[polari] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Catalan translation
- Date: Sat, 31 Aug 2019 06:56:32 +0000 (UTC)
commit c0facb27d633578d620f86f6ac14386b465a92ff
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Aug 31 08:56:07 2019 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 351 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 155 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4abc5ed..926e104 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-22 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-01 08:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 08:47+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil gnome gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:160
+#: src/roomStack.js:205
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:808
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client d'IRC per al GNOME"
@@ -50,20 +50,15 @@ msgid ""
"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
-"Podeu utilitzar el Polari per parlar en canals públics i per tenir "
-"converses privades. Les notificacions us asseguren que no us "
-"perdreu cap missatge important - per les converses privades, fins i tot us "
-"permeten respondre directament sense haver de canviar d'aplicació."
+"Podeu utilitzar el Polari per parlar en canals públics i per tenir converses "
+"privades. Les notificacions us asseguren que no us perdreu cap missatge "
+"important - per les converses privades, fins i tot us permeten respondre "
+"directament sense haver de canviar d'aplicació."
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -77,7 +72,7 @@ msgstr "Llista de canals desats"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Llista de canals que s'han de restaurar en iniciar-se"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
msgid "Run in Background"
msgstr "Executa en segon pla"
@@ -167,7 +162,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "_Nom real"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -290,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu sales on voleu connectar-vos. Podeu afegir més xarxes i sales "
"després, clicant el botó +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entra a la sala de xat"
@@ -314,49 +309,38 @@ msgstr "_Afegeix"
msgid "_Custom Network"
msgstr "Xarxa _personalitzada"
-#: data/resources/main-window.ui:14
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Voleu executar Polari en segon pla?"
+#: data/resources/main-window.ui:22
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
-#: data/resources/main-window.ui:15
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"Polari continuarà executant-se quan el tanqueu i s'iniciarà de forma "
-"automàtica quan inicieu la sessió."
+#: data/resources/main-window.ui:26
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: data/resources/main-window.ui:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: data/resources/main-window.ui:30
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
-#: data/resources/main-window.ui:28
-msgid "_Run in background"
-msgstr "E_xecuta en segon pla"
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Afegeix sales i xarxes"
-#: data/resources/main-window.ui:175
+#: data/resources/main-window.ui:196
msgid "Show connected users"
msgstr "Mostra els usuaris connectats"
-#: data/resources/menus.ui:12
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#: data/resources/menus.ui:16
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: data/resources/menus.ui:20
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
+#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "Fora de línia"
-#: data/resources/menus.ui:24
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+#: data/resources/main-window.ui:233
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Connecteu-vos per xatejar i rebre missatges."
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
@@ -366,23 +350,23 @@ msgstr "Canvia el sobrenom:"
msgid "_Change"
msgstr "_Canvia"
-#: data/resources/room-list-header.ui:146
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
-#: data/resources/room-list-header.ui:154
+#: data/resources/room-list-header.ui:152
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecta"
-#: data/resources/room-list-header.ui:162
+#: data/resources/room-list-header.ui:159
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: data/resources/room-list-header.ui:170
+#: data/resources/room-list-header.ui:166
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: data/resources/room-list-header.ui:178
+#: data/resources/room-list-header.ui:173
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
@@ -406,101 +390,105 @@ msgstr "Us notificarà si l'usuari apareix en línia."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Comença una conversació"
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:43
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Inicia el client Telepathy"
-#: src/application.js:50
+#: src/application.js:48
+msgid "Start in debug mode"
+msgstr "Inicia el mode de depuració"
+
+#: src/application.js:51
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Permet que s'executi juntament amb una altra instància"
-#: src/application.js:53
+#: src/application.js:54
msgid "Print version and exit"
msgstr "Imprimeix la versió i surt"
-#: src/application.js:420 src/utils.js:184
+#: src/application.js:479 src/utils.js:187
msgid "Failed to open link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
-#: src/application.js:705
+#: src/application.js:772
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "s'ha eliminat %s."
