[release-notes/gnome-3-34] Update Friulian translation



commit c457004ce8452da27bae8f0c3ed74aec4e52672c
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Aug 31 15:13:58 2019 +0000

    Update Friulian translation

 help/fur/fur.po | 1225 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 821 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/help/fur/fur.po b/help/fur/fur.po
index 0c9fe492..bc8f2244 100644
--- a/help/fur/fur.po
+++ b/help/fur/fur.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-15 03:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-15 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-30 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 17:13+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2019"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Notis di publicazion di GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion di GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Notis di publicazion di GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion di GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23
@@ -40,391 +40,429 @@ msgstr "Creative Commons Atribuzion-Condivision tal stes mût 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
-msgstr "Introduzion a GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgstr "Introduzion a GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 al è la ultime version di GNOME 3 e al è il risultât di 6 mês di "
+"GNOME 3.34 al è la ultime version di GNOME 3 e al è il risultât di 6 mês di "
 "dûr lavôr de bande de comunitât GNOME. Al conten impuartantis e gnovis "
 "funzionalitâts, in di plui a tancj piçui mioraments e justaduris. In totâl "
-"la publicazion e ten 26438 modifichis, fatis di, plui o mancul, 798 "
+"la publicazion e ten ##### modifichis, fatis di, plui o mancul, ### "
 "colaboradôrs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
-"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
-"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+"Thessaloniki!"
 msgstr ""
-"La version 3.32 e je stade clamade “Taipei” in ricognossiment dal grup daûr "
-"al <link href=\"https://2018.gnome.asia/\";>GNOME.Asie 2018</link>. GNOME."
-"Asie al è il vertiç anuâl uficiâl di GNOME in Asie, che al è rindût pussibil "
-"dome gracie al dûr lavôr dai volontaris locâi. L'event di chest an al è stât "
-"tignût a Taipei, Taiwan e o varessin gust di ringraciâ ducj chei che a àn "
-"contribuît al so sucès."
+"3.34 al è stât clamâ “Thessaloniki” in ricognossiment dal grup che al à "
+"organizât il GUADEC di chest an. GUADEC e je la conference anuâl principâl "
+"di GNOME's e e je pussibile dome gracie al maraveôs lavôr dai volontaris "
+"locâi. L'event di chest an al è stât tignût in Thessaloniki (Salonicco), "
+"Grecie e al è stât un grant sucès. Graciis, Grup Thessaloniki!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
+#: C/index.page:41
+msgid "Custom Icon Arrangements"
+msgstr "Plaçament des iconis personalizât"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
-"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
-"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
-"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 al presente un stîl visîf inzornât, che al inclût la interface "
-"utent, lis iconis e il scritori stes. La interface utent e je gjeneralmentri "
-"plui vive, e dopre une palete di colôrs plui vivarose che mai. Ancje i "
-"botons e i interutôrs a son stâts miorâts dant lôr un aspiet e une sensazion "
-"plui modernis."
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:43
 msgid ""
-"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
-"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
-"from the ground up."
+"Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
+"dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
+"another icon will create a group containing both. Groups can be rearranged "
+"by dragging around as well. This customization option gives users the "
+"flexibility to organize their applications into any order they want."
 msgstr ""
-"Lis aplicazions di GNOME in 3.32 cumò a presentin ancje une icone "
-"modernizade! Doprant la stesse palete di colôrs de interface utent, si à "
-"tornât a disegnâ di zero lis iconis des aplicazions."
+"Lis iconis, inte panoramiche des aplicazions de <app>Shell</app>, a puedin "
+"jessi sestadis strissinant une icone intune altre posizion de gridele. "
+"Strissinant une icone suntune altre al crearà un grup che al conten dutis "
+"dôs. I grups a puedin jessi rangjâts ancje lôr strissinantju ator. Cheste "
+"opzion di personalizazion e da ai utents la flessibilitât par organizâ lis "
+"lôr aplicazions intal ordin che plui ur plâs."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:51
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "Une esperience di navigazion miorade"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
-"contents to a primary menu located within the application window, where "
-"appropriate."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
 msgstr ""
-"Lis aplicazions “cûr” di GNOME a àn gjavât il “menù aplicazion”, spostant il "
-"lôr contignût suntun menù principâl situât dentri dal barcon de aplicazion, "
-"dulà che al jere plui just vêlu."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:53
 msgid ""
-"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
-"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
-"initials is automatically created."
+"<app>Web</app>, the GNOME web browser, continues to build on top of the "
+"WebKit rendering engine. This release introduces web process sandboxing. "
+"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
+"run a web browser."
 msgstr ""
-"Lis imagjins dal utent a son cumò coerentis sul scritori, rapresentadis come "
-"un cercli. Cuant che une imagjin no je furnide dal utent, un cercli colorât "
-"cun lis iniziâls dal utent al ven creât in automatic."
