[release-notes/gnome-3-34] Update Spanish translation



commit 94c111da83c3c2cbcaebca24d98057f61e55f1cb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Aug 29 12:24:01 2019 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 1202 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 765 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index d940dabb..6ccdc5b9 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-15 03:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 15:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-29 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:23+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -25,414 +25,413 @@ msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23
-#| msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
 msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
-msgstr "Presentación de GNOME 3.32: «Taipei»"
+#| msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgstr "Presentación de GNOME 3.34: «Thessaloniki»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates 26438 changes, made by approximately 798 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 es la última versión de GNOME 3, y es el resultado de seis meses "
+"GNOME 3.34 es la última versión de GNOME 3, y es el resultado de seis meses "
 "de duro trabajo por parte de la comunidad de GNOME. Incluye características "
 "nuevas y un gran número de pequeñas correcciones y mejoras. En total, esta "
-"publicación incluye 26.438 cambios, hechos por aproximadamente 798 "
+"publicación incluye #### cambios, hechos por aproximadamente ### "
 "colaboradores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
+#| msgid ""
+#| "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+#| "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#| "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#| "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
+#| "Almería!"
 msgid ""
-"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
-"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
-"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+"Thessaloniki!"
 msgstr ""
-"3.32 se ha llamado «Taipei» en reconocimiento al equipo de organización de "
-"<link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia es "
-"una conferencia celebrada en Asia y sólo es posible gracias al gran trabajo "
-"de los voluntarios locales. Este año el evento se ha celebrado en Taipei, "
-"Taiwan, y queremos agradecer a todos aquellos que han colaborado para que "
-"sea un éxito."
+"3.30 se ha llamado «Thessaloniki» en reconocimiento al equipo de "
+"organización de la GUADEC de este año. La GUADEC es la principal conferencia "
+"anual de GNOME y solo es posible gracias al gran trabajo de los voluntarios "
+"locales. Este año se ha celebrado en Thessaloniki, Grecia, y ha sido un gran "
+"éxito. ¡Gracias equipo de Thessaloniki!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: C/index.page:41
+msgid "Custom Icon Arrangements"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
-"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
-"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
-"improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+"external ref='figures/icon-grid.webm' md5='35fb7934876a53094172834eb2c6e111'"
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 incluye un estilo visual actualizado, incluyendo la interfaz de "
-"usuario, los iconos y el propio escritorio. La interfaz de usuarios es más "
-"interesante, usando una paleta de color más rica que la anterior. También se "
-"han mejorado los botones y los interruptores, dándoles un aspecto más "
-"moderno."
+"external ref='figures/icon-grid.webm' md5='35fb7934876a53094172834eb2c6e111'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:43
 msgid ""
-"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
-"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
-"from the ground up."
+"Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
+"dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
+"another icon will create a group containing both. Groups can be rearranged "
+"by dragging around as well. This customization option gives users the "
+"flexibility to organize their applications into any order they want."
 msgstr ""
-"Las aplicaciones en GNOME 3.32 incluyen iconos más modernos. Usando la misma "
-"paleta de color que la interfaz de usuario los iconos de las aplicaciones se "
-"han rediseñado por completo."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:51
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "Una experiencia de navegación mejorada"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
-"contents to a primary menu located within the application window, where "
-"appropriate."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
 msgstr ""
-"Las aplicaciones del núcleo de GNOME han eliminado el «menú de aplicación», "
-"moviendo el contenido a un menú primario ubicado dentro de la ventana de la "
-"aplicación, donde procede."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:53
 msgid ""
-"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
-"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
-"initials is automatically created."
+"<app>Web</app>, the GNOME web browser, continues to build on top of the "
+"WebKit rendering engine. This release introduces web process sandboxing. "
+"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
+"run a web browser."
 msgstr ""
-"Las imágenes de usuarios son consistentes en todo el escritorio, "
-"representadas por un círculo. Cuando una imagen no la ha proporcionado el "
-"usuario se crea automáticamente un círculo de color con sus iniciales."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:57
 msgid ""
-"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
-"appearance."
-msgstr "Estos cambios ofrecen una apariencia de GNOME 3.32 fresca y accesible."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Fractional Scaling"
-msgstr "Escalado fraccionado"
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be \"pinned\", "
+"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:63
+#: C/index.page:59
 msgid ""
-"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
-"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
-"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
-"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
-"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
-"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
-"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
-"panel in <app>Settings</app>."