-#: src/application.js:807
+#: src/application.js:848
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
-#: src/application.js:813
+#: src/application.js:854
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Apreneu més sobre el Polari"
-#: src/appNotifications.js:79
+#: src/appNotifications.js:87
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:137
msgid "New Messages"
msgstr "Missatges nous"
-#: src/chatView.js:762
+#: src/chatView.js:786
msgid "Open Link"
msgstr "Obre l'enllaç"
-#: src/chatView.js:768
+#: src/chatView.js:792
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ara se'l coneix com %s"
-#: src/chatView.js:941
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'ha desconnectat"
-#: src/chatView.js:949
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s ha estat expulsat per %s"
-#: src/chatView.js:951
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "S'ha expulsat a %s"
-#: src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s ha estat bandejat per %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "S'ha bandejat a %s"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:992
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s s'ha unit"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:997
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s ha sortit"
-#: src/chatView.js:1062
+#: src/chatView.js:1094
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "s'ha unit %d usuari"
msgstr[1] "s'han unit %d usuaris"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1101
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -509,14 +497,14 @@ msgstr[1] "han sortit %d usuaris"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1132
+#: src/chatView.js:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%-H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1137
+#: src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ahir, %-H∶%M"
@@ -524,7 +512,7 @@ msgstr "Ahir, %-H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1142
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %-H∶%M"
@@ -533,7 +521,7 @@ msgstr "%A, %-H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1148
+#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%-d %B, %-H∶%M"
@@ -542,21 +530,21 @@ msgstr "%-d %B, %-H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1154
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d %B de %Y, %-H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1159
+#: src/chatView.js:1200
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1205
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ahir, %l∶%M %p"
@@ -564,7 +552,7 @@ msgstr "Ahir, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1210
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -573,7 +561,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1216
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
@@ -582,26 +570,25 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1181
+#: src/chatView.js:1222
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B de %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:52
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Ja s'ha afegit"
-#: src/connections.js:107
+#: src/connections.js:104
msgid "No results."
msgstr "Sense resultats."
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:492
+#: src/connections.js:501
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propietats de «%s»"
-#: src/connections.js:536
+#: src/connections.js:545
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -609,14 +596,14 @@ msgstr ""
"El Polari s'ha desconnectat a causa d'un error de xarxa. Verifiqueu si el "
"camp de l'adreça és correcte."
-#: src/entryArea.js:400
+#: src/entryArea.js:368
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Voleu enganxar %s línia de text al servei públic d'enganxament?"
msgstr[1] "Voleu enganxar %s línies de text al servei públic d'enganxament?"
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:372
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -624,46 +611,46 @@ msgstr[0] "S'està carregant %s línia de text a un servei públic d'enganxament
msgstr[1] ""
"S'estan carregant %s línies de text a un servei públic d'enganxament…"
-#: src/entryArea.js:411
+#: src/entryArea.js:379
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Voleu carregar la imatge al servei públic d'enganxament?"
-#: src/entryArea.js:412
+#: src/entryArea.js:380
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "S'està carregant la imatge a un servei públic d'enganxament…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:433
+#: src/entryArea.js:402
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Voleu carregar «%s» al servei públic d'enganxament?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:435
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "S'està carregant «%s» a un servei públic d'enganxament…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:444
+#: src/entryArea.js:413
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s a #%s"
-#: src/entryArea.js:446
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Enganxa de %s"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
@@ -752,16 +739,16 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s"
msgstr "Forma d'ús: %s"
-#: src/ircParser.js:89
+#: src/ircParser.js:90
msgid "Known commands:"
msgstr "Ordres conegudes:"
-#: src/ircParser.js:188
+#: src/ircParser.js:192
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuaris a %s:"
-#: src/ircParser.js:267
+#: src/ircParser.js:271
msgid "No topic set"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
@@ -769,82 +756,74 @@ msgstr "No s'ha definit cap tema"
msgid "Add Network"
msgstr "Afegeix la xarxa"
-#: src/mainWindow.js:382
+#: src/mainWindow.js:389
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuari"
msgstr[1] "%d usuaris"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:190
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Deixa la sala"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:190
msgid "End conversation"
msgstr "Finalitza la conversació"
-#: src/roomList.js:288
+#: src/roomList.js:301
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La xarxa %s té un error"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:359
+#: src/roomList.js:372
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:366
+#: src/roomList.js:379
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problema de connexió"
-#: src/roomList.js:383
+#: src/roomList.js:396
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: src/roomList.js:385
+#: src/roomList.js:398
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant..."