+"<app>Web</app>, il navigadôr web di GNOME, al continue a jessi costruît "
+"parsore dal motôr di rafigurazion WebKit. Cheste publicazion e introdûs "
+"l'isolament dai procès web. Cheste restrizion e limite l'acès dai procès web "
+"dome aes posizions necessaris par eseguî un navigadôr web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:57
 msgid ""
-"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
-"appearance."
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
 msgstr ""
-"Chestis modifichis a vegnin adun par dâ a GNOME 3.32 un aspiet fresc e "
-"acessibil."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Fractional Scaling"
-msgstr "Scjale frazionâl"
+"Cheste publicazion e introdûs ancje il pontâ des schedis. Lis schedis "
+"preferidis a puedin jessi “pontadis”, cussì di salvâlis inte liste des "
+"schedis e fâlis durâ di une session in chê altre."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:63
+#: C/index.page:59
 msgid ""
-"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
-"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
-"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
-"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
-"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
-"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
-"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
-"panel in <app>Settings</app>."
+"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
+"results in a large performance improvement over the previous ad block "
+"implementation."
 msgstr ""
-"Scjale frazionâl, un miorament domandât dispès, e je disponibile come opzion "
-"sperimentâl. E inclût diviers valôrs frazionâi cun buine cualitât visive su "
-"cualsisei visôr furnît. Cheste funzion e rapresente un miorament principâl "
-"pal scritori GNOME, ma e je considerade sperimentâl, duncje si scugne zontâ "
-"a man <code>scale-monitor-framebuffer</code> ae clâf gsettings <code>org."
-"gnome.mutter.experimental-features</code>. Une volte abilitade, i valôrs de "
-"scjale frazionâl a saran acessibii par mieç dal panel Visôrs in "
-"<app>Impostazions</app>."
+"La funzionalitât dal bloc de publicitât e je stade inzornade in mût di doprâ "
+"i filtris di contignût di WebKit. Chest al puarte a vê un grant miorament "
+"des prestazions rispiet ae precedente version."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scritori"
+#: C/index.page:64
+msgid "An Improved Box Workflow"
+msgstr "Un flus di lavôr pe Scjatule miorât"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:65
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/games-collection.png' "
+#| "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
-"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
-"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
-"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
-"GNOME search database."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
+"number of improvements this release as well."
 msgstr ""
-"Tancj mioraments aes struturis di dâts fondamentâi tal scritori GNOME a àn "
-"puartât a visibii mioraments sul numar di fotograms visualizâts. Chest al "
-"significhe che si varà animazions iconis e panei superiôrs de “shell” plui "
-"veloçs e svelts. Ancje la ricercje in tantis aplicazions GNOME e je plui "
-"veloce cumò, gracie ai impuartants mioraments di prestazions ae base di dâts "
-"di ricercje di GNOME."
+"<app>Boxes</app>, il gjestôr di machinis rimotis e virtuâls di GNOME, al à "
+"vût mioraments ancje lui in cheste publicazion."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:68
 msgid ""
-"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
-"now supports an emoji chooser!"
+"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
 msgstr ""
-"La tastiere su schermi e à ricevût un altri zîr di mioraments in cheste "
-"version. Cumò e supuarte un seletôr di emoji!"
+"Il flus di lavôr dal <em>Gnûf Assistent di Scjatule</em> al è stât miorât "
+"par jessi plui intuitîf. Dialics separâts a vegnin doprâts cuant che si "
+"zonte une conession rimote o un broker esterni. Cuant che si cree une gnove "
+"machine virtuâl locâl, la selezion de sorzint e ven dividude in trê sezions: "
+"<em>Sorzints rilevadis</em>, <em>Discjariaments in risalt</em> e "
+"<em>Selezione une sorzint</em>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:86
-msgid "Files"
-msgstr "File"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
+"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
+"Install support for versions."
+msgstr ""
+"Il Express Install di Windows cumò al dopre une imagjin ISO di CD-ROM al "
+"puest di une imagjin di disc floppy a 1.44“. Chest al elimine lis "
+"dipendencis vecjis e al stabilìs il supuart Express Install pes versions."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:76
+msgid ""
+"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
+"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
+"booting environments."
+msgstr ""
+"Lis machinis virtuâls esistentis a puedin cumò jessi inviadis in maniere "
+"esplicite di une imagjin CD/DVD zontade. Chest al permet i utents di "
+"ripristinâ un sisteme ruvinât o simulâ i ambients cun dopli inviament."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:79
 msgid ""
-"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
-"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
-"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
+"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"whenever they want, or enable it only when necessary."
 msgstr ""
-"Ancje se a nivel tecnic no je part dal cûr di GNOME, ni de aplicazion File, "
-"la estension des Iconis dal scritori e je stade publicade. Cheste estension "
-"e torne a puartâ ai utents e distribuzions une esperience des iconis tal "
-"scritori tradizionâl."