+"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
+"results in a large performance improvement over the previous ad block "
+"implementation."
 msgstr ""
-"El escalado fraccionado, una mejora solicitada frecuentemente, está "
-"disponible como opción experimental. Incluye varios valores fraccionados con "
-"una buena calidad de visión en cualquier pantalla. Esta característica "
-"representa una gran mejora para el escritorio GNOME. Se considera "
-"experimental, por lo que es necesario añadir manualmente <code>scale-monitor-"
-"framebuffer</code> a la clave de gsettings <code>org.gnome.mutter."
-"experimental-features</code>. Una vez activado, los valores de escalado "
-"fraccionado estarán disponibles en el panel Pantalla de <app>Configuración</"
-"app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#: C/index.page:64
+msgid "An Improved Box Workflow"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:65
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
-"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
-"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
-"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
-"GNOME search database."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
+"number of improvements this release as well."
 msgstr ""
-"Se han hecho varias mejoras a las estructuras de datos fundamentales del "
-"escritorio GNOME que han llevado a mejoras notables en la tasa de "
-"fotogramas. Esto da como resultado una sensación más rápida y ágil de las "
-"animaciones, los iconos y el panel superior de la shell. La búsqueda en "
-"muchas aplicaciones de GNOME también es más rápida, gracias a importantes "
-"mejoras de rendimiento en la base de datos de búsqueda de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:68
 msgid ""
-"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
-"now supports an emoji chooser!"
+"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
 msgstr ""
-"El teclado en pantalla ha recibido una ronda de mejoras en esta versión. "
-"¡Ahora soporta un selector de emojis!"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:86
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"The Windows Express Install now uses a CDROM ISO image instead of a 1.44\" "
+"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
+"Install support for versions."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:76
+msgid ""
+"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
+"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
+"booting environments."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:79
 msgid ""
-"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
-"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
-"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+"On machines that support it, 3D Acceleration is now an optional setting in "
+"the Machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"whenever they want, or enable it only when necessary."
 msgstr ""
-"Aunque técnicamente no es parte del núcleo de GNOME ni de la aplicación "
-"Archivos, se ha publicado la extensión de Iconos del escritorio, que ofrece "
-"de nuevo a usuarios y distribuciones una experiencia de iconos en el "
-"escritorio tradicional."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: C/index.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Games Updates"
+msgid "Save Game States"
+msgstr "Juegos actualizados"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:86
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/google-drive-integration.png' "
+#| "md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:87
 msgid ""
-"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
-"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
-"\"> WebDriver</link>."
+"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
+"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
+"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
+"move them between devices."
 msgstr ""
-"GNOME Web se ha mejorado con un nuevo módo de automatización. Esto permite "
-"que <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/\";>WebDriver</link> "
-"controle la aplicación."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:94
+#| msgid "Background"
+msgid "Background Previews"
+msgstr "Vista previa de los fondos"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:95
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
-"preferences and an improved style."
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
 msgstr ""
-"También se ha mejorado el modo de lectura. Ahora incluye un conjunto de "
-"opciones personalizables y un estilo mejorado."
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#: C/index.page:96
 msgid ""
-"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
-"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
+"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+"<app>Shell</app> and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+"the <em>Add Picture...</em> button."
 msgstr ""
-"Los usuarios de un «touchpad» pueden aprovechar las ventajas de más gestos "
-"al navegar. Por ejemplo, deslizar a la derecha o la izquierda para "
-"retroceder o avanzar en el histórico de navegación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:105
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+#: C/index.page:103
+#| msgid "Games Updates"
+msgid "Music Updates"
+msgstr "Actualizaciones de Música"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:106
+#: C/index.page:104
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-web.png' "
+#| "md5='c04c3f6aa404dae5c4b60137627f14f0'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+"external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:107
-#| msgid ""
-#| "Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel shows "
-#| "resources and permissions for various applications, including installed "
-#| "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
-#| "certain resources when requested by the application."
+#: C/index.page:105
 msgid ""
-"Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
-"resources and permissions for various applications, including installed "
-"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
-"certain resources when requested by the application."