-#: src/roomList.js:387 src/userList.js:415
-msgid "Offline"
-msgstr "Fora de línia"
-
-#: src/roomList.js:389
+#: src/roomList.js:402
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/roomList.js:409
+#: src/roomList.js:422
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s d'una manera segura."
-#: src/roomList.js:412
+#: src/roomList.js:425
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s requereix una contrasenya."
-#: src/roomList.js:418
+#: src/roomList.js:431
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s. El servidor està ocupat."
-#: src/roomList.js:421
+#: src/roomList.js:434
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s."
-#: src/roomStack.js:117
-msgid "_Save Password"
-msgstr "De_sa la Contrasenya"
-
-#: src/roomStack.js:126
+#: src/roomStack.js:98
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Si s'hauria de desar la contrasenya."
-#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -852,95 +831,123 @@ msgstr ""
"La identificació es produirà automàticament la propera vegada que us "
"connecteu a %s"
-#: src/roomStack.js:163
+#: src/roomStack.js:106
+msgid "_Save Password"
+msgstr "De_sa la Contrasenya"
+
+#: src/roomStack.js:139
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala."
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reintenta"
+
+#: src/roomStack.js:165
+msgid "The room is full."
+msgstr "La sala és plena."
+
+#: src/roomStack.js:168
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "Heu estat vetat de la sala."
+
+#: src/roomStack.js:171
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "La sala és només per convidats."
+
+#: src/roomStack.js:174
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "Heu estat expulsat de la sala."
+
+#: src/roomStack.js:177
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr "No és possible entrar ara al canal, però podeu intentar-ho més tard."
+
+#: src/roomStack.js:209
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Uniu-vos a una sala usant el botó +."
-#: src/telepathyClient.js:413
+#: src/telepathyClient.js:461
msgid "Good Bye"
msgstr "Adéu"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:586
+#: src/telepathyClient.js:647
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Voleu desar la contrasenya %s per a %s?"
-#: src/telepathyClient.js:590
+#: src/telepathyClient.js:651
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:613
+#: src/telepathyClient.js:683
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s a %s"
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:256
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Fa %d segon"
msgstr[1] "Fa %d segons"
-#: src/userList.js:235
+#: src/userList.js:263
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Fa %d minut"
msgstr[1] "Fa %d minuts"
-#: src/userList.js:240
+#: src/userList.js:270
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Fa %d hora"
msgstr[1] "Fa %d hores"
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:277
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
-#: src/userList.js:250
+#: src/userList.js:284
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanes"
-#: src/userList.js:254
+#: src/userList.js:290
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d mesos"
-#: src/userList.js:411
+#: src/userList.js:452
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible en una altra sala."
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:454
msgid "Online"
msgstr "En línia"
-#: src/userList.js:562
-msgid "No results"
+#: src/userList.js:617
+msgid "No Results"
msgstr "Sense resultats"
-#: src/userList.js:734
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: src/userTracker.js:306
+#: src/userTracker.js:312
msgid "User is online"
msgstr "L'usuari és en línia"
-#: src/userTracker.js:307
+#: src/userTracker.js:313
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L'usuari %s és en línia."
@@ -954,51 +961,3 @@ msgstr "Contrasenya del servidor Polari per a %s"
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Contrasenya del NickServ Polari per a %s"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Missatge"
-
-#~ msgid "Room _Name"
-#~ msgstr "_Nom de la sala"
-
-#~ msgid "Window position"
-#~ msgstr "Posició de la finestra"
-
-#~ msgid "Window position (x and y)."
-#~ msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "_Descripció"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#~ msgid "_Add Connection"
-#~ msgstr "_Afegeix una connexió"
-
-#~ msgid "Message a User"
-#~ msgstr "Envia un missatge a un usuari"
-
-#~ msgid "Message User"
-#~ msgstr "Envia un missatge a un usuari"
-
-#~ msgid "_Message"
-#~ msgstr "_Missatge"
-
-#~ msgid "_Recent"
-#~ msgstr "_Recent"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Nom"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ea"
-
-#~ msgid "Add Connection"
-#~ msgstr "Afegeix una connexió"
-
-#~ msgid "No recent users"
-#~ msgstr "Cap usuari recent"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]