[evolution-data-server] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-data-server] Update Catalan translation
- Date: Thu, 29 Aug 2019 06:56:32 +0000 (UTC)
commit c8e9eba8e873899dfb324478a308fd50c838369a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Aug 29 08:56:27 2019 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 1701 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 660 insertions(+), 1041 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6fb340499..8c4607882 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,10 +14,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-13 21:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-20 17:39+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-25 20:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 08:51+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <rbndavid gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -25,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:221
#, c-format
@@ -37,69 +36,46 @@ msgstr "L'URL donada «%s» no fa referència a la llibreta d'adreces de CardDAV
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4375
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1075
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2132
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2310
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2529
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2666
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2831
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2971
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3108
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3271
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3466
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3684
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1075
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2132 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2310
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2529 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2666
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2831 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2971
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3108 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3271
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3466 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3684
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:264
#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:292
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:249
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:260
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3216
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3389
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3662
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3900
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4092
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4275
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4483
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4660
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4871
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5027
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5227
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5393
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5620
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5780
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6011
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6210
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6578
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6802
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1798
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3252
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:249 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:260
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3216 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3389
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3662 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3900
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4092 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4275
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4483 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4660
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4871 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5027
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5227 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5393
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5620 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5780
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6011 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6210
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6578 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6802
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1798 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844 ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3252
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3258
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3268
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3280
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:187
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1217
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422 ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:187 ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1217
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1789
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1789 ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1038
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1255
-#, fuzzy
-#| msgid "Signon service did not return a secret"
msgid "Server didn’t return object’s href"
-msgstr "El servei d'entrada no ha retornat cap testimoni"
+msgstr "El servidor no ha retornat l'href de l'objecte"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1040
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1257
msgid "Server didn’t return object’s ETag"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor no ha retornat l'ETag de l'objecte"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1042
msgid "Received object is not a valid vCard"
@@ -107,9 +83,10 @@ msgstr "L'objecte rebut no és un vCard vàlid"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1153
msgid ""
-"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
-"broken. Remove it, please."
+"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or broken. Remove it, please."
msgstr ""
+"Falta informació sobre l'URL de la vCard, la memòria cau local està possiblement malmesa o incompleta. "
+"Suprimiu-la."
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1156
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:988
@@ -153,8 +130,7 @@ msgstr "S'està cercant..."
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1296
#, c-format
msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
-msgstr ""
-"S'ha intentat modificar el contacte «%s» amb una revisió no sincronitzada"
+msgstr "S'ha intentat modificar el contacte «%s» amb una revisió no sincronitzada"
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1477
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1563
@@ -178,20 +154,18 @@ msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1968
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2027
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2028
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació"
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2039
#, c-format
msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades antiga de «%s» a «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades antiga de «%s» a «%s»: %s"
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1044
msgid "Failed to create contact from returned server data"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un contacte a partir de dades que ha retornat el servidor"
+msgstr "No s'ha pogut crear un contacte a partir de dades que ha retornat el servidor"
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1060
msgid "Server returned contact without UID"
@@ -229,8 +203,7 @@ msgstr "No connectat"
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:876
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
-msgstr ""
-"Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades"
+msgstr "Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades"
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1000
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
@@ -263,23 +236,22 @@ msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2493
#, c-format
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
-msgstr ""
-"%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
+msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2643
msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "La llista de contactes LDAP no pot ser buida."
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2681
#, c-format
msgid ""
-"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
-"LDAP address book, but one member could not be recognized."
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same LDAP address book, but one "
+"member could not be recognized."
msgid_plural ""
-"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
-"LDAP address book, but %d members could not be recognized."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same LDAP address book, but %d "
+"members could not be recognized."
+msgstr[0] "La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els membres estiguin a
la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però un membre no ha pogut ser reconegut."
+msgstr[1] "La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els membres estiguin a
la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però %d membres no han pogut ser reconeguts."
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4313
msgid "Receiving LDAP search results..."