+"Intes machinis che le supuartin, la acelerazion 3D e je cumò une impostazion "
+"opzionâl intes proprietâts de machine. Chest al permet ai utents di disativâ "
+"la acelerazion 3D ogni volte che lu desiderin, o abilitâle cuant che e "
+"covente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: C/index.page:85
+msgid "Save Game States"
+msgstr "Salvâ i stâts dal zûc"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:86
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/games-collection.png' "
+#| "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:87
 msgid ""
-"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
-"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
-"\"> WebDriver</link>."
+"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
+"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
+"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
+"move them between devices."
 msgstr ""
-"GNOME Web al è stât miorât cuntune gnove modalitât automatiche. Cheste e "
-"permet aes aplicazions di jessi controladis di <link href=\"https://w3c.";
-"github.io/webdriver/\"> WebDriver</link>."
+"<app>Zûcs</app>, la aplicazion pai zûcs rétro, cumò e supuarte stâts di "
+"salvament multiplis par ogni zûc. Cumò tu puedis salvâ tantis istantaniis di "
+"stât dal zûc che tu vûs. Ancje i stâts di salvament a puedin jessi "
+"espuartâts, permetint cussì di condividiju o spostâju tra dispositîfs."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:94
+msgid "Background Previews"
+msgstr "Anteprimis dai fonts"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:95
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/placeholder.png' "
+#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
-"preferences and an improved style."
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
 msgstr ""
-"Ancje la modalitât leture e je stade miorade. Cumò e presente un complès di "
-"preferencis personalizabilis e un stîl miorât."
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#: C/index.page:96
 msgid ""
-"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
-"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
+"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+"<app>Shell</app> and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+"the <em>Add Picture…</em> button."
 msgstr ""
-"I utents che a doprin i touchpad a puedin cumò avantazâsi di plui mots cuant "
-"che si navighe. Par esempli, scori a çampe o a drete par lâ indaûr o "
-"indenant te cronologjie di navigazion."
+"Un panel dai <em>Fonts</em> gnûf al è rivât in <app>Impostazions</app>. Il "
+"gnûf panel al mostre une anteprime dal fonts selezionât in vore sot de "
+"<app>Shell</app> e dal bloc dal schermi. I fonts personalizâts a puedin cumò "
+"jessi zontâts cul boton <em>Zonte imagjin…</em> ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:105
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazions"
+#: C/index.page:103
+msgid "Music Updates"
+msgstr "Inzornaments di Musiche"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:106
+#: C/index.page:104
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+"external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:107
+#: C/index.page:105
 msgid ""
-"Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
-"resources and permissions for various applications, including installed "
-"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
-"certain resources when requested by the application."
+"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+"update automatically."
 msgstr ""
-"Impostazions al presente un gnûf panel <gui>Aplicazions</gui>. Chest panel "
-"al mostre lis risorsis e i permès pes variis aplicazions, includudis lis "
-"aplicazions Flatpak instaladis. Si da ai utents la opzion par concedi i "
-"permès a ciertis risorsis cuant che lis aplicazions ju domandin."
+"<app>Musiche</app> cumò al ten di voli lis sorzints segnadis (come la "
+"cartele <em>Musiche</em> te tô cartele <em>Cjase</em>) pai file gnûfs o "
+"modificâts e si inzornarà in automatic."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:111
+#: C/index.page:108
 msgid ""
-"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
-"more intuitive placement of options."
+"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
+"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
+"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
+"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
+"meant to be heard."
 msgstr ""
-"Lis impostazions dal sun a son stadis ridisegnadis par supuartâ une "
-"disposizion verticâl e un plaçament plui intuitîf des opzions."
+"Une gruesse riscriture dai components centrâi e je rivade in chest cicli di "
+"publicazion, che e puarte a vê, tra lis altris robis, une riproduzion cence "
+"salts o vueits. Tancj album a son pensâts par jessi scoltâts come toc unic, "
+"duncje dividiju in tancj tocs al ruvine la riproduzion. La riproduzion cence "
+"vueits al permet a chei album di jessi scoltâts come che si pensave di "
+"scoltâju."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:113
 msgid ""
-"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
-"setting."
+"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
+"more refined layout."
 msgstr ""
-"La temperadure dal colôr de Lûs noturne e pues jessi cumò justade par vê une "
-"configurazion plui cjalde o frede."
