[release-notes/gnome-3-34] Update Polish translation



commit d6ff2e03b6f67324917c424688369c2ee4fec84b
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Aug 31 21:14:54 2019 +0200

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po | 781 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 442 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 70e6c75a..6396c831 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-15 03:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-15 06:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-31 15:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 21:12+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -28,14 +28,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23
@@ -44,379 +44,397 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
-msgstr "GNOME 3.32: „Tajpej”"
+msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgstr "GNOME 3.34: „Saloniki”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
 msgstr ""
-"Projekt GNOME przedstawia wydanie GNOME 3.32. Od wydania 3.30 minęło pół "
-"roku i przez ten czas 798 osób wprowadziło 26 438 zmian. Wydanie 3.32 "
+"Projekt GNOME przedstawia wydanie GNOME 3.34. Od wydania 3.32 minęło pół "
+"roku i przez ten czas ### osób wprowadziło ## ### zmian. Wydanie 3.34 "
 "oferuje nowe duże funkcje, a także zbiór mniejszych ulepszeń."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
-"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
-"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
-msgstr ""
-"Wydanie 3.32 nosi nazwę „Tajpej” w uznaniu dla zespołu organizującego "
-"tegoroczną konferencję <link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME."
-"Asia 2018</link>. Jest to coroczna oficjalna konferencja projektu GNOME "
-"w Azji, możliwa tylko dzięki pracy lokalnych ochotników. W tym roku miała "
-"miejsce w Tajpej na Tajwanie i zakończyła się wielkim sukcesem. Serdeczne "
+"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+"Thessaloniki!"
+msgstr ""
+"Wydanie 3.34 nosi nazwę „Saloniki” w uznaniu dla zespołu organizującego "
+"tegoroczną konferencję GUADEC. Jest to główna konferencja projektu GNOME, "
+"możliwa tylko dzięki pracy lokalnych ochotników. W tym roku miała miejsce "
+"w greckich Salonikach i zakończyła się wielkim sukcesem. Serdeczne "
 "podziękowania dla zespołu!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: C/index.page:41
+msgid "Custom Icon Arrangements"
+msgstr "Własne ułożenie ikon"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
-"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
-"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
-"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 zawiera odświeżony styl wizualny, w tym interfejsu użytkownika, "
-"ikon i samego pulpitu. Interfejs jest bardziej energiczny dzięki bogatszej "
-"palecie kolorów. Unowocześniono także przyciski i przełączniki."
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:43
 msgid ""
-"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
-"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
-"from the ground up."
+"Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
+"dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
+"another icon will create a group containing both. Groups can be rearranged "
+"by dragging around as well. This customization option gives users the "
+"flexibility to organize their applications into any order they want."
 msgstr ""
-"Programy GNOME w wydaniu 3.32 mają także unowocześnione ikony! Korzystając "
-"z tej samej palety kolorów co interfejs użytkownika, ikony programów zostały "
-"przeprojektowane od zera."
+"Można teraz zmieniać kolejność ikon na ekranie programów <app>Powłoki</app> "
+"przez ich przeciąganie. Przeciągnięcie ikony na inną ikonę utworzy grupę "
+"zawierającą obie ikony. Kolejność grup także można zmieniać. Ta funkcja "
+"umożliwia użytkownikom elastyczne organizowanie swoich programów w dowolnej "
+"kolejności."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:51
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "Lepszy interfejs przeglądarki"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
-"contents to a primary menu located within the application window, where "
-"appropriate."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
 msgstr ""
-"W głównych programach GNOME usunięto „menu programu”, przenosząc jego "
-"zawartość do głównego menu położonego w oknie programu."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:53
 msgid ""
-"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
-"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
-"initials is automatically created."
+"<app>Web</app>, the GNOME web browser, continues to build on top of the "
+"WebKit rendering engine. This release introduces web process sandboxing. "
+"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
+"run a web browser."
 msgstr ""
-"Obrazy użytkowników są teraz spójne w całym środowisku. Jeśli użytkownik nie "
-"poda własnego obrazu, to automatycznie tworzone jest kolorowe kółko z jego "
-"inicjałami."
+"<app>Przeglądarka WWW</app> dla środowiska GNOME nieustannie otrzymuje nowe "
+"funkcje na bazie mechanizmu wyświetlania stron WebKit. W tym wydaniu dodano "
+"piaskownicę dla procesów WWW. To ograniczenie powoduje, że proces WWW ma "
+"dostęp tylko do miejsc niezbędnych do działania przeglądarki."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:57
 msgid ""
-"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
-"appearance."
