%s wrote:"
 msgstr "%s yazdı:"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
 #. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:173
+#: src/client/util/util-email.vala:192
 #, c-format
 msgid "On %s:"
 msgstr "%s tarihinde:"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:202
+#: src/client/util/util-email.vala:221
 msgid "---------- Forwarded message ----------"
 msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
 
@@ -2265,7 +2366,7 @@ msgstr "okunmadı"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:923
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Taslaklar | Taslak"
 
@@ -2273,14 +2374,14 @@ msgstr "Taslaklar | Taslak"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:956
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr ""
 "Gönderilmiş | Gönderilmiş Posta | Gönderilmiş Eposta | Gönderilmiş E-Posta"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:961
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
@@ -2289,7 +2390,7 @@ msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:971
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2301,13 +2402,13 @@ msgstr ""
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:981
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:957
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Çöp | Çöp | Çöp Kutusu"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:986
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Silinen Ögeler"
@@ -2316,10 +2417,20 @@ msgstr "Silinen Ögeler"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:972
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Arşiv | Arşivler"
 
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:467
+#, c-format
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "“%s” için mime türü saptanamadı."
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:475
+#, c-format
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr "“%2$s” üstündeki “%1$s” mime türü için içerik türü saptanamadı."
+
 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
 msgid "Add an account"
 msgstr "Hesap ekle"
@@ -2404,6 +2515,78 @@ msgstr "Hesabı kaldır"
 msgid "Apply"
 msgstr "Uygula"
 
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/application-main-window.ui:185
+msgid "Working offline"
+msgstr "Çevrim dışı çalışıyor"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:199
+msgid ""
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınız internete bağlı görünmüyor.\n"
+"Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:202
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:249
+msgid "Check"
+msgstr "Gözden geçir"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:253
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Bağlantı güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/application-main-window.ui:282
+msgid "Security problem"
+msgstr "Güvenlik sorunu"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:296
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi.\n"
+"Sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin."
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:299
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi."
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/application-main-window.ui:350
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Giriş yapmayı yeniden dene, parola girmeniz istenecek"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/application-main-window.ui:379
+msgid "Login problem"
+msgstr "Giriş sorunu"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:393
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+"Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi.\n"
+"Lütfen giriş adınızı denetleyip yeniden deneyin."
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:396
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi."
+
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
 msgstr "Güvenilir Olmayan Bağlantı"
@@ -2420,31 +2603,31 @@ msgstr "Bu Sunucuya _Güven"
 msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "Bu Sunucuya Güven_me"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Ayır (Ctrl+D)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:19 ui/composer-headerbar.ui:176
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Detach composer window"
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Oluşturucuyu pencereden ayır"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
-msgid "Attach File (Ctrl+T)"
-msgstr "Dosya Ekle (Ctrl+T)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:59 ui/composer-headerbar.ui:84
+#| msgid "Attach File"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Dosya ekle"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Include Original Attachments"
-msgstr "Özgün Ekleri İçer"
+#: ui/composer-headerbar.ui:108
+#| msgid "Include Original Attachments"
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Özgün ekleri ekle"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:202
+#: ui/composer-headerbar.ui:204
 msgid "_Send"
 msgstr "_Gönder"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:207
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Gönder (Ctrl+Enter)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:230
+#: ui/composer-headerbar.ui:231
 msgid "Discard and Close"
 msgstr "Gözden Çıkar ve Kapat"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:254
+#: ui/composer-headerbar.ui:255
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Kaydet ve Kapat"
 
@@ -2575,56 +2758,77 @@ msgid "To add them as attachments"
 msgstr "Onları ek olarak eklemek için"
 
 #: ui/composer-widget.ui:353
-msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgstr "Son düzenlemeyi geri al (Ctrl+Z)"
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Son düzenlemeyi geri al"
 
 #: ui/composer-widget.ui:377
-msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
-msgstr "Son düzenlemeyi yinele (Ctrl+Shift+Z)"
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Son düzenlemeyi yinele"
 
 #: ui/composer-widget.ui:415
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Kalın (Ctrl+B)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bold text"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Kalın yazı"
 