@@ -298,7 +270,7 @@ msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:779
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:681
msgid "Refreshing…"
-msgstr ""
+msgstr "S'està actualitzant…"
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5150
msgid "The backend does not support bulk additions"
@@ -346,7 +318,7 @@ msgid "No space"
msgstr "No hi ha espai"
#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"
@@ -354,12 +326,12 @@ msgstr "ID únic"
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
msgid "File Under"
msgstr "Arxiva a"
#. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
msgid "Book UID"
msgstr "UID de la llibreta"
@@ -367,435 +339,435 @@ msgstr "UID de la llibreta"
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
msgid "Given Name"
msgstr "Nom de pila"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
msgid "Family Name"
msgstr "Cognom"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#. Email fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
msgid "Email 1"
msgstr "Primera adreça electrònica"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
msgid "Email 2"
msgstr "Segona adreça electrònica"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
msgid "Email 3"
msgstr "Tercera adreça electrònica"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
msgid "Email 4"
msgstr "Quarta adreça electrònica"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
msgid "Mailer"
msgstr "Gestor de correu"
#. Address Labels
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
msgid "Home Address Label"
msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
msgid "Work Address Label"
msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
msgid "Other Address Label"
msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
#. Phone fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telèfon de l'ajudant"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
msgid "Business Phone"
msgstr "Telèfon del negoci"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Segon telèfon del negoci"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax del negoci"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
msgid "Car Phone"
msgstr "Telèfon del cotxe"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
msgid "Company Phone"
msgstr "Telèfon de l'empresa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
msgid "Home Phone"
msgstr "Telèfon de casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Segon telèfon de casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax de casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
msgid "ISDN"
msgstr "XDSI"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
msgid "Other Phone"
msgstr "Altre telèfon"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
msgid "Other Fax"
msgstr "Altre fax"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersones"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telèfon principal"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. Organizational fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitat organitzativa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
msgid "Assistant"
msgstr "Ajudant"
#. Web fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL de la pàgina personal"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL del blog"
#. Contact categories
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. Collaboration fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI del calendari"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "URL lliure/ocupat"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Calendari ICS"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "URL per a videoconferència"
#. Misc fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "Spouse’s Name"
msgstr "Nom del cònjuge"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. Instant messaging fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "Primer id. del Jabber a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "Segon id. del Jabber a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina"
#. Last modified time
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
msgid "Last Revision"
msgstr "Última revisió"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
msgid "Name or Org"
msgstr "Nom o organització"
#. Address fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
msgid "Address List"
msgstr "Llista d'adreces"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
msgid "Home Address"
msgstr "Adreça de casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
msgid "Work Address"
msgstr "Adreça de la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
msgid "Other Address"
msgstr "Altres adreces"
#. Contact categories
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
msgid "Category List"
msgstr "Llista de categories"
#. Photo/Logo
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
msgid "Email List"
msgstr "Llista de correu electrònic"
#. Instant messaging fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:272
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
msgid "Jabber ID List"
msgstr "Llista d'id. del Jabber"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
msgid "ICQ ID List"
msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Accepta correu en format HTML"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
msgid "List"
msgstr "Llista"
@@ -803,143 +775,140 @@ msgstr "Llista"
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
#. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
msgid "List Shows Addresses"
msgstr "Mostra la llista d'adreces"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:961
msgid "Anniversary"
msgstr "Commemoració"
#. Security fields
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Certificat X.509"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
msgid "PGP Certificate"
msgstr "Certificat PGP"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
#. Geo information
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
msgid "Geographic Information"
msgstr "Informació geogràfica"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337
msgid "Skype Name List"
msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339
msgid "SIP address"
msgstr "Adreça SIP"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341
msgid "Google Talk Home Name 1"
msgstr "Primer nom del Google Talk a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342
msgid "Google Talk Home Name 2"
msgstr "Segon nom del Google Talk a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343
msgid "Google Talk Home Name 3"
msgstr "Tercer nom del Google Talk a casa"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344
msgid "Google Talk Work Name 1"
msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345
msgid "Google Talk Work Name 2"
msgstr "Segon nom del Google Talk a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346
msgid "Google Talk Work Name 3"
msgstr "Tercer nom del Google Talk a la feina"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "Llista de noms del Google Talk"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349
msgid "Twitter Name List"
msgstr "Llista de noms del Twitter"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1657
-#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:920
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1914 ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:920
msgid "Unnamed List"
msgstr "Llista sense nom"
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
msgid "The library was built without phone number support."
-msgstr ""
-"Es va construir la biblioteca sense la implementació de números de telèfon."
+msgstr "Es va construir la biblioteca sense la implementació de números de telèfon."
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
-msgstr ""
-"L'analitzador de números de telèfon ha retornat un codi d'error desconegut."
+msgstr "L'analitzador de números de telèfon ha retornat un codi d'error desconegut."
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
msgid "Not a phone number"
@@ -950,11 +919,8 @@ msgid "Invalid country calling code"
msgstr "El codi de trucada de país no és vàlid"
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
-msgid ""
-"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
-msgstr ""
-"El text que hi ha després del codi de trucada de país és massa curt per ser "
-"un número de telèfon"
+msgid "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
+msgstr "El text que hi ha després del codi de trucada de país és massa curt per ser un número de telèfon"
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
msgid "Text is too short for a phone number"
@@ -974,26 +940,23 @@ msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta"
msgid "Cannot change value of book property “%s”"
msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta"
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1389
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1620
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1897
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1389 ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1620
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1897 ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
#, c-format
msgid "Unable to connect to “%s”: "
msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: "
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:872
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:678
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:872 ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:678
#, c-format
msgid "Client disappeared"
msgstr "El client ha desaparegut"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The backend does not support bulk additions"
msgid "Addressbook backend does not support cursors"
-msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
+msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces no permet cursors"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2255
@@ -1009,8 +972,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1559
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4585
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1878
-#: ../src/camel/camel-db.c:820
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1878 ../src/camel/camel-db.c:820
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
@@ -1025,21 +987,17 @@ msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:605
#, c-format
msgid ""
-"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
-"string and string list field types are supported"
+"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, string and string list field "
+"types are supported"
msgstr ""
-"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però "
-"només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de "
-"text"
+"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però només s'admeten camps de "
+"tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de text"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3074
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4175
#, c-format
-msgid ""
-"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
-msgstr ""
-"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es "
-"poden retornar vcards."