-msgstr "Łącznie te zmiany dają GNOME 3.32 świeży i przystępny wygląd."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Fractional Scaling"
-msgstr "Skalowanie ułamkowe"
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+msgstr ""
+"W tym wydaniu wprowadzono także przypinanie kart. Przypięcie ulubionych kart "
+"zapisuje je na liście kart i automatycznie otwiera je po włączeniu "
+"przeglądarki."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:63
-msgid ""
-"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
-"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
-"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
-"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
-"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
-"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
-"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
-"panel in <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Ułamkowe skalowanie ekranu jest dostępne jako opcja eksperymentalna. "
-"Zapewnia ono kilka wartości ułamkowych o dobrej jakości wyświetlania na "
-"każdy monitor. Ta funkcja jest nadal eksperymentalna, więc wymaga ręcznego "
-"dodania <code>scale-monitor-framebuffer</code> do klucza GSettings <code>org."
-"gnome.mutter.experimental-features</code>. Po dodaniu w panelu ekranu "
-"<app>Ustawień</app> pojawią się ułamkowe wartości skalowania."
+#: C/index.page:59
+msgid ""
+"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
+"results in a large performance improvement over the previous ad block "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Funkcja blokowania reklam została zaktualizowana i używa teraz filtrów "
+"treści mechanizmu WebKit, które są znacznie szybsze od poprzedniej "
+"implementacji."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+#: C/index.page:64
+msgid "An Improved Box Workflow"
+msgstr "Ulepszony interfejs menedżera maszyn wirtualnych"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:65
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
-"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
-"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
-"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
-"GNOME search database."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
+"number of improvements this release as well."
 msgstr ""
-"Kilka ulepszeń fundamentalnych struktur danych w środowisku GNOME "
-"zauważalnie zwiększyło liczbę wyświetlanych klatek na sekundę. Dzięki temu "
-"animacje, ikony i górny panel są szybsze i płynniejsze. Wyszukiwanie w wielu "
-"programach GNOME jest także teraz szybsze dzięki dużym ulepszeniom "
-"wydajności w bazie danych wyszukiwania GNOME."
+"<app>Boxes</app>, menedżer maszyn wirtualnych i zdalnych komputerów dla "
+"środowiska GNOME, w tym wydaniu także otrzymał liczne ulepszenia."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:68
 msgid ""
-"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
-"now supports an emoji chooser!"
+"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
 msgstr ""
-"W tym cyklu klawiatura ekranowa otrzymała następną partię ulepszeń. "
-"Obsługuje teraz wybieranie emoji!"
+"Interfejs <em>asystenta nowej maszyny</em> został ulepszony, aby był "
+"bardziej intuicyjny. Podczas dodawania zdalnego połączenia lub zewnętrznego "
+"brokera używane są oddzielne okna dialogowe. Podczas tworzenia nowej "
+"lokalnej maszyny wirtualnej wybór źródła jest podzielony na trzy sekcje: "
+"<em>Wykryte źródła</em>, <em>Polecane źródła</em> oraz <em>Wybór źródła</em>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:86
-msgid "Files"
-msgstr "Menedżer plików"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
+"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
+"Install support for versions."
+msgstr ""
+"Ekspresowa instalacja systemu Windows używa teraz obrazu ISO płyty CD-ROM "
+"zamiast obrazu dyskietki 1,44″. Powoduje to usunięcie przestarzałych "
+"zależności i przygotowuje obsługę instalacji ekspresowej dla przyszłych "
+"wersji."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:76
 msgid ""
-"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
-"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
-"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
+"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
+"booting environments."
 msgstr ""
-"Chociaż technicznie nie jest częścią GNOME ani <app>Menedżera plików</app>, "
-"rozszerzenie <app>Ikony na pulpicie</app> zostało wydane. Dzięki niemu "
-"użytkownicy i dystrybucje mogą znowu cieszyć się tradycyjnymi ikonami na "
-"pulpicie."
+"Można teraz bezpośrednio uruchamiać istniejące maszyny wirtualne "
+"z dołączonego obrazu płyty CD/DVD. Umożliwia to użytkownikom ratowanie "
+"uszkodzonego systemu lub symulowanie środowiska wielosystemowego."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:79
+msgid ""
+"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
+"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"whenever they want, or enable it only when necessary."