 #: ui/composer-widget.ui:439
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Eğik (Ctrl+I)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Italicize text"
+msgid "Italic text"
+msgstr "Eğik metin"
 
 #: ui/composer-widget.ui:463
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Altı çizili (Ctrl+U)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Underline text"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Metnin altını çiz"
 
 #: ui/composer-widget.ui:487
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Üstü çizili (Ctrl+K)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Strike text"
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Çizgili metin"
 
 #: ui/composer-widget.ui:525
-msgid "Insert unordered list"
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert bulleted list"
 msgstr "Sırasız liste yerleştir"
 
 #: ui/composer-widget.ui:549
-msgid "Insert ordered list"
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert numbered list"
 msgstr "Sıralı liste yerleştir"
 
 #: ui/composer-widget.ui:587
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "Metni alıntıla  (Ctrl+])"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Girintile veya metin alıntıla"
 
 #: ui/composer-widget.ui:611
-msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
-msgstr "Metni alıntılama (Ctrl+[)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Girintiyi veya alıntıyı kaldır"
 
 #: ui/composer-widget.ui:649
-msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgstr "Seçime bağlantı yerleştir veya kaldır (Ctrl+L)"
+#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Metin bağlantısı ekle veya güncelle"
 
 #: ui/composer-widget.ui:673
-msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
-msgstr "Resim yerleştir (Ctrl+G)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Insert an image"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Resim yerleştir"
 
 #: ui/composer-widget.ui:707
-msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Seçimin biçimlendirmesini kaldır (Ctrl+Boşluk)"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Remove formatting"
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Metin biçimlendirmeyi kaldır"
 
 #: ui/composer-widget.ui:731
 msgid "Select spell checking languages"
@@ -2643,7 +2847,6 @@ msgid "Open selected attachments"
 msgstr "Seçilen ekleri aç"
 
 #: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
-#| msgid "_Save All"
 msgid "Save _All"
 msgstr "_Tümünü Kaydet"
 
@@ -2801,6 +3004,27 @@ msgstr "_İletiyi sil…"
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Kaynağı İncele"
 
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "Aslında şuraya gider:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Bağlantı şuraya gidiyor gibi görünür:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Aldatıcı bağlantı bulundu"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr "E-posta göndericisi sizi yanlış web sitesine yönlendiriyor olabilir."
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr ""
+"Emin değilseniz devam etmeden önce göndericiyle iletişime geçin ve sorun."
+
 #: ui/conversation-message-menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Bağlantıyı Aç"
@@ -2849,43 +3073,22 @@ msgstr "Yanıtla:"
 msgid "Subject"
 msgstr "Konu"
 
-#: ui/conversation-message.ui:501
+#: ui/conversation-message.ui:502
 msgid "Show Images"
 msgstr "Resimleri Göster"
 
-#: ui/conversation-message.ui:514
+#: ui/conversation-message.ui:515
 msgid "Always Show From Sender"
 msgstr "Gönderenden Her Zaman Göster"
 
-#: ui/conversation-message.ui:542
+#: ui/conversation-message.ui:543
 msgid "Remote images not shown"
 msgstr "Uzaktaki resimler gösterilmiyor"
 
-#: ui/conversation-message.ui:559
+#: ui/conversation-message.ui:560
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Yalnızca güvendiğiniz göndericilerden gelen uzak resimleri göster."
 