+"E ae fin, lis viodudis album, artist e liste di riproduzion a son stadis "
+"inzornadis cuntune disposizion plui rifinide."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:118
-msgid "Boxes"
-msgstr "Scjatulis"
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E nol è dut…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
-"the guest and host support it. This results in much better performance of "
-"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"Scjatulis di GNOME al cirarà di abilitâ la acelerazion 3D pes machinis "
-"virtuâls se ducj e doi host e guest le supuartin. Chest al puartarà a vê "
-"prestazions mioradis pes aplicazions di grafiche intensive tal guest come i "
-"zûcs e i editôrs di video."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:126
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
+"Come al solit indi son ancje une vore di altris plui piçui mioraments, te "
+"publicazion di chest GNOME. Chi 'ndi è cualchidun di chei!"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:127
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:122
 msgid ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
+"<app>Videos</app>, and <app>Todo</app>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+"Diviersis aplicazions a àn ricevût gnovis iconis, includût <app>Fotos</app>, "
+"<app>Video</app> e <app>Di fâ</app>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:128
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:124
 msgid ""
-"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
-"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
-"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
-"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
-"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
-"a new XML parsing library used to load AppStream data."
+"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
 msgstr ""
-"<app>Software</app> di GNOME al à une gjestion miorade pes aplicazions che a "
-"son disponibilis di plui sorzints, come Flatpak e i repository de "
-"distribuzion. Lis vôs des aplicazions di Flatpak cumò a listin i permès "
-"necessaris su la pagjine dai detais, dant ai utents une informazion complete "
-"su cuai dâts che il software al à bisugne di doprâ. E no nome chel, esplorâ "
-"i detais des aplicazions al è cumò plui veloç, par vie di une gnove librarie "
-"di analisi dal XML doprade par cjariâ i dâts AppStream."
+"<app>Terminâl</app> cumò al supuarte lis lenghis di drete a çampe e chês bi-"
+"direzionâls."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:137
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "E nol è dut…"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use Clutter "
+"instead of JavaScript, resulting in faster icon loading and caching."
+msgstr ""
+"Cualchi animazion in <app>Shell</app> e je stade rifate in mût di doprâ "
+"Clutter invezit che JavaScript, cussì di vê cache e cjariaments di iconis "
+"plui veloçs."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:138
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:128
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+"write-protected directory."
 msgstr ""
-"Come al solit indi son ancje une vore di altris plui piçui mioraments, te "
-"publicazion di chest GNOME. Chi 'ndi è cualchidun di chei!"
+"<app>File</app> cumò al vise i utents cuant che si cîr di tacâ un file "
+"intune cartele protete de scriture."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:130
 msgid ""
-"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
-"of files."
+"The hidden accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated "
+"to work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+"<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
 msgstr ""
-"Lis prestazions di Google Drive a son stadis mioradis, in particolâr pes "
-"grandis colezions di file."
+"Cumò, la funzionalitât di acessibilitât platade, <em>Posizion pontadôr</em> "
+"e je stade inzornade par funzionâ sot des sessions Wayland. Cuant che la "
+"funzionalitât e je abilitade, fracant <key>Ctrl</key> si evidenziarà la "
+"posizion dal pontadôr sul visôr."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:139
 msgid "More Information"
 msgstr "Plui informazions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:140
 msgid ""
-"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 al à ancje tant ce dâ ai svilupadôrs e al è tradot in tantis "
+"GNOME 3.34 al à ancje tant ce dâ ai disvilupadôrs e al è tradot in tantis "
 "lenghis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.32"
-msgstr "Ce mût otignî GNOME 3.32"
+#: C/index.page:145
+msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgstr "Ce mût otignî GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:146
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
@@ -434,16 +472,16 @@ msgstr ""
 "modificât e tornât a distribuî in maniere libare. Par instalâlu o consein "
 "che si spieti i pachets uficiâi furnîts dal vuestri rivendidôr o "
 "distribuzion. Lis distribuzions popolârs a metaran disponibil subit GNOME "
-"3.32 e cualchidune e à za versions di svilup che a includin la gnove "
+"3.34 e cualchidune e à za versions di svilup che a includin la gnove "
 "publicazion di GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:150
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Informazions su GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:151
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -477,169 +515,265 @@ msgstr "Novitâts pai svilupadôrs e aministradôrs di sisteme"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 al inclût une vore di gnovis funzionalitâts e mioraments par chei "
+"GNOME 3.34 al inclût une vore di gnovis funzionalitâts e mioraments par chei "
 "che a lavorin cu lis tecnologjiis GNOME. Continue lei par vê plui detais!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:29
+#: C/developers.page:30
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
+#: C/developers.page:32
 msgid ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
-"distribution, cross-desktop technology for application building and "
-"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
-"central to GNOME’s developer experience plans."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> e je la gnove tecnologjie "
-"inter-scritori e inter-distribuzion pe costruzion e distribuzion des "
-"aplicazions. Ancje se al è indipendent dal progjet GNOME, Flatpak al è "
-"fondamentâl pai plans di esperience dai svilupadôrs di GNOME."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> e je la tecnologjie inter-"
+"scritori e inter-distribuzion pe costruzion e distribuzion des aplicazions. "
+"Ancje se al è indipendent dal progjet GNOME, Flatpak al è fondamentâl pai "
+"plans di esperience dai svilupadôrs di GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
-"user experience, including better progress reporting, searching and "
-"completion."