+msgstr ""
+"W przypadku obsługiwanych maszyn, przyspieszenie 3D jest teraz opcjonalnym "
+"ustawieniem we właściwościach maszyny. Umożliwia to użytkownikom wyłączenie "
+"przyspieszenia 3D w dowolnej chwili albo włączenie go w razie potrzeby."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Web"
-msgstr "Przeglądarka WWW"
+#: C/index.page:85
+msgid "Save Game States"
+msgstr "Zapisywanie stanu gry"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:86
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:87
 msgid ""
-"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
-"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
-"\"> WebDriver</link>."
+"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
+"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
+"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
+"move them between devices."
 msgstr ""
-"<app>Przeglądarka WWW</app> dla środowiska GNOME otrzymała nowy tryb "
-"automatyzacji. Umożliwia to sterowanie programem za pomocą technologii <link "
-"href=\"https://w3c.github.io/webdriver/\";>WebDriver</link>."
+"<app>Gry</app>, program do gier retro dla środowiska GNOME, obsługuje teraz "
+"wiele zapisów stanu na grę. Można teraz zapisywać, kiedy tylko się chce. "
+"Można też eksportować zapisy, aby je udostępnić lub przenieść między "
+"urządzeniami."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:94
+msgid "Background Previews"
+msgstr "Podgląd tła"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:95
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
-"preferences and an improved style."
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
 msgstr ""
-"Ulepszono także tryb zwiększonej czytelności. Ma on teraz zestaw preferencji "
-"i ulepszony styl."
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#: C/index.page:96
 msgid ""
-"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
-"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
+"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+"<app>Shell</app> and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+"the <em>Add Picture…</em> button."
 msgstr ""
-"Użytkownicy paneli dotykowych mogą teraz korzystać z większej liczby gestów "
-"podczas przeglądania. Na przykład, przeciągnięcie w lewo lub w prawo "
-"przechodzi wstecz lub do przodu w historii przeglądania."
+"Przeprojektowano panel <em>Tło</em> w <app>Ustawieniach</app>. Nowy panel "
+"wyświetla podgląd wybranego tła pod <app>Powłoką</app> i ekranem logowania. "
+"Można teraz dodawać własne tła za pomocą przycisku <em>Dodaj obraz…</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:105
-msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia"
+#: C/index.page:103
+msgid "Music Updates"
+msgstr "Aktualizacje menedżera muzyki"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:106
+#: C/index.page:104
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+"external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:107
+#: C/index.page:105
 msgid ""
-"Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
-"resources and permissions for various applications, including installed "
-"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
-"certain resources when requested by the application."
+"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+"update automatically."
 msgstr ""
-"<app>Ustawienia</app> mają nowy panel <gui>Programy</gui>. Wyświetla on "
-"zasoby i uprawnienia różnych programów, w tym zainstalowanych programów "
-"Flatpak. Użytkownicy mają możliwość udzielania uprawnień do pewnych zasobów, "
-"kiedy program o to poprosi."
+"<app>Menedżer muzyki</app> obserwuje teraz śledzone źródła (takie jak "
+"katalog <em>Muzyka</em> w <em>Katalogu domowym</em>) pod kątem nowych lub "
+"zmienionych plików i aktualizuje się automatycznie."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:111
+#: C/index.page:108
 msgid ""
-"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
-"more intuitive placement of options."
+"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
+"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
+"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
+"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
+"meant to be heard."
 msgstr ""
-"Przeprojektowano ustawienia dźwięku. Mają teraz pionowy układ i bardziej "
-"intuicyjne rozmieszczenie opcji."
+"W tym cyklu wydawniczym przepisano główne elementy programu, dzięki czemu, "
+"między innymi, obsługiwane jest płynne przechodzenie między ścieżkami. Wiele "
+"albumów powinno być słuchanych jako całość, i dzielenie je na ścieżki psuje "
+"to. Teraz można ich słuchać tak, jak wykonawcy sobie tego życzyli."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:113
 msgid ""
-"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
-"setting."
+"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
+"more refined layout."
 msgstr ""
-"Temperatura kolorów nocnego światła może teraz być zmieniana na cieplejszą "
-"lub zimniejszą."