+msgid "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
+msgstr "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es poden retornar vcards."
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4306
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4399
@@ -1056,16 +1014,13 @@ msgstr "La consulta no és vàlida"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4334
#, c-format
-msgid ""
-"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
-"supported."
+msgid "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
msgstr ""
-"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera "
-"que només es poden fer consultes al resum."
+"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera que només es poden fer "
+"consultes al resum."
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4403
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:871
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1146
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:871 ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1146
#: ../src/libedataserver/e-client.c:174
#, c-format
msgid "Invalid query"
@@ -1073,17 +1028,15 @@ msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4446
#, c-format
-msgid ""
-"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
+msgid "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
msgstr ""
-"Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només "
-"es poden fer consultes al resum."
+"Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només es poden fer consultes al "
+"resum."
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5269
#, c-format
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6456
@@ -1094,9 +1047,7 @@ msgstr "L'EbSdbCursor només permet fer consultes de resum"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063
#, c-format
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
-msgstr ""
-"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació si s'utilitza un "
-"EbSdbCursor"
+msgstr "S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació si s'utilitza un EbSdbCursor"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077
#, c-format
@@ -1112,23 +1063,19 @@ msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tenir valors múltiples"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5796
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8143
#, c-format
-msgid ""
-"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
-"the contact list"
+msgid "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of the contact list"
msgstr ""
-"S'ha provat de moure un cursor cap enrere, però el cursor ja es troba al "
-"començament de la llista de contactes"
+"S'ha provat de moure un cursor cap enrere, però el cursor ja es troba al començament de la llista de "
+"contactes"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6225
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5803
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8151
#, c-format
-msgid ""
-"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
-"contact list"
+msgid "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the contact list"
msgstr ""
-"S'ha provat de moure un cursor cap endavant, però el cursor ja es troba al "
-"final de la llista de contactes"
+"S'ha provat de moure un cursor cap endavant, però el cursor ja es troba al final de la llista de "
+"contactes"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:336
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:571
@@ -1137,8 +1084,7 @@ msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és compatible"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3462
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5837
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1653
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5837 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1653
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3517
#, c-format
msgid "Invalid query: %s"
@@ -1148,8 +1094,7 @@ msgstr "La consulta no és vàlida: %s"
msgid "Invalid query for a book cursor"
msgstr "La consulta per al cursor de la llibreta no és vàlid"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4589
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:759
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4589 ../src/libebackend/e-cache.c:759
#, c-format
msgid "Can’t open database %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s"
@@ -1157,30 +1102,23 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5223
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5270
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5317
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5369
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2799
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2857
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2916
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2979
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3150
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1352
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:2392
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5369 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2799
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2857 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2916
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2979 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3150
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1352 ../src/libebackend/e-cache.c:1374
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:2352 ../src/libebackend/e-cache.c:2392
#, c-format
msgid "Object “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5429
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3041
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5429 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3041
#, c-format
msgid "Object with extra “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte amb «%s» extra"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5583
msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
-msgstr ""
-"Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un "
-"cursor"
+msgstr "Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un cursor"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5592
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7983
@@ -1199,21 +1137,20 @@ msgstr "L'objecte precarregat per l'UID «%s» no és vàlid"
msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no és vàlid"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1897
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2344
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3284
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1898
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2345
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3285
#, c-format
msgid "Failed to create cache “%s”:"
msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau «%s»:"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1951
msgid ""
-"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
-"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
+"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one addressbook. Delete one of "
+"the entries in the “folders” table first."
msgstr ""
-"No es pot actualitzar la base de dades dels contactes des d'una base de "
-"dades antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de "
-"les entrades a la taula «carpetes»."
+"No es pot actualitzar la base de dades dels contactes des d'una base de dades antiga amb més d'una "
+"llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de les entrades a la taula «carpetes»."