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
 msgstr ""
-"In chest cicli di publicazion a son stâts fats sfuarçs par miorâ la "
-"esperience utent de rie di comant, includût un miorament su lis informazions "
-"di avanzament, di ricercje e completament."
+"Durant chest cicli di publicazion, il grup di Flatpak al à publicât une "
+"gnove serie stabile: 1.4.x. Cheste e à introdot un miorât mecanisim di "
+"instalazion a nivel di sisteme. Chest al à puartât a mioraments tes "
+"prestazions di I/O e un procès di instalazion plui sigûr."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
 msgid ""
-"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
-"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
-"cmd> for details."
+"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
+"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
+"remotes."
 msgstr ""
-"La gnove opzion <cmd>--columns</cmd> e pues jessi doprade par personalizâ la "
-"jessude di ducj i comants Flatpak che a gjenerin listis. Viôt la jessude di "
-"<cmd>--columns=help</cmd> pai detais."
+"In plui, i rimots pre-configurâts cumò a doprin i file <code>.flatpakrepo</"
+"code> regolârs al puest dai file <code>.conf</code> personalizâts. Chest al "
+"semplifiche il procès pai rimots pre-configurâts; cumò a son identics ai "
+"rimots zontâts a man."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:42
 msgid ""
-"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
-"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
-"intended to be installed."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+"applications."
 msgstr ""
-"Nol è plui necessari instalâ une aplicazion doprant l'identificadôr dal DNS "
-"contrari. Flatpak al domandarà cualchi domande al confermarà cuale "
-"aplicazion si pense di instalâ."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, un servizi di "
+"distribuzion di aplicazions Flatpak, al cres cun costance. Cumò al ospite "
+"plui di 600 aplicazions."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:36
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:47
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:48
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/files-starred.png' "
+#| "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
-"data."
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
 msgstr ""
-"Il comant <cmd>list</cmd> di Flatpak al mostre informazions plui utilis "
-"includint dâts AppStream."
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
-"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+"release, it gained a number of useful features."
 msgstr ""
-"Controle i procès flatpak cui gnûfs comants<cmd>flatpak ps</cmd> e "
-"<cmd>flatpak kill</cmd>."
+"<app>Builder</app>, un IDE di GNOME, al continue a vê gnovis funzionalitâts. "
+"In cheste publicazion al à vuadagnât ciert numar di funzionalitâts utilis."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:51
 msgid ""
-"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
-"command."
+"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
+"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
+"left corner of the project window)."
 msgstr ""
-"La cronologjie di instalazion e pues jessi ispezionade cul gnûf comant "
-"<cmd>history</cmd>."
+"L'ambient di svilup cumò al presente un ispetôr di D-Bus integrât. Chest "
+"ispetôr al pues jessi viert cul boton <em>Switch Surface</em> (intal angul "
+"in alt a çampe dal barcon dal progjet)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:40
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
-"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
-"applications."
+"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
+"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
+"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
+"<code>gdb</code>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, il gnûf servizi di "
-"distribuzion di aplicazions di Flatpak, al cres cun costance. Cumò al ospite "
-"plui di 500 aplicazions."
+"<app>Builder</app> al pues eseguî un program intun contignidôr par mieç di "
+"<code>podman</code> fintremai che <code>podman</code> al supuarte la opzion "
+"<code>--preserve-fds</code> <em>exec</em>. Si pues fâ il debug dal program "
+"se il contignidôr al inclût <code>gdb</code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
+"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
+"support operations like pushing, staging and committing."
+msgstr ""
+"La integrazion di Git e je stade spostade suntun demoni “fûr dal procès” "
+"<code>gnome-builder-git</code>. Il demoni al pues vê comunicazions par mieç "
+"di D-Bus e chi di pôc al supuartarà lis operazions come push, stage e commit."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:44
-msgid "Builder"
-msgstr "Builder"
+#: C/developers.page:63
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:45
+#: C/developers.page:64
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:65
 msgid ""
-"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
-"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
-"will make future contributions far easier."