+"Widoki albumu, wykonawcy i listy odtwarzania mają zaktualizowany wygląd."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:118
-msgid "Boxes"
-msgstr "Boxes"
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "A to nie wszystko…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
-"the guest and host support it. This results in much better performance of "
-"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
-msgstr ""
-"<app>GNOME Boxes</app> próbuje teraz włączyć przyspieszenie 3D w maszynach "
-"wirtualnych, jeśli gość i gospodarz je obsługują. Znacznie zwiększa to "
-"wydajność programów na gościu, które intensywnie korzystają z grafiki, "
-"takich jak gry i edytory wideo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:126
-msgid "Software"
-msgstr "Menedżer oprogramowania"
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr "Inne pomniejsze ulepszenia w tym wydaniu GNOME obejmują:"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:127
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:122
 msgid ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
+"<app>Videos</app>, and <app>Todo</app>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+"Wiele programów ma nowe ikony, w tym <app>Zdjęcia</app>, <app>Filmy</app> "
+"i <app>Zadania</app>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:128
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:124
 msgid ""
-"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
-"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
-"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
-"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
-"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
-"a new XML parsing library used to load AppStream data."
-msgstr ""
-"<app>Menedżer oprogramowania</app> GNOME ma ulepszoną obsługę programów "
-"dostępnych z wielu źródeł, takich jak Flatpak i repozytoria dystrybucji. "
-"Programy Flatpak mają teraz listę wymaganych uprawnień na stronie "
-"informacji, zapewniając użytkownikom pełniejszy wgląd w to, do jakich danych "
-"oprogramowanie ma dostęp. Oprócz tego przeglądanie informacji o programach "
-"jest szybsze dzięki nowej bibliotece przetwarzania kodu XML używanej do "
-"wczytywania danych AppStream."
+"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> obsługuje teraz języki pisane od prawej do lewej i tekst "
+"dwukierunkowy."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:137
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "A to nie wszystko…"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use Clutter "
+"instead of JavaScript, resulting in faster icon loading and caching."
+msgstr ""
+"Część animacji w <app>Powłoce</app> zostało przepisanych, aby używały "
+"biblioteki Clutter zamiast kodu JavaScript, dzięki czemu wczytywanie ikon "
+"jest szybsze."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:138
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:128
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
-msgstr "Inne pomniejsze ulepszenia w tym wydaniu GNOME obejmują:"
+"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+"write-protected directory."
+msgstr ""
+"<app>Menedżer plików</app> ostrzega teraz użytkowników podczas próby "
+"wklejenia pliku do katalogu bez możliwości zapisu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:130
 msgid ""
-"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
-"of files."
+"The hidden accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated "
+"to work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+"<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
 msgstr ""
-"Zwiększono wydajność Dysku Google, zwłaszcza w przypadku dużych zbiorów "
-"plików."
+"Ukryta funkcja ułatwień dostępu, <em>Położenie kursora</em>, działa teraz "
+"w sesjach używających serwera wyświetlania Wayland. Po włączeniu naciśnięcie "
+"klawisza <key>Ctrl</key> wyróżni położenie kursora na ekranie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:139
 msgid "More Information"
 msgstr "Więcej informacji"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:140
 msgid ""
-"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 ma także wiele do zaoferowania programistom, i zostało "
+"GNOME 3.34 ma także wiele do zaoferowania programistom, i zostało "
 "przetłumaczone na wiele języków."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.32"
-msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.32"
+#: C/index.page:145
+msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:146
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
@@ -425,17 +443,17 @@ msgstr ""
 "org/GNOME\">kod źródłowy</link> jest dostępny do pobrania i może być "
 "dowolnie modyfikowany i rozpowszechniany zgodnie z poszczególnymi "
 "licencjami. Aby je zainstalować, zalecane jest poczekanie na oficjalne "
-"pakiety dostarczane przez dostawcę lub dystrybucję. GNOME 3.32 będzie "
+"pakiety dostarczane przez dostawcę lub dystrybucję. GNOME 3.34 będzie "
 "dostępne w popularnych dystrybucjach już niedługo, a niektóre z nich już "
 "mają wersje rozwojowe zawierające nowe wydanie środowiska GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:150
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Informacje o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:151
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -467,166 +485,257 @@ msgstr "Nowości dla programistów i administratorów"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 wprowadza wiele nowych funkcji i ulepszeń dla osób pracujących "
+"GNOME 3.34 wprowadza wiele nowych funkcji i ulepszeń dla osób pracujących "
 "z technologiami GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:29
+#: C/developers.page:30
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
-"distribution, cross-desktop technology for application building and "
-"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
-"central to GNOME’s developer experience plans."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> to nowa, wieloplatformowa "
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> to wieloplatformowa "
 "technologia budowania i rozprowadzania programów. Chociaż to niezależny "
 "projekt, Flatpak jest najważniejszą częścią planów GNOME dotyczących budowy "
 "środowiska dla programistów."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
-"user experience, including better progress reporting, searching and "
-"completion."
