[rhythmbox] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Japanese translation
- Date: Sat, 31 Aug 2019 13:08:09 +0000 (UTC)
commit 193ae2851f968eb93d601d925f8a68cc46908667
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Sat Aug 31 13:08:09 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 53 +++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 17 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e59008cb3..3bfce133b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# rhythmbox ja.po.
-# Copyright (C) 2002-2012 rhythmbox's COPYRIHGT HOLDER
+# Copyright (C) 2002-2019 rhythmbox's COPYRIHGT HOLDER
# Norihiro UMEDA <norihiro users sourceforge jp>, 2002-2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2003-2009.
# Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>, 2009.
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-20 04:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-23 00:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 22:01+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -28,10 +28,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
+#, c-format
msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
-msgstr "%sに出力する際にGStreamer sinkを生成できませんでした"
+msgstr "書き込み用の一時ファイルを作成できませんでした: %s"
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
#, c-format
@@ -213,10 +212,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit Rhythmbox"
msgid "_About Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmboxを終了する"
+msgstr "Rhythmboxについて(_A)"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
@@ -2008,14 +2005,10 @@ msgid "IM Status"
msgstr "IMの状態"
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, "
-#| "Gossip, and Pidgin)"
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
"Pidgin)"
-msgstr "再生中の楽曲に応じてIM(EmpathyとGossip、Pidgin)の状態を更新します"
+msgstr "再生中の楽曲に応じてIM(EmpathyとPidgin)の状態を更新します"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -2787,20 +2780,16 @@ msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "クリッピングを妨げるためにコンプレッションを適用(_A)"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
msgid "Learn more about ReplayGain"
-msgstr "ReplayGainについて詳しい情報はreplaygain.orgから取得できます"
+msgstr ""
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
msgstr "トラック情報を送る"
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgid "Send selected tracks by email"
-msgstr "選択されたトラックをEメールからインスタントメッセンジャーで送信"
+msgstr "選択されたトラックをメールで送信します"
#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
msgid "Send to..."
@@ -2871,18 +2860,16 @@ msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
msgstr "SoundCloudの'%(container)s'を確認する"
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Status icon preferences"
msgid "Web remote control preferences"
-msgstr "状態アイコンの設定"
+msgstr "ウェブリモートコントロールの設定"
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
msgid "Listening port:"
-msgstr ""
+msgstr "待受ポート:"
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
msgid "Access key:"
-msgstr ""
+msgstr "アクセスキー:"
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
msgid "0"
@@ -2890,25 +2877,21 @@ msgstr "0"
#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
msgid "Web remote control"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブリモートコントロール"
#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
-msgstr "キーボードショートカットを使ってRhythmboxをコントロールします"
+msgstr "ウェブブラウザーからRhythmboxをコントロールします"
#: ../plugins/webremote/webremote.py:583
msgid "Launch web remote control"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブリモートコントロールを起動"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d feed"
-#| msgid_plural "All %d feeds"
+#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "%d feeds"
-msgstr[0] "合計%d個の配信元"
+msgstr[0] "%d個の配信元"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
@@ -3135,10 +3118,8 @@ msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Podcastのエピソードを検索します"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:627
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the rating of the current song"
msgid "Show the version of the program"
-msgstr "現在再生している曲を評価します"
+msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]