+"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+"update automatically."
 msgstr ""
-"Configuración incluye un panel nuevo de <gui>Aplicaciones</gui>. Este panel "
-"muestra recursos y permisos para varias aplicaciones, incluyendo las "
-"aplicaciones de Flatpak instaladas. Se ofrece a los usuarios la posibilidad "
-"de conceder ciertos recursos cuando la aplicación lo solicita."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:111
+#: C/index.page:108
 msgid ""
-"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
-"more intuitive placement of options."
+"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
+"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
+"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
+"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
+"meant to be heard."
 msgstr ""
-"La configuración de Sonido se ha rediseñado para soportar una distribución "
-"vertical y una ubicación más intuitiva de las opciones."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:113
 msgid ""
-"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
-"setting."
+"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
+"more refined layout."
 msgstr ""
-"La temperatura del color de la luz nocturna se puede ajustar para que sea "
-"más fría o más cálida."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:118
-msgid "Boxes"
-msgstr "Cajas"
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Y eso no es todo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
-"the guest and host support it. This results in much better performance of "
-"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"Cajas de GNOME intentará activar la aceleración 3D para máquinas virtuales "
-"si tanto el invitado como el anfitrión la soportan. Esto da como resultado "
-"un rendimiento mucho mayor en aplicaciones que usan gráficos intensamente, "
-"como juegos y editores de vídeo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:126
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
+"Como es habitual, hay otras muchas pequeñas mejoras en esta versión de "
+"GNOME. Estas son algunas de ellas:"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:127
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:122
 msgid ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
+"<app>Videos</app>, and <app>Todo</app>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+"Muchas aplicaciones tienen iconos nuevos, incluyendo <app>Fotos</app>, "
+"<app>Vídeos</app>, y <app>Tareas pendientes</app>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:128
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:124
 msgid ""
-"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
-"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
-"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
-"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
-"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
-"a new XML parsing library used to load AppStream data."
+"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
 msgstr ""
-"<app>Software</app> de GNOME ha mejorado la gestión de aplicaciones "
-"disponibles desde varias fuentes, tales como Flatpak y repositorios de "
-"distribuciones. Las entradas de aplicaciones Flatpak muestran los permisos "
-"necesarios en la página de detalles, ofreciendo a los usuarios una manera "
-"más comprensible de a qué datos necesitará acceder el software. Y no sólo "
-"eso, la exploración de los detalles de la aplicación es más rápida gracias a "
-"la nueva biblioteca de análisis de XML usada para cargar los datos de "
-"AppStream."
+"<app>Terminal</app> soporta idiomas de derecha a izquierda y bidireccionales."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:137
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "Y eso no es todo…"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use clutter "
+"instead of JavaScript, resulting in faster icon loading and caching."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:138
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:128
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+"write-protected directory."
 msgstr ""
-"Como es habitual, hay otras muchas pequeñas mejoras en esta versión de "
-"GNOME. Estas son algunas de ellas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:130
 msgid ""
-"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
-"of files."
+"The hidden accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated "
+"to work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+"<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
 msgstr ""
-"Se ha mejorado el rendimiento de Google Drive, especialmente con grandes "
-"colecciones de archivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:139
 msgid "More Information"
 msgstr "Más información"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:140
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 tiene mucho que ofrecer a los desarrolladores, y está traducido a "
+"GNOME 3.34 tiene mucho que ofrecer a los desarrolladores, y está traducido a "
 "varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.32"
-msgstr "Obtener GNOME 3.32"
+#: C/index.page:145
+#| msgid "Getting GNOME 3.32"
+msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgstr "Obtener GNOME 3.34"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:146
+#| msgid ""
+#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+#| "\">our code</link> is available for download and can be freely modified "
+#| "and redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+#| "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor "
+#| "or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available "
+#| "very soon, and some already have development versions that include the "
+#| "new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
@@ -441,17 +440,17 @@ msgstr ""
 "\">nuestro código</link> está disponible para su descarga y se puede "
 "modificar y distribuir libremente. Para instalarlo, le recomendamos que "
 "espere a que su fabricante o su distribución proporcionen los paquetes "
-"oficiales. Las distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.32 muy "
+"oficiales. Las distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.34 muy "
 "pronto, y ya hay algunas versiones de desarrollo que incluyen la nueva "
 "versión de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:150
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Acerca de GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:151
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -483,174 +482,237 @@ msgstr "Novedades para desarrolladores y administradores de sistemas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
+#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
-"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.32 incluye muchas características nuevas y mejoras para aquellos que "
+"GNOME 3.34 incluye muchas características nuevas y mejoras para aquellos que "
 "trabajan con las tecnologías de GNOME. Siga leyendo para conocer los "
 "detalles."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:29
+#: C/developers.page:30
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
+#: C/developers.page:32
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
+#| "distribution, cross-desktop technology for application building and "
+#| "distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+#| "central to GNOME’s developer experience plans."