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
 msgstr ""
-"W tym cyklu wydawniczym wiele wysiłku włożono w ulepszenie interfejsu "
-"wiersza poleceń, w tym lepsze zgłaszanie postępu, wyszukiwanie "
-"i uzupełnianie."
+"W czasie trwania tego cyklu wydawniczego zespół Flatpak przygotował nową "
+"stabilną serię wydawniczą: 1.4.x. Dodaje ona ulepszony mechanizm instalacji "
+"systemowych, dzięki czemu zwiększono wydajność wejścia/wyjścia i bardziej "
+"zabezpieczono proces instalacji."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
 msgid ""
-"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
-"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
-"cmd> for details."
+"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
+"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
+"remotes."
 msgstr ""
-"Nowa opcja <cmd>--columns</cmd> może być używana do zmiany wyjścia "
-"wszystkich poleceń Flatpak generujących listy. Opcja <cmd>--columns=help</"
-"cmd> wyświetli więcej informacji."
+"Dodatkowo uprzednio skonfigurowane repozytoria używają teraz zwykłych plików "
+"<code>.flatpakrepo</code> zamiast niestandardowych plików <code>.conf</"
+"code>. Upraszcza to ich używanie, jako że są teraz identyczne jak ręcznie "
+"dodane repozytoria."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:42
 msgid ""
-"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
-"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
-"intended to be installed."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+"applications."
 msgstr ""
-"Nie trzeba już instalować programów za pomocą odwrotnego identyfikatora DNS. "
-"Flatpak zada kilka pytań i potwierdzi, który program ma zostać zainstalowany."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, serwis rozprowadzania "
+"programów Flatpak, stale rośnie — ma już ponad 600 programów."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:36
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:47
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:48
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
-"data."
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
 msgstr ""
-"Polecenie <cmd>list</cmd> wyświetla więcej przydatnych informacji, w tym "
-"dane AppStream."
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
-"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+"release, it gained a number of useful features."
 msgstr ""
-"Nowe polecenia <cmd>flatpak ps</cmd> i <cmd>flatpak kill</cmd> umożliwiają "
-"sterowanie procesami Flatpak."
+"<app>Builder</app>, zintegrowane środowisko programistyczne dla GNOME, "
+"nieustannie otrzymuje nowe przydatne funkcje."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:51
 msgid ""
-"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
-"command."
+"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
+"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
+"left corner of the project window)."
 msgstr ""
-"Nowe polecenie <cmd>history</cmd> umożliwia przeglądanie historii instalacji."
+"Środowisko programistyczne zawiera teraz zintegrowanego inspektora D-Bus. "
+"Można go otworzyć za pomocą przycisku <em>Przełącz powierzchnię</em> "
+"w górnym lewym rogu okna projektu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:40
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
-"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
-"applications."
+"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
+"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
+"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
+"<code>gdb</code>."
+msgstr ""
+"<app>Builder</app> może teraz uruchamiać programy w kontenerach za pomocą "
+"<code>podman</code>, pod warunkiem, że <code>podman</code> obsługuje flagę "
+"<code>--preserve-fds</code> <em>exec</em>. Można debugować program, jeśli "
+"kontener zawiera <code>gdb</code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
+"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
+"support operations like pushing, staging and committing."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, nowy serwis "
-"rozprowadzania programów Flatpak, stale rośnie — ma już ponad 500 programów."
+"Przeniesiono integrację z systemem git do oddzielnej usługi <code>gnome-"
+"builder-git</code>. Można się z nią komunikować przez D-Bus i niedługo "
+"będzie obsługiwała takie działania, jak wysyłanie, obszar roboczy "
+"i zatwierdzanie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:44
-msgid "Builder"
-msgstr "Builder"
+#: C/developers.page:63
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:45
+#: C/developers.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:65
 msgid ""
-"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
-"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
-"will make future contributions far easier."