+"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+"saw significant development this release. In order to streamline and "
+"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
+"GJS, GTK, and Mutter."
 msgstr ""
-"Builder al à ricevût une impuartante atualizazion in chest cicli. Plui o "
-"mancul 100.000 riis di codiç a son stadis cambiadis! Une buine plui part des "
-"modifichis a jerin internis al progjet, ma a rindaran lis futuris "
-"colaborazions une vore plui semplicis."
+"<app>Sysprof</app>, la utilitât di strumentazion e profilazion dal sisteme "
+"GNOME e à viodût un svilup impuartant in cheste publicazion. Par podê "
+"semplificâ e slizerî il procès di profilazion des prestazions pai "
+"disvilupadôrs,<app>Sysprof</app> al è stât integrât cuntun ciert numar di "
+"librariis principâls di plateforme, includudis GJS, GTK e Mutter."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
-"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
-"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
-"this view."
+"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
 msgstr ""
-"Builder al à une gnove modalitât “cence-progjet”. Cuant che si vierç dret un "
-"file (che al sedi di <app>File</app> o <app>Terminâl</app>), Builder al "
-"vierç une semplice interface a file singul. L'acès ae funzion di costruzion "
-"no je disponibile di cheste viodude."
+"A son stadis zontadis ancje plui sorzints di dâts, includût un monitor sul "
+"ûs de energjie. Par ultin, la IU e je stade metude a gnûf par miorâ il flus "
+"di lavôr de profilazion."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:75
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:77
 msgid ""
-"The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
-"gui>, in addition to source files."
+"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
+"make rendering text easier."
 msgstr ""
-"L'arbul dal progjet cumò al mostre i <gui>Build Targets</gui> e i <gui>Unit "
-"Tests</gui>, in diplui ai file sorzint."
+"La librarie di rapresentazion dai caratars <em>Pango</em> e à introdot "
+"cualchi gnove funzionalitât che a rindin la rapresentazion dal test plui "
+"semplice."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:79
 msgid ""
-"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
-"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
-"development."
+"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
+"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
+"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
+"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
 msgstr ""
-"Cuant che si viôt un file “.ui”, Builder cumò al visualize il file intune "
-"viodude di Glade/UI builder, al puest dal XML. Cheste funzionalitât e je "
-"ancjemò intes sôs primis fasis di svilup."
+"I disvilupadôrs cumò a àn un control plui avanzât su lis opzions di "
+"rapresentazion dal test. Silabazion automatiche, spaziadure-linie e "
+"posizionament dal subpixel a puedin jessi abilitâts o disabilitâts come che "
+"si vûl. Ancje la rapresentazion dai spazis e di altris caratars “invisibii” "
+"e pues jessi abilitade. E par ultin, l'acès diret al <code>hb_font_t</code> "
+"che al sta sot al è disponibil clamant <code>pango_font_get_hb_font</code>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Altris mioraments"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:88
+msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.34 a includin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
+"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
+"link> output is now default."
+msgstr ""
+"<app>GLib</app> al à deplorât l'ûs de utilitât <code>gtester</code> e il so "
+"formât di rapuart de prove. La jessude di <link href=\"https://testanything.";
+"org\">TAP</link> e je cumò predefinide."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:93
+msgid ""
+"<app>GArray</app> and <app>GPtrArray</app> introduced some new functions: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+msgstr ""
+"<app>GArray</app> e <app>GPtrArray</app> e à introdot cualchi gnove funzion: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> e "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+
+#. (itstool) path: list/item
+#: C/developers.page:93
+msgid "<_:p-1/>."
+msgstr "<_:p-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
-msgstr "Scuvierç di plui su lis diviersis lenghis disponibilis par GNOME 3.32"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
+msgstr "Scuvierç di plui su lis diviersis lenghis disponibilis par GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -650,13 +784,13 @@ msgstr "Internazionalizazion"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
 "support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Ringraziaments a ducj i membris dal <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">Progjet di traduzion di GNOME</link> mondiâl, GNOME "
-"3.32 al ufrìs supuart a plui di 35 lenghis cun almancul l' 80% di stringhis "
+"3.34 al ufrìs supuart a plui di 35 lenghis cun almancul l' 80% di stringhis "
 "voltadis. Ancje la documentazion pal utent e je disponibile in tantis "
 "lenghis."
 
@@ -858,17 +992,349 @@ msgstr ""
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">judâ a tradusi GNOME</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
-#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
-#~ "Almería!"