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6012
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
@@ -1221,12 +1158,9 @@ msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7965
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
-msgstr ""
-"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per utilitzar un "
-"EbSqlCursor"
+msgstr "S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per utilitzar un EbSqlCursor"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:896
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1171
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:896 ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1171
msgid "Invalid query: "
msgstr "La consulta no és vàlida: "
@@ -1253,8 +1187,7 @@ msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1321
msgid "Cannot get contact list uids: "
-msgstr ""
-"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: "
+msgstr "No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1372
@@ -1305,9 +1238,11 @@ msgstr "Donada l'URL «%s» no fa referència al calendari CalDAV"
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1386
msgid ""
-"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
-"or broken. Remove it, please."
+"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete or broken. Remove it, "
+"please."
msgstr ""
+"Falta informació sobre l'URL del component, la memòria cau local està possiblement malmesa o incompleta. "
+"Suprimiu-la."
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1862
msgid "Failed to parse response data"
@@ -1328,10 +1263,8 @@ msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Commemoració: %s"
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot get contact: "
msgid "Cannot get URI"
-msgstr "No es pot obtenir el contacte: "
+msgstr "No es pot obtenir l'URI"
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
@@ -1344,23 +1277,22 @@ msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari"
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1171
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
+#, c-format
msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer ISC «%s»"
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1182
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1311
#, c-format
msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer «%s» no és un component VCALENDAR"
#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3622
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3628
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3634
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3661
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2520
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2521
msgid "Unsupported method"
msgstr "Aquest mètode no està implementat"
@@ -1793,44 +1725,37 @@ msgid_plural "Every %d months"
msgstr[0] "cada mes"
msgstr[1] "cada %d mesos"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5366
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5687
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5366 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5687
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Sunday"
msgstr "el darrer dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5369
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5369 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Monday"
msgstr "el darrer dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5562
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5562
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Tuesday"
msgstr "el darrer dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5375
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5587
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5375 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5587
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Wednesday"
msgstr "el darrer dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5378
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5612
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5378 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5612
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Thursday"
msgstr "el darrer dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5381
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5637
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5381 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5637
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Friday"
msgstr "el darrer divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5662
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5662
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Saturday"
msgstr "el darrer dissabte"
@@ -2288,27 +2213,23 @@ msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863
msgctxt "recur-description"
msgid "The meeting recurs"
msgstr "La reunió és recurrent"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5842
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5842 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865
msgctxt "recur-description"
msgid "The appointment recurs"
msgstr "La cita és recurrent"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
msgctxt "recur-description"
msgid "The task recurs"
msgstr "La tasca és recurrent"
#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5847
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5847 ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870
msgctxt "recur-description"
msgid "The memo recurs"
msgstr "La nota es repeteix"
@@ -2323,20 +2244,17 @@ msgctxt "recur-description-prefix"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:803
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:830
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:803 ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:830
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:805
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:832
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:805 ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:832
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:807
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:834
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:807 ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:834
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -2347,32 +2265,28 @@ msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "No definida"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:870
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:870 ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d setmanes"
msgstr[1] "%d setmanes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:879
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:879 ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:888
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:888 ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:897
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:897 ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -2497,14 +2411,12 @@ msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui una cadena"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:753
#, c-format
msgid ""
-"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
-"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
-"“classification”"
+"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or “description”, or “location”, or "
+"“attendee”, or “organizer”, or “classification”"
msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), "
-"«summary» (resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), "
-"«attendee» (assistent), «organizer» (organitzador), o "
-"«classification» (classificació)"
+"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), «summary» (resum), "
+"«description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» (assistent), «organizer» (organitzador), "
+"o «classification» (classificació)"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924
#, c-format
@@ -2513,19 +2425,15 @@ msgstr "«%s» espera almenys un argument"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
#, c-format
-msgid ""
-"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
-"a boolean false (#f)"
+msgid "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
-"«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o bé un (i només un) "
-"argument que sigui fals booleà (#f)"
+"«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o bé un (i només un) argument que sigui fals booleà "
+"(#f)"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1477
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
-msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el "
-"format ISO 8601"
+msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el format ISO 8601"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1538
#, c-format
@@ -2537,23 +2445,21 @@ msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter"
msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la funció de SQLite, el codi d'error «%d»: %s"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2797
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2855
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2914
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2977
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2797 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2855
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2914 ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2977
#, c-format
msgid "Object “%s”, “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s», «%s»"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3712
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3756
msgid "Cannot add timezone without tzid"
msgstr "No es pot afegir el fus horari sense tzid"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3721