-#: ui/conversation-message.ui:692
-msgid "But actually goes to:"
-msgstr "Aslında şuraya gider:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:723
-msgid "The link appears to go to:"
-msgstr "Bağlantı şuraya gidiyor gibi görünür:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:735
-msgid "Deceptive link found"
-msgstr "Aldatıcı bağlantı bulundu"
-
-#: ui/conversation-message.ui:750
-msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr "E-posta göndericisi sizi yanlış web sitesine yönlendiriyor olabilir."
-
-#: ui/conversation-message.ui:763
-msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
-"Emin değilseniz devam etmeden önce göndericiyle iletişime geçin ve sorun."
-
 #: ui/conversation-viewer.ui:60
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Konuşmada bul"
@@ -2922,7 +3125,7 @@ msgstr "etiket"
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Konuşma Kısayolları"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Eylemler"
@@ -2937,55 +3140,67 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender"
 msgstr "Göndereni yanıtla"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to all"
 msgstr "Tümünü yanıtla"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Forward"
 msgstr "Yönlendir"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Un-mark/mark read"
 msgstr "Okundu olarak imle/imi kaldır"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark/un-mark starred"
 msgstr "Yıldızla/Yıldızı kaldır"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
+#| msgid "Archive conversation"
+#| msgid_plural "Archive conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive conversation"
-msgstr "Konuşmayı arşivle"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Konuşmaları arşivle"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Konuşmayı taşı"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Konuşmaları taşı"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Label conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label conversation"
-msgstr "Konuşmayı etiketle"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Konuşmaları etiketle"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Trash conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Trash conversation"
-msgstr "Konuşmayı çöpe at"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Konuşmaları çöpe at"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
+#| msgid "Mark conversation"
+#| msgid_plural "Mark conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to Spam"
-msgstr "İstenmeyene taşı"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Konuşmaları gereksize taşı"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
+#| msgid "Delete conversation"
+#| msgid_plural "Delete conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Konuşmayı sil"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Konuşmaları sil"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3037,7 +3252,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
@@ -3053,155 +3268,166 @@ msgid "Show keyboard shortcuts"
 msgstr "Klavye kısayollarını göster"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close current window"
-msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Yeni pencere aç"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:213
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close current window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Uygulamadan çık"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Klavye gezinimi"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the next pane"
-msgstr "Sonraki bölmeye odaklan"
-
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:233
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Focus the previous pane"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the previous pane"
-msgstr "Önceki bölmeye odaklan"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the conversation list"
-msgstr "Konuşma listesine odaklan"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation down"
-msgstr "Alt konuşmayı seç"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Sonraki/önceki bölmeye git"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select the conversation up"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation up"
-msgstr "Üst konuşmayı seç"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Sonraki/önceki konuşmayı seç"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Focus next/previous message"
 msgstr "Önceki/sonraki iletiye odaklan"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Single-key shortcuts"
 msgstr "Tek tuşlu kısayollar"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender "
 msgstr "Göndereni yanıtla "
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Find in current conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversations"
+msgstr "Geçerli konuşmalarda bul"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select the conversation up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Sonraki/önceki konuşmaları seç"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
 msgid "Composer Shortcuts"
 msgstr "Oluşturucu Kısayolları"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Send"
 msgstr "Gönder"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add attachment"
 msgstr "Ek ekle"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close composer window"
 msgstr "Oluşturucu penceresini kapat"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Detach composer window"
 msgstr "Oluşturucu penceresini ayır"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Düzenleme"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move selection to the clipboard"
 msgstr "Seçimi panoya taşı"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Seçimi panoya kopyala"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste from the clipboard"
 msgstr "Panodan yapıştır"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quote text"
 msgstr "Metni alıntıla"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unquote text"
 msgstr "Metni alıntılama"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rich text editing"
 msgstr "Zengin metin düzenleme"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste without formatting"
 msgstr "Biçimlendirmeden yapıştır"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Kalın yazı"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Eğik metin"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Metnin altını çiz"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr "Çizgili metin"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Resim yerleştir"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert a link"
 msgstr "Bağlantı yerleştir"
@@ -3215,29 +3441,27 @@ msgstr "İleti Oluştur"
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Arama çubuğunu aç"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:113
+#: ui/main-toolbar.ui:114
 msgid "Reply"
 msgstr "Yanıtla"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:136
+#: ui/main-toolbar.ui:137
 msgid "Reply All"
 msgstr "Tümüne Yanıtla"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:159
+#: ui/main-toolbar.ui:160
 msgid "Forward"
 msgstr "Yönlendir"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
 msgid "Toggle find bar"
 msgstr "Bulma çubuğunu aç"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:285
+#: ui/main-toolbar.ui:286
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Arşivle"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle spam"
 msgid "Toggle as S_pam"
 msgstr "_Gereksiz olarak imle"
 