+#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+#~ "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+#~ "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+#~ "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
+#~ "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version 3.32 e je stade clamade “Taipei” in ricognossiment dal grup "
+#~ "daûr al <link href=\"https://2018.gnome.asia/\";>GNOME.Asie 2018</link>. "
+#~ "GNOME.Asie al è il vertiç anuâl uficiâl di GNOME in Asie, che al è rindût "
+#~ "pussibil dome gracie al dûr lavôr dai volontaris locâi. L'event di chest "
+#~ "an al è stât tignût a Taipei, Taiwan e o varessin gust di ringraciâ ducj "
+#~ "chei che a àn contribuît al so sucès."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Gjenerâl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.32 al presente un stîl visîf inzornât, che al inclût la interface "
+#~ "utent, lis iconis e il scritori stes. La interface utent e je "
+#~ "gjeneralmentri plui vive, e dopre une palete di colôrs plui vivarose che "
+#~ "mai. Ancje i botons e i interutôrs a son stâts miorâts dant lôr un aspiet "
+#~ "e une sensazion plui modernis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions di GNOME in 3.32 cumò a presentin ancje une icone "
+#~ "modernizade! Doprant la stesse palete di colôrs de interface utent, si à "
+#~ "tornât a disegnâ di zero lis iconis des aplicazions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis aplicazions “cûr” di GNOME a àn gjavât il “menù aplicazion”, spostant "
+#~ "il lôr contignût suntun menù principâl situât dentri dal barcon de "
+#~ "aplicazion, dulà che al jere plui just vêlu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis imagjins dal utent a son cumò coerentis sul scritori, rapresentadis "
+#~ "come un cercli. Cuant che une imagjin no je furnide dal utent, un cercli "
+#~ "colorât cun lis iniziâls dal utent al ven creât in automatic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
 #~ msgstr ""
-#~ "3.30 al è stât clamâ “Almería” in ricognossiment dal grup che al à "
-#~ "organizât il GUADEC di chest an. GUADEC e je la conference anuâl "
-#~ "principâl di GNOME's e e je pussibile dome gracie al maraveôs lavôr dai "
-#~ "volontaris locâi. L'event di chest an al è stât tignût in Almerie, Spagne "
-#~ "e al è stât un grant sucès. Graciis, Grup Almería!"
+#~ "Chestis modifichis a vegnin adun par dâ a GNOME 3.32 un aspiet fresc e "
+#~ "acessibil."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Scjale frazionâl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scjale frazionâl, un miorament domandât dispès, e je disponibile come "
+#~ "opzion sperimentâl. E inclût diviers valôrs frazionâi cun buine cualitât "
+#~ "visive su cualsisei visôr furnît. Cheste funzion e rapresente un "
+#~ "miorament principâl pal scritori GNOME, ma e je considerade sperimentâl, "
+#~ "duncje si scugne zontâ a man <code>scale-monitor-framebuffer</code> ae "
+#~ "clâf gsettings <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. Une "
+#~ "volte abilitade, i valôrs de scjale frazionâl a saran acessibii par mieç "
+#~ "dal panel Visôrs in <app>Impostazions</app>."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Scritori"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tancj mioraments aes struturis di dâts fondamentâi tal scritori GNOME a "
+#~ "àn puartât a visibii mioraments sul numar di fotograms visualizâts. Chest "
+#~ "al significhe che si varà animazions iconis e panei superiôrs de “shell” "
+#~ "plui veloçs e svelts. Ancje la ricercje in tantis aplicazions GNOME e je "
+#~ "plui veloce cumò, gracie ai impuartants mioraments di prestazions ae base "
+#~ "di dâts di ricercje di GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "La tastiere su schermi e à ricevût un altri zîr di mioraments in cheste "
+#~ "version. Cumò e supuarte un seletôr di emoji!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "File"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ancje se a nivel tecnic no je part dal cûr di GNOME, ni de aplicazion "
+#~ "File, la estension des Iconis dal scritori e je stade publicade. Cheste "
+#~ "estension e torne a puartâ ai utents e distribuzions une esperience des "
+#~ "iconis tal scritori tradizionâl."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Web al è stât miorât cuntune gnove modalitât automatiche. Cheste e "
+#~ "permet aes aplicazions di jessi controladis di <link href=\"https://w3c.";
+#~ "github.io/webdriver/\"> WebDriver</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ancje la modalitât leture e je stade miorade. Cumò e presente un complès "
+#~ "di preferencis personalizabilis e un stîl miorât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "I utents che a doprin i touchpad a puedin cumò avantazâsi di plui mots "
+#~ "cuant che si navighe. Par esempli, scori a çampe o a drete par lâ indaûr "
+#~ "o indenant te cronologjie di navigazion."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Impostazions"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazions al presente un gnûf panel <gui>Aplicazions</gui>. Chest "
+#~ "panel al mostre lis risorsis e i permès pes variis aplicazions, "
+#~ "includudis lis aplicazions Flatpak instaladis. Si da ai utents la opzion "
+#~ "par concedi i permès a ciertis risorsis cuant che lis aplicazions ju "
+#~ "domandin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis impostazions dal sun a son stadis ridisegnadis par supuartâ une "
+#~ "disposizion verticâl e un plaçament plui intuitîf des opzions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "La temperadure dal colôr de Lûs noturne e pues jessi cumò justade par vê "