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3765
msgid "Cannot add timezone without component"
msgstr "No es pot afegir el fus horari sense el component"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3729
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3773
msgid "Cannot add timezone with invalid component"
msgstr "No es pot afegir el fus horari amb un component no vàlid"
@@ -2562,7 +2468,7 @@ msgstr "No es pot afegir el fus horari amb un component no vàlid"
msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no conté cap component esperat"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4154
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4155
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
@@ -2682,8 +2588,7 @@ msgstr "Buida el fitxer de memòria cau"
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
-#: ../src/camel/camel-db.c:874
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904
+#: ../src/camel/camel-db.c:874 ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904
#, c-format
msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s"
@@ -2692,13 +2597,11 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s"
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
+#, c-format
msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
-msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»"
+msgstr "S'estan transferint els missatges filtrats a «%s : %s»"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1120
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1120 ../src/camel/camel-filter-search.c:934
#, c-format
msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
@@ -2708,8 +2611,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1402
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1402
msgid "Syncing folders"
msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes"
@@ -2738,26 +2640,21 @@ msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1671
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1694
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1671 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1694
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed on message %d"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
+#, c-format
msgid "Failed to transfer messages: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
+msgstr "S'ha produït un error en transferir els missatges: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858
msgid "Syncing folder"
msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727 ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866
msgid "Complete"
msgstr "Acabat"
@@ -2771,8 +2668,7 @@ msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026 ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050
#, c-format
msgid "Execution of filter “%s” failed: "
msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: "
@@ -2803,8 +2699,7 @@ msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids"
msgid "Invalid arguments to (message-location)"
msgstr "Els arguments per a (message-location) no són vàlids"
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391 ../src/camel/camel-filter-search.c:1402
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
@@ -2827,8 +2722,7 @@ msgstr[1] "S'estan aprenent els nous missatges brossa a «%s : %s»"
msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "S'està aprenent el missatge amb correu legítim nou a «%s : %s»"
-msgstr[1] ""
-"S'estan aprenent els missatges amb correus legítims nous a «%s : %s»"
+msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges amb correus legítims nous a «%s : %s»"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
@@ -2840,8 +2734,7 @@ msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s : %s»"
msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s : %s»"
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1068
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1068 ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
msgid "Moving messages"
msgstr "S'estan movent els missatges"
@@ -2898,8 +2791,7 @@ msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s : %s»"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:920
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:963
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:920 ../src/camel/camel-folder-search.c:963
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
@@ -2911,8 +2803,7 @@ msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) no és permès dins de %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1008
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1016
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1008 ../src/camel/camel-folder-search.c:1016
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
@@ -2929,8 +2820,7 @@ msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) necessita el conjunt de carpetes"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2214
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2388
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2214 ../src/camel/camel-folder-search.c:2388
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2939,8 +2829,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
"%s"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2226
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2400
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2226 ../src/camel/camel-folder-search.c:2400
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2969,8 +2858,7 @@ msgstr "Sortida de %s:"
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s"
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:921 ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -2988,8 +2876,7 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari del GPG."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari del GPG."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1094 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1109
#, c-format
@@ -3021,16 +2908,14 @@ msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
msgid ""
-"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
-"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
+"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, thus there will be a "
+"password prompt for each of stored private key."
msgstr ""
-"Adoneu-vos que el contingut encriptat no conté informació sobre el "
-"destinatari, de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau "
-"privada emmagatzemada."
+"Adoneu-vos que el contingut encriptat no conté informació sobre el destinatari, de manera que se us "
+"demanarà la contrasenya per a cada clau privada emmagatzemada."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1183 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:160
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405 ../src/libedataserver/e-client.c:160
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -3038,9 +2923,7 @@ msgstr "Cancel·lat"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
-"incorrectes."
+msgstr "No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes incorrectes."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1217
#, c-format
@@ -3057,12 +2940,11 @@ msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid.
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1347
#, c-format
msgid ""
-"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
-"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
+"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that the %s doesn’t have imported "
+"public key for this recipient."
msgstr ""
-"Error en fer el xifrat: S'ha especificat un destinatari %s no vàlid. Un "
-"problema corrent és que %s no té importada la clau pública d'aquest "
-"destinatari."
+"Error en fer el xifrat: S'ha especificat un destinatari %s no vàlid. Un problema corrent és que %s no "
+"té importada la clau pública d'aquest destinatari."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2173 ../src/camel/camel-smime-context.c:873
msgid "Could not generate signing data: "
@@ -3075,14 +2957,11 @@ msgstr "No s'ha pogut executar el GPG."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2331 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2339
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2347 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2367
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1004
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1018
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1004 ../src/camel/camel-smime-context.c:1018
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
-"és correcte"
+msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no és correcte"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2413
msgid "Cannot verify message signature: "
@@ -3100,14 +2979,12 @@ msgstr "Això és una part del missatge xifrat digitalment"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2722
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2794
#, c-format
@@ -3117,10 +2994,9 @@ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: no s'ha trobat la clau secreta"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2831
#, c-format
msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
-msgstr ""
+msgstr "El blob GPG conté text no xifrat: %s"
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2833
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1550
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2833 ../src/camel/camel-smime-context.c:1550
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contingut xifrat"
@@ -3137,8 +3013,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s"
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
-"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s. "
-"Torneu-ho a provar més tard."