 msgid ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
-"distribution, cross-desktop technology for application building and "
-"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
-"central to GNOME’s developer experience plans."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> es la nueva tecnología "
-"para distribuir e instalar aplicaciones. Aunque es independiente de GNOME, "
-"Flatpak es cada vez una parte más importante de la experiencia del "
-"desarrollador de GNOME, y está integrado en el mismo."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> es una tecnología multi-"
+"plataforma y multi-escritorio para construir y distribuir aplicaciones. "
+"Aunque es independiente del proyecto GNOME, Flatpak es una pieza central de "
+"la experiencia del desarrollador de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
-"user experience, including better progress reporting, searching and "
-"completion."
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
 msgstr ""
-"En este ciclo se ha puesto especial énfasis de la mejora de la experiencia "
-"de usuario en la línea de comandos, incluyendo mejoras en el informe de "
-"progreso, búsqueda y completado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
 msgid ""
-"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
-"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
-"cmd> for details."
+"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
+"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
+"remotes."
 msgstr ""
-"La nueva opción <cmd>--columns</cmd> se puede usar para todas las salidas de "
-"los comandos de Flatpak que generen listas. Consulte <cmd>--columns=help</"
-"cmd> para obtener más detalles."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:42
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
+#| "application distribution service, is growing steadily. It now hosts over "
+#| "500 applications."
 msgid ""
-"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
-"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
-"intended to be installed."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
+"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+"applications."
 msgstr ""
-"Ya no es necesario instalar una aplicación usando el identificador de DNS "
-"inverso. Flatpak hará algunas preguntas y confirmará qué aplicación se "
-"quiere instalar."
+"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, el servicio de "
+"distribución de aplicaciones de Flatpak crece continuamente. Ya alberga más "
+"de 600 aplicaciones."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:36
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:47
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:48
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/builder-debugger.png' "
+#| "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
-"data."
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
 msgstr ""
-"El comando <cmd>list</cmd> de Flatpak muestra información más útil, "
-"incluyendo datos de AppStream."
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
-"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+"release, it gained a number of useful features."
 msgstr ""
-"Controle los procesos de Flatpak con los nuevos comandos <cmd>flatpak ps</"
-"cmd> y <cmd>flatpak kill</cmd>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:51
 msgid ""
-"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
-"command."
+"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
+"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
+"left corner of the project window)."
 msgstr ""
-"El histórico de instalación se puede explorar usando el comando "
-"<cmd>history</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:40
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, Flatpak’s new "
-"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
-"applications."
+"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
+"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
+"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
+"<code>gdb</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
+"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
+"support operations like pushing, staging and committing."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, el nuevo servicio de "
-"distribución de Flatpak crece continuamente. Ya alberga más de 500 "
-"aplicaciones."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:44
-msgid "Builder"
-msgstr "Builder"
+#: C/developers.page:63
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:45
+#: C/developers.page:64
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/software.png' md5='060b1fc360b7425b9e36989a43509fa8'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:65
 msgid ""
-"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
-"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
-"will make future contributions far easier."
+"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+"saw significant development this release. In order to streamline and "
+"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
+"GJS, GTK, and Mutter."
 msgstr ""
-"Builder ha recibido una gran actualización en esta versión. Se han cambiado "
-"cerca de 100.000 líneas de código. Muchos de estos cambios son internos pero "
-"hará que las futuras colaboraciones sean más sencillas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
-"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
-"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
-"this view."
+"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
 msgstr ""
-"Builder incluye un nuevo modo «sin proyecto». Al abrir un archivo "
-"directamente (desde <app>Archivos</app> o desde la <app>Terminal</app>) "
-"Builder lo abre en una interfaz sencilla y con un único archivo. El acceso a "
-"las funciones de construcción no está disponible desde esta vista."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:75
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
-#| msgid ""
-#| "The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
-#| "source files."