+#~ "une configurazion plui cjalde o frede."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Scjatulis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scjatulis di GNOME al cirarà di abilitâ la acelerazion 3D pes machinis "
+#~ "virtuâls se ducj e doi host e guest le supuartin. Chest al puartarà a vê "
+#~ "prestazions mioradis pes aplicazions di grafiche intensive tal guest come "
+#~ "i zûcs e i editôrs di video."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app> di GNOME al à une gjestion miorade pes aplicazions "
+#~ "che a son disponibilis di plui sorzints, come Flatpak e i repository de "
+#~ "distribuzion. Lis vôs des aplicazions di Flatpak cumò a listin i permès "
+#~ "necessaris su la pagjine dai detais, dant ai utents une informazion "
+#~ "complete su cuai dâts che il software al à bisugne di doprâ. E no nome "
+#~ "chel, esplorâ i detais des aplicazions al è cumò plui veloç, par vie di "
+#~ "une gnove librarie di analisi dal XML doprade par cjariâ i dâts AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis prestazions di Google Drive a son stadis mioradis, in particolâr pes "
+#~ "grandis colezions di file."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "In chest cicli di publicazion a son stâts fats sfuarçs par miorâ la "
+#~ "esperience utent de rie di comant, includût un miorament su lis "
+#~ "informazions di avanzament, di ricercje e completament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gnove opzion <cmd>--columns</cmd> e pues jessi doprade par personalizâ "
+#~ "la jessude di ducj i comants Flatpak che a gjenerin listis. Viôt la "
+#~ "jessude di <cmd>--columns=help</cmd> pai detais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è plui necessari instalâ une aplicazion doprant l'identificadôr dal "
+#~ "DNS contrari. Flatpak al domandarà cualchi domande al confermarà cuale "
+#~ "aplicazion si pense di instalâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comant <cmd>list</cmd> di Flatpak al mostre informazions plui utilis "
+#~ "includint dâts AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle i procès flatpak cui gnûfs comants<cmd>flatpak ps</cmd> e "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cronologjie di instalazion e pues jessi ispezionade cul gnûf comant "
+#~ "<cmd>history</cmd>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder al à ricevût une impuartante atualizazion in chest cicli. Plui o "
+#~ "mancul 100.000 riis di codiç a son stadis cambiadis! Une buine plui part "
+#~ "des modifichis a jerin internis al progjet, ma a rindaran lis futuris "
+#~ "colaborazions une vore plui semplicis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder al à une gnove modalitât “cence-progjet”. Cuant che si vierç dret "
+#~ "un file (che al sedi di <app>File</app> o <app>Terminâl</app>), Builder "
+#~ "al vierç une semplice interface a file singul. L'acès ae funzion di "
+#~ "costruzion no je disponibile di cheste viodude."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'arbul dal progjet cumò al mostre i <gui>Build Targets</gui> e i "
+#~ "<gui>Unit Tests</gui>, in diplui ai file sorzint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che si viôt un file “.ui”, Builder cumò al visualize il file intune "
+#~ "viodude di Glade/UI builder, al puest dal XML. Cheste funzionalitât e je "
+#~ "ancjemò intes sôs primis fasis di svilup."
 
 #~ msgid "Improved Desktop Performance"
 #~ msgstr "Prestazions dal scritori mioradis"
@@ -959,18 +1425,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Even More Games"
 #~ msgstr "Ancjemò plui zûcs"
 
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/games-collection.png' "
-#~| "md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
-#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
-#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
 #~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
@@ -1264,12 +1718,6 @@ msgstr ""
 #~ "plateforme GNOME. Chestis modifichis a indrecin ancje aes areis di "
 #~ "dissidie (di un pieç di timp) tra svilupadôrs e utents."
 
-#~ msgid "Other Improvements"
-#~ msgstr "Altris mioraments"
-
-#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-#~ msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.30 a includin:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
 #~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
@@ -1303,28 +1751,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Ukrainian"
 #~ msgstr "Ucrain"
 
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-
 #~ msgid "Choose Your Favorites"
 #~ msgstr "Sielç i tiei prefrîts"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
-#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
-#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
 #~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
@@ -2063,12 +2492,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Synchronize Your Browser"
 #~ msgstr "Sincronize il to navigadôr"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
 #~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
@@ -2560,12 +2983,6 @@ msgstr ""
 #~ "Plui detais a puedin jessi cjatâts intes variis <link href=\"https://";
 #~ "github.com/flatpak/flatpak/releases\">notis di publicazion Flatpak</link>."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-
 #~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
 #~ msgstr "Il supuart Unicode di GLib al è stât inzornât a 10.0.0."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]