+"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s. Torneu-ho a provar més "
+"tard."
#: ../src/camel/camel-lock.c:221
#, c-format
@@ -3163,9 +3039,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s"
#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
#, c-format
msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut bloquejar «%s»: hi ha un error en el protocol amb l'ajudant "
-"per bloquejar"
+msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»: hi ha un error en el protocol amb l'ajudant per bloquejar"
#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
#, c-format
@@ -3226,14 +3100,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s"
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:277
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:430
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:277 ../src/camel/camel-multipart-signed.c:430
#, c-format
msgid "No content available"
msgstr "No hi ha continguts disponibles"
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:285
-#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:438
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:285 ../src/camel/camel-multipart-signed.c:438
#, c-format
msgid "No signature available"
msgstr "No hi ha cap signatura disponible"
@@ -3256,8 +3128,8 @@ msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió"
#, c-format
msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
msgstr ""
-"Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s». Comproveu que heu introduït "
-"correctament el nom d'amfitrió d'errors ortogràfics."
+"Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s». Comproveu que heu introduït correctament el nom "
+"d'amfitrió d'errors ortogràfics."
#: ../src/camel/camel-net-utils.c:749
#, c-format
@@ -3265,8 +3137,7 @@ msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s»: %s"
#: ../src/camel/camel-network-service.c:1127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Checking reach-ability of account “%s”"
+#, c-format
msgid "Checking reachability of account “%s”"
msgstr "S'està comprovant l'accessibilitat del compte «%s»"
@@ -3276,8 +3147,7 @@ msgstr "S'està comprovant l'accessibilitat del compte «%s»"
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:183
#, c-format
msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
-msgstr ""
-"S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia a «%s : %s»"
+msgstr "S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia a «%s : %s»"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
@@ -3293,8 +3163,7 @@ msgstr "S'estan desant els canvis a la carpeta «%s : %s»"
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:374
#, c-format
msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
-msgstr ""
-"S'està comprovant la baixada de missatges nous fora de línia a «%s : %s»"
+msgstr "S'està comprovant la baixada de missatges nous fora de línia a «%s : %s»"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
@@ -3312,13 +3181,11 @@ msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s : %s» al disc"
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:588
#, c-format
msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
-msgstr ""
-"S'està sincronitzant el missatge %d de %d de la carpeta «%s : %s» al disc"
+msgstr "S'està sincronitzant el missatge %d de %d de la carpeta «%s : %s» al disc"
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:649
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-msgstr ""
-"Copia el contingut de la carpeta localment per treballar f_ora de línia"
+msgstr "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar f_ora de línia"
#: ../src/camel/camel-offline-store.c:310
#, c-format
@@ -3336,8 +3203,7 @@ msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"
#: ../src/camel/camel-provider.c:299
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema."
+msgstr "No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema."
#: ../src/camel/camel-provider.c:308
#, c-format
@@ -3347,23 +3213,20 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
#: ../src/camel/camel-provider.c:317
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
+msgstr "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
#: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:434
#, c-format
msgid "No provider available for protocol “%s”"
msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»"
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una entrada anònima."
+msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una entrada anònima."
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
#, c-format
@@ -3404,11 +3267,10 @@ msgstr "CRAM-MD5"
#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
-"the server supports it."
+"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya "
-"segura CRAM-MD5, si el servidor ho implementa."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya segura CRAM-MD5, si el servidor "
+"ho implementa."
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
msgid "DIGEST-MD5"
@@ -3416,11 +3278,10 @@ msgstr "DIGEST-MD5"
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
-"if the server supports it."
+"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya "
-"segura DIGEST-MD5, si el servidor ho implementa."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya segura DIGEST-MD5, si el "
+"servidor ho implementa."
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:852
#, c-format
@@ -3435,9 +3296,7 @@ msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n"
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
#, c-format
msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
-msgstr ""
-"El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció» "
-"no vàlid"
+msgstr "El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció» no vàlid"
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
#, c-format
@@ -3460,9 +3319,7 @@ msgstr "GSSAPI"
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que utilitza l'autenticació "
-"basada en Kerberos 5."
+msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que utilitza l'autenticació basada en Kerberos 5."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:149
#, c-format
@@ -3479,47 +3336,39 @@ msgstr "%s (%s)"
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:194
msgid ""
-"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
-"unrecognized by the implementation."
+"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the "
+"implementation."
msgstr ""
-"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la "
-"implementació no la reconeix."
+"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la implementació no la "
+"reconeix."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:199
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202
-msgid ""
-"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
-"of name."
-msgstr ""
-"El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no "
-"implementat o no vàlid."
+msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
+msgstr "El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no implementat o no vàlid."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:206
msgid ""
-"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
-"the input_chan_bindings parameter."