+#: C/developers.page:77
 msgid ""
-"The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
-"gui>, in addition to source files."
+"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
+"make rendering text easier."
 msgstr ""
-"El árbol de proyectos muestra, además de los archivos de fuentes, los "
-"<gui>Objetivos de la construcción</gui> y las <gui>Pruebas unitarias</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:79
 msgid ""
-"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
-"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
-"development."
+"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
+"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other \"invisible\" characters "
+"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
+"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Otras mejoras"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:88
+#| msgid "Other improvements in GNOME 3.32 include:"
+msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.34 incluyen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
+"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\";>TAP</"
+"link> output is now default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:93
+msgid ""
+"<app>GArray</app> and <app>GPtrArray</app> introduced some new functions: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: list/item
+#: C/developers.page:93
+msgid "<_:p-1/>."
 msgstr ""
-"Al visualizar un archivo «.ui» Builder renderiza el archivo en una vista de "
-"Glade Builder, en lugar de mostrar el archivo XML. Esta característica está "
-"todavía en las primeras fases de desarrollo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
 msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
 msgstr ""
-"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.32 está "
+"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.34 está "
 "disponible"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -668,7 +730,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gracias a los miembros del <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">proyecto de traducción de GNOME</link> de todo el "
-"mundo, GNOME 3.32 ofrece soporte para más de 35 idiomas con al menos el 80% "
+"mundo, GNOME 3.34 ofrece soporte para más de 35 idiomas con al menos el 80% "
 "de cadenas traducidas. La documentación del usuario también está disponible "
 "en muchos idiomas."
 
@@ -870,25 +932,359 @@ msgstr ""
 "wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">ayudar a traducir "
 "GNOME</link>."
 
-#~ msgid "Other Improvements"
-#~ msgstr "Otras mejoras"
+#~ msgid ""
+#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+#~ "\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+#~ "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+#~ "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
+#~ "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.32 se ha llamado «Taipei» en reconocimiento al equipo de organización "
+#~ "de <link href=\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME."
+#~ "Asia es una conferencia celebrada en Asia y sólo es posible gracias al "
+#~ "gran trabajo de los voluntarios locales. Este año el evento se ha "
+#~ "celebrado en Taipei, Taiwan, y queremos agradecer a todos aquellos que "
+#~ "han colaborado para que sea un éxito."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.32 incluye un estilo visual actualizado, incluyendo la interfaz "
+#~ "de usuario, los iconos y el propio escritorio. La interfaz de usuarios es "
+#~ "más interesante, usando una paleta de color más rica que la anterior. "
+#~ "También se han mejorado los botones y los interruptores, dándoles un "
+#~ "aspecto más moderno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones en GNOME 3.32 incluyen iconos más modernos. Usando la "
+#~ "misma paleta de color que la interfaz de usuario los iconos de las "
+#~ "aplicaciones se han rediseñado por completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones del núcleo de GNOME han eliminado el «menú de "
+#~ "aplicación», moviendo el contenido a un menú primario ubicado dentro de "
+#~ "la ventana de la aplicación, donde procede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes de usuarios son consistentes en todo el escritorio, "
+#~ "representadas por un círculo. Cuando una imagen no la ha proporcionado el "
+#~ "usuario se crea automáticamente un círculo de color con sus iniciales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos cambios ofrecen una apariencia de GNOME 3.32 fresca y accesible."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Escalado fraccionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El escalado fraccionado, una mejora solicitada frecuentemente, está "
+#~ "disponible como opción experimental. Incluye varios valores fraccionados "
+#~ "con una buena calidad de visión en cualquier pantalla. Esta "
+#~ "característica representa una gran mejora para el escritorio GNOME. Se "
+#~ "considera experimental, por lo que es necesario añadir manualmente "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> a la clave de gsettings <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Una vez activado, los valores "
+#~ "de escalado fraccionado estarán disponibles en el panel Pantalla de "
+#~ "<app>Configuración</app>."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han hecho varias mejoras a las estructuras de datos fundamentales del "
+#~ "escritorio GNOME que han llevado a mejoras notables en la tasa de "