@@ -3261,78 +3485,6 @@ msgstr "_Klavye Kısayolları"
 msgid "_About Geary"
 msgstr "Geary _Hakkında"
 
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:186
-msgid "Working offline"
-msgstr "Çevrim dışı çalışıyor"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-"Bilgisayarınız internete bağlı görünmüyor.\n"
-"Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:203
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:250
-msgid "Check"
-msgstr "Gözden geçir"
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:254
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "Bağlantı güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:283
-msgid "Security problem"
-msgstr "Güvenlik sorunu"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:297
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-"Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi.\n"
-"Sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin."
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:300
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi."
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:351
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr "Giriş yapmayı yeniden dene, parola girmeniz istenecek"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:380
-msgid "Login problem"
-msgstr "Giriş sorunu"
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:394
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-"Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi.\n"
-"Lütfen giriş adınızı denetleyip yeniden deneyin."
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:397
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi."
-
 #: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
 msgstr "SMTP Kimliği"
@@ -3349,33 +3501,82 @@ msgstr "Parolayı _anımsa"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Kimlik Doğrula"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:43
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "Sonraki iletiyi _kendiliğinden seç"
+#~ msgid "Successfully sent mail to %s."
+#~ msgstr "Posta, %s adresine başarıyla gönderildi."
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:64
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "Konuşma ön izlemesini _göster"
+#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
+#~ msgstr "Ayır (Ctrl+D)"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:85
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "_Üç bölmeli görünümü kullan"
+#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)"
+#~ msgstr "Dosya Ekle (Ctrl+T)"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:106
-msgid "_Watch for new mail when closed"
-msgstr "Kapatıldığında yeni postayı _gözetle"
+#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
+#~ msgstr "Gönder (Ctrl+Enter)"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:110
-msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr "Geary, tüm pencereler kapatıldıktan sonra çalışmayı sürdürecek"
+#~ msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
+#~ msgstr "Son düzenlemeyi yinele (Ctrl+Shift+Z)"
 
-#: ui/upgrade_dialog.glade:60
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
+#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Kalın (Ctrl+B)"
+
+#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Eğik (Ctrl+I)"
+
+#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
+#~ msgstr "Altı çizili (Ctrl+U)"
+
+#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Üstü çizili (Ctrl+K)"
+
+#~ msgid "Insert ordered list"
+#~ msgstr "Sıralı liste yerleştir"
+
+#~ msgid "Quote text  (Ctrl+])"
+#~ msgstr "Metni alıntıla  (Ctrl+])"
+
+#~ msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
+#~ msgstr "Metni alıntılama (Ctrl+[)"
+
+#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+#~ msgstr "Resim yerleştir (Ctrl+G)"
+
+#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
+#~ msgstr "Seçimin biçimlendirmesini kaldır (Ctrl+Boşluk)"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Archive conversation"
+#~ msgstr "Konuşmayı arşivle"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move conversation"
+#~ msgstr "Konuşmayı taşı"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move to Spam"
+#~ msgstr "İstenmeyene taşı"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete conversation"
+#~ msgstr "Konuşmayı sil"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Focus the next pane"
+#~ msgstr "Sonraki bölmeye odaklan"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Focus the conversation list"
+#~ msgstr "Konuşma listesine odaklan"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select the conversation down"
+#~ msgstr "Alt konuşmayı seç"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Tercihler"
 
 #~ msgid "Enable notification sounds"
 #~ msgstr "Bildirim seslerini etkinleştir"
@@ -3590,9 +3791,6 @@ msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
 #~ msgid "Allow inspection of WebView"
 #~ msgstr "WebView denetimine izin ver"
 
-#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
-#~ msgstr "Yeni bir oluşturucu pencere açmak için %s kullan"
-
 #~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 #~ msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:"
 
@@ -4166,9 +4364,6 @@ msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
 #~ msgid "_Attach File"
 #~ msgstr "Dosya _Ekle"
 
-#~ msgid "Attach File"
-#~ msgstr "Dosya Ekle"
-
 #~ msgid "_Include Original Attachments"
 #~ msgstr "Özgün Ekleri _İçer"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]