+"The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings "
+"parameter."
msgstr ""
-"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
-"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
+"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades mitjançant el paràmetre "
+"input_chan_bindings."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
-msgid ""
-"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
-"be verified."
-msgstr ""
-"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
-"pot verificar."
+msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
+msgstr "L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es pot verificar."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:215
msgid ""
-"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
-"credential handle did not reference any credentials."
+"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not "
+"reference any credentials."
msgstr ""
-"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
-"el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
+"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé el gestor de credencials "
+"no referenciava cap credencial."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
@@ -3527,8 +3376,7 @@ msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:223
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr ""
-"Han fallat les comprovacions de consistència realitzades a l'input_token."
+msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència realitzades a l'input_token."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:226
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
@@ -3552,13 +3400,12 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió:"
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:320
#, c-format
msgid ""
-"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
-"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
-"Kerberos account there. Reported error was: %s"
+"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command line with “kinit” or open "
+"“Online Accounts” in “Settings” and add the Kerberos account there. Reported error was: %s"
msgstr ""
-"No es pot sol·licitar l'entrada de Kerberos. Obteniu l'entrada manualment, "
-"com a la línia d'ordres amb «kinit» o obriu «Comptes en línia» a "
-"«Paràmetres» i afegiu-hi el compte de Kerberos. S'ha informat de l'error: %s"
+"No es pot sol·licitar l'entrada de Kerberos. Obteniu l'entrada manualment, com a la línia d'ordres amb "
+"«kinit» o obriu «Comptes en línia» a «Paràmetres» i afegiu-hi el compte de Kerberos. S'ha informat de "
+"l'error: %s"
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:518
#, c-format
@@ -3571,9 +3418,7 @@ msgstr "Entrada"
#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense "
-"xifrar."
+msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense xifrar."
#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105
#, c-format
@@ -3585,12 +3430,10 @@ msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:46
-msgid ""
-"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
-"Password Authentication."
+msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
msgstr ""
-"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi "
-"NTLM / Autenticació de contrasenya segura."
+"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi NTLM / Autenticació de "
+"contrasenya segura."
#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39
msgid "PLAIN"
@@ -3602,8 +3445,7 @@ msgstr "POP abans que SMTP"
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr ""
-"Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"
+msgstr "Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
msgid "POP Source UID"
@@ -3614,12 +3456,10 @@ msgstr "UID de l'origen POP"
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut"
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
-#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
-msgstr ""
-"S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s"
+msgstr "S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
msgid "OAuth2"
@@ -3627,33 +3467,23 @@ msgstr "OAuth2"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
-"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
-"servidor"
+msgstr "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el servidor"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
msgid "OAuth2 (Google)"
msgstr "OAuth2 (Google)"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-"server"
-msgstr ""
-"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
-"servidor de Google"
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
+msgstr "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el servidor de Google"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
msgid "OAuth2 (Outlook)"
msgstr "OAuth2 (Outlook)"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
-"server"
-msgstr ""
-"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
-"servidor Outlook.com"
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com server"
+msgstr "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el servidor Outlook.com"
#: ../src/camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
@@ -3665,10 +3495,8 @@ msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s"
msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
-#: ../src/camel/camel-session.c:512
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3201
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
+#: ../src/camel/camel-session.c:512 ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3201
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306 ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:674
#, c-format
msgid "No support for %s authentication"
@@ -3716,8 +3544,7 @@ msgstr "No es pot trobar la cadena del certificat"
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:435
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:450
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:435 ../src/camel/camel-smime-context.c:450
#, c-format
msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»"
@@ -3787,18 +3614,15 @@ msgstr "La signatura no conté dades signades"
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:587
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:598
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:587 ../src/camel/camel-smime-context.c:598
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "No es poden calcular els resums"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:609
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605 ../src/camel/camel-smime-context.c:609
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "No es poden definir els resums del missatge"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:619
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:624
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:619 ../src/camel/camel-smime-context.c:624
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
@@ -3810,8 +3634,7 @@ msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
-msgstr ""
-"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
+msgstr "El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:641
msgid "Cannot find signature digests"
@@ -3822,8 +3645,7 @@ msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:885
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1407
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:885 ../src/camel/camel-smime-context.c:1407
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
@@ -3831,13 +3653,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:896
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1424
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:896 ../src/camel/camel-smime-context.c:1424
msgid "Failed to encode data"
msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1049
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1525
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1049 ../src/camel/camel-smime-context.c:1525
msgid "Decoder failed"
msgstr "Ha fallat el descodificador"
@@ -3896,13 +3716,11 @@ msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
msgid "Scanning folders in “%s”"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes a «%s»"
-#: ../src/camel/camel-store.c:1742 ../src/camel/camel-store.c:1787
-#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