+"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+"saw significant development this release. In order to streamline and "
+"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
+"GJS, GTK, and Mutter."
 msgstr ""
-"W tym cyklu wydawniczym <app>Builder</app> przeszedł dużą refaktoryzację. "
-"Zmieniono około 100 000 wierszy kodu! Duża część zmian jest pod maską, ale "
-"znacznie ułatwi rozwój programu w przyszłości."
+"<app>Sysprof</app>, narzędzie do instrumentacji i profilowania systemu dla "
+"środowiska GNOME, zostało w tym wydaniu znacznie ulepszone. Aby uprościć "
+"proces profilowania wydajności dla programistów, narzędzie <app>Sysprof</"
+"app> zostało zintegrowane z licznymi głównymi bibliotekami platformy, w tym "
+"GJS, GTK i Mutter."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
-"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
-"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
-"this view."
+"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
 msgstr ""
-"Dodano nowy tryb „bezprojektowy”. Po bezpośrednim otwarciu pliku "
-"(z <app>Menedżera plików</app> lub <app>Terminala</app>), <app>Builder</app> "
-"otwiera się z prostym interfejsem dla jednego pliku. Dostęp do budowania "
-"jest w nim niedostępny."
+"Dodano także wiele źródeł danych, w tym monitor zużycia energii. Oprócz tego "
+"przeprojektowano interfejs użytkownika."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:75
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:77
 msgid ""
-"The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
-"gui>, in addition to source files."
+"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
+"make rendering text easier."
 msgstr ""
-"Drzewo projektów oprócz plików źródłowych wyświetla teraz także <gui>Cele "
-"budowania</gui> i <gui>Testy jednostkowe</gui>."
+"Do biblioteki wyświetlania tekstu <em>Pango</em> dodano kilka funkcji, które "
+"ułatwiają jej używanie."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:79
+msgid ""
+"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
+"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
+"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
+"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
+msgstr ""
+"Programiści mają teraz więcej kontroli nad wyświetlaniem swojego tekstu. "
+"Automatyczne dzielenie wyrazów, odstępy między wierszami i pozycjonowanie "
+"podpikselowe można włączać i wyłączać według uznania. Można także włączyć "
+"wyświetlanie spacji i innych niewidocznych znaków. Wywołanie funkcji "
+"<code>pango_font_get_hb_font</code> daje bezpośredni dostęp do "
+"<code>hb_font_t</code>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Inne ulepszenia"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:88
+msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgstr "Inne ulepszenia w GNOME 3.34:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:90
 msgid ""
-"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
-"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
-"development."
+"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
+"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
+"link> output is now default."
 msgstr ""
-"Podczas przeglądania pliku „.ui” <app>Builder</app> wyświetla go teraz "
-"w widoku Glade/budowania interfejsu, zamiast jako kod XML. Ta funkcja jest "
-"jeszcze we wczesnej fazie rozwoju."
+"Używanie narzędzia <code>gtester</code> i jego formatu zgłaszania testów "
+"w bibliotece <app>GLib</app> jest oznaczone jako przestarzałe. Domyślnie "
+"jest używany teraz format <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:93
+msgid ""
+"<app>GArray</app> and <app>GPtrArray</app> introduced some new functions: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+msgstr ""
+"<app>GArray</app> i <app>GPtrArray</app> mają kilka nowych funkcji: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> "
+"i <code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+
+#. (itstool) path: list/item
+#: C/developers.page:93
+msgid "<_:p-1/>."
+msgstr "<_:p-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
 msgstr ""
-"Więcej informacji o różnych językach, w których dostępne jest GNOME 3.32"
+"Więcej informacji o różnych językach, w których dostępne jest GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -637,12 +746,12 @@ msgstr "Tłumaczenia"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
 "support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Dzięki członkom <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.32 "
+"\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.34 "
 "może poszczycić się obsługą ponad 35 języków ukończoną w co najmniej 80%. "
 "Dokumentacja dla użytkownika jest również dostępna w wielu językach, w tym "
 "polskim."
@@ -845,12 +954,6 @@ msgstr ""
 "\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>pomocy "
 "w tłumaczeniu GNOME</link>."
 
-#~ msgid "Other Improvements"
-#~ msgstr "Inne ulepszenia"
-
-#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.32 include:"
-#~ msgstr "Inne ulepszenia w GNOME 3.32:"
-
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "arabski"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]