+#~ "fotogramas. Esto da como resultado una sensación más rápida y ágil de las "
+#~ "animaciones, los iconos y el panel superior de la shell. La búsqueda en "
+#~ "muchas aplicaciones de GNOME también es más rápida, gracias a importantes "
+#~ "mejoras de rendimiento en la base de datos de búsqueda de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "El teclado en pantalla ha recibido una ronda de mejoras en esta versión. "
+#~ "¡Ahora soporta un selector de emojis!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque técnicamente no es parte del núcleo de GNOME ni de la aplicación "
+#~ "Archivos, se ha publicado la extensión de Iconos del escritorio, que "
+#~ "ofrece de nuevo a usuarios y distribuciones una experiencia de iconos en "
+#~ "el escritorio tradicional."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Web se ha mejorado con un nuevo módo de automatización. Esto "
+#~ "permite que <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/\";>WebDriver</"
+#~ "link> controle la aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha mejorado el modo de lectura. Ahora incluye un conjunto de "
+#~ "opciones personalizables y un estilo mejorado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios de un «touchpad» pueden aprovechar las ventajas de más "
+#~ "gestos al navegar. Por ejemplo, deslizar a la derecha o la izquierda para "
+#~ "retroceder o avanzar en el histórico de navegación."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel "
+#~| "shows resources and permissions for various applications, including "
+#~| "installed Flatpak applications. Users are given the option to grant "
+#~| "permission to certain resources when requested by the application."
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración incluye un panel nuevo de <gui>Aplicaciones</gui>. Este "
+#~ "panel muestra recursos y permisos para varias aplicaciones, incluyendo "
+#~ "las aplicaciones de Flatpak instaladas. Se ofrece a los usuarios la "
+#~ "posibilidad de conceder ciertos recursos cuando la aplicación lo solicita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de Sonido se ha rediseñado para soportar una "
+#~ "distribución vertical y una ubicación más intuitiva de las opciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "La temperatura del color de la luz nocturna se puede ajustar para que sea "
+#~ "más fría o más cálida."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Cajas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cajas de GNOME intentará activar la aceleración 3D para máquinas "
+#~ "virtuales si tanto el invitado como el anfitrión la soportan. Esto da "
+#~ "como resultado un rendimiento mucho mayor en aplicaciones que usan "
+#~ "gráficos intensamente, como juegos y editores de vídeo."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
 
-#~| msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.32 include:"
-#~ msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.32 incluyen:"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Software</app> de GNOME ha mejorado la gestión de aplicaciones "
+#~ "disponibles desde varias fuentes, tales como Flatpak y repositorios de "
+#~ "distribuciones. Las entradas de aplicaciones Flatpak muestran los "
+#~ "permisos necesarios en la página de detalles, ofreciendo a los usuarios "
+#~ "una manera más comprensible de a qué datos necesitará acceder el "
+#~ "software. Y no sólo eso, la exploración de los detalles de la aplicación "
+#~ "es más rápida gracias a la nueva biblioteca de análisis de XML usada para "
+#~ "cargar los datos de AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el rendimiento de Google Drive, especialmente con grandes "
+#~ "colecciones de archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este ciclo se ha puesto especial énfasis de la mejora de la "
+#~ "experiencia de usuario en la línea de comandos, incluyendo mejoras en el "
+#~ "informe de progreso, búsqueda y completado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva opción <cmd>--columns</cmd> se puede usar para todas las salidas "
+#~ "de los comandos de Flatpak que generen listas. Consulte <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> para obtener más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya no es necesario instalar una aplicación usando el identificador de DNS "
+#~ "inverso. Flatpak hará algunas preguntas y confirmará qué aplicación se "
+#~ "quiere instalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <cmd>list</cmd> de Flatpak muestra información más útil, "
+#~ "incluyendo datos de AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle los procesos de Flatpak con los nuevos comandos <cmd>flatpak ps</"
+#~ "cmd> y <cmd>flatpak kill</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "El histórico de instalación se puede explorar usando el comando "
+#~ "<cmd>history</cmd>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder ha recibido una gran actualización en esta versión. Se han "
+#~ "cambiado cerca de 100.000 líneas de código. Muchos de estos cambios son "
+#~ "internos pero hará que las futuras colaboraciones sean más sencillas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder incluye un nuevo modo «sin proyecto». Al abrir un archivo "
+#~ "directamente (desde <app>Archivos</app> o desde la <app>Terminal</app>) "
+#~ "Builder lo abre en una interfaz sencilla y con un único archivo. El "
+#~ "acceso a las funciones de construcción no está disponible desde esta "
+#~ "vista."
 
+#~| msgid ""
+#~| "The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
+#~| "source files."
 #~ msgid ""
-#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
-#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
-#~ "Almería!"
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
 #~ msgstr ""
-#~ "3.30 se ha llamado «Almería» en reconocimiento al equipo de organización "
-#~ "de la GUADEC de este año. La GUADEC es la principal conferencia anual de "
-#~ "GNOME y solo es posible gracias al gran trabajo de los voluntarios "
-#~ "locales. Este año se ha celebrado en Almería, España, y fue un gran "
-#~ "éxito. ¡Gracias equipo de Almería!"
+#~ "El árbol de proyectos muestra, además de los archivos de fuentes, los "
+#~ "<gui>Objetivos de la construcción</gui> y las <gui>Pruebas unitarias</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al visualizar un archivo «.ui» Builder renderiza el archivo en una vista "
+#~ "de Glade Builder, en lugar de mostrar el archivo XML. Esta característica "
+#~ "está todavía en las primeras fases de desarrollo."
 
 #~ msgid "Improved Desktop Performance"
 #~ msgstr "Rendimiento del escritorio mejorado"
@@ -1307,14 +1703,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Ukrainian"
 #~ msgstr "Ucraniano"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "Árabe"
 
@@ -1602,12 +1990,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
 #~ msgstr "Nuevo teclado en pantalla"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
 #~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
@@ -1810,12 +2192,6 @@ msgstr ""
 #~ "mostrado, lo que reduce la cantidad de trabajo si cambia con frecuencia "
 #~ "esa configuración."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
 #~ "refinements, and significant reliability improvements."
@@ -2104,12 +2480,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Synchronize Your Browser"
 #~ msgstr "Sincronizar su navegador"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
 #~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
@@ -2389,14 +2759,6 @@ msgstr ""
 #~ "usando solamente el teclado. También se ha mejorado la presentación de "
 #~ "los resultados de la búsqueda."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
-#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/builder-debugger.png' "
-#~ "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.28. This is "
 #~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
@@ -3384,12 +3746,6 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/photo-sharing.png' "
 #~ "md5='a41992e1357b2920b4ad2a8fce1fe556'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/software.png' md5='060b1fc360b7425b9e36989a43509fa8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/software.png' md5='060b1fc360b7425b9e36989a43509fa8'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
@@ -5331,14 +5687,6 @@ msgstr ""
 #~ "gjs - ahora se puede usar json-glib, gom y GtkBuilder desde gjs (consulte "
 #~ "este informe de error para obtener más detalles)."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/google-drive-integration.png' "
-#~ "md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/google-drive-integration.png' "
-#~ "md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
@@ -5584,12 +5932,6 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
 #~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/refined-scrolling.png' "
@@ -6546,9 +6888,6 @@ msgstr ""
 #~ "Arrastrar y soltar rutas: ahora es posible ajustar las rutas "
 #~ "arrastrándolas por el mapa."
 
-#~ msgid "Games Updates"
-#~ msgstr "Juegos actualizados"
-
 #~ msgid ""
 #~ "With 3.16, GNOME's games have had another update. This release includes a "
 #~ "fun new sliding blocks game, called Taquin, which comes complete with a "
@@ -7796,14 +8135,6 @@ msgstr ""
 #~ "simplemente vaya a la vista <gui>Instalado</gui>, seleccione algunas "
 #~ "aplicaciones y elija a qué carpeta quiere que pertenezcan."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-web.png' "
-#~ "md5='c04c3f6aa404dae5c4b60137627f14f0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-web.png' "
-#~ "md5='c04c3f6aa404dae5c4b60137627f14f0'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/terminal.png' md5='1a4111f3ebee983159c1547eb0cc286d'"
@@ -12182,9 +12513,6 @@ msgstr ""
 #~ "automáticamente para compensar las pantallas pequeñas. Los resultados de "
 #~ "búsqueda se muestran de una manera mejor."
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "We looked at how someone would select a background in 3.4, and noticed a "
 #~ "number of issues. It was quite easy to accidentally change the current "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]