+#: ../src/camel/camel-store.c:1742 ../src/camel/camel-store.c:1787 ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../src/camel/camel-store.c:1756 ../src/camel/camel-store.c:1804
-#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
+#: ../src/camel/camel-store.c:1756 ../src/camel/camel-store.c:1804 ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
msgstr "Brossa"
@@ -3926,8 +3744,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
#: ../src/camel/camel-stream.c:170
msgid "Cannot write with no base stream"
@@ -3946,8 +3763,7 @@ msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi"
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi"
-#: ../src/camel/camel-stream-process.c:284
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:284 ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
#, c-format
msgid "Connection cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
@@ -3996,8 +3812,9 @@ msgstr "No existeix el missatge %s a «%s : %s»"
msgid "Error storing “%s”: "
msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: "
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1272
# c-format
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1272
+#, c-format
msgid "Updating search folder “%s”"
msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca «%s»"
@@ -4044,18 +3861,15 @@ msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació (%s)"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:993
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3340
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351 ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2313
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294 ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
@@ -4093,10 +3907,10 @@ msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s : %s»
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
-msgstr "S'estan desant els canvis a la carpeta «%s : %s»"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers de memòria cau obsolets en la carpeta «%s : %s»"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841
@@ -4123,8 +3937,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau per a %s: "
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1470
#, c-format
msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
-msgstr ""
-"No hi ha cap bústia de correu IMAP disponible per a la carpeta «%s : %s»"
+msgstr "No hi ha cap bústia de correu IMAP disponible per a la carpeta «%s : %s»"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:104
#, c-format
@@ -4161,7 +3974,7 @@ msgstr "Nomb_re de connexions concurrents a utilitzar"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
msgid "Enable full folder update on _metered network"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita l'actualització completa de carpeta amb xarxes amb límit de dades"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
@@ -4197,9 +4010,7 @@ msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr ""
-"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
-"servidor"
+msgstr "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest servidor"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
@@ -4269,14 +4080,12 @@ msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457 ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3228
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608 ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728
msgid "Authentication password not available"
msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
@@ -4286,10 +4095,8 @@ msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Ha fallat l'autentificació"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3400
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to issue NAMESPACE"
msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
-msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE"
+msgstr "No s'ha pogut emetre ENABLE UTF8=ACCEPT"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3422
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
@@ -4374,8 +4181,7 @@ msgstr "Error en escanejar els canvis"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5364
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
-msgstr ""
-"S'està recollint la informació del resum per als missatges nous de «%s : %s»"
+msgstr "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous de «%s : %s»"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5392
msgid "Error fetching message info"
@@ -4477,8 +4283,7 @@ msgstr "Contrasenya"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1072
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
-"de text sense xifrar."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de text sense xifrar."
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1159
#, c-format
@@ -4672,11 +4477,11 @@ msgstr "Lliurament local"
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
msgid ""
-"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
-"folders managed by Evolution."
+"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by "
+"Evolution."
msgstr ""
-"Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a "
-"carpetes gestionades per l'Evolution."
+"Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a carpetes gestionades per "
+"l'Evolution."
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
@@ -4705,10 +4510,8 @@ msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
-"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox "
-"estàndard.\n"
-"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, "
-"el Pine o el Mutt."
+"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox estàndard.\n"
+"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, el Pine o el Mutt."
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
@@ -4784,8 +4587,7 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: "
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:286
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:296
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s: "
@@ -4817,15 +4619,13 @@ msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:285
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no existeix."
@@ -5006,12 +4806,9 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076
#, c-format
-msgid ""
-"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
-"it.)"
+msgid "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get it.)"
msgstr ""
-"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From "
-"però no s'ha trobat.)"
+"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From però no s'ha trobat.)"
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
@@ -5155,9 +4952,7 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
-"vàlid: %s"
+msgstr "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és vàlid: %s"
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
@@ -5199,11 +4994,8 @@ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP"
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
-msgid ""
-"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
-msgstr ""
-"_Mostra les carpetes en notació abreujada (p. ex. c.o.linux en comptes de "
-"comp.os.linux)"
+msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+msgstr "_Mostra les carpetes en notació abreujada (p. ex. c.o.linux en comptes de comp.os.linux)"
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
@@ -5232,20 +5024,12 @@ msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
-msgid ""
-"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor d'NNTP de forma anònima, sense "
-"autenticar-se."
+msgid "This option will connect to the NNTP server anonymously, without authentication."
+msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor d'NNTP de forma anònima, sense autenticar-se."
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
-msgid ""
-"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
-"password."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una "
-"contrasenya sense xifrar."
+msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
+msgstr "Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una contrasenya sense xifrar."
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
#, c-format
@@ -5291,9 +5075,7 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1363
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-msgstr ""
-"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-us-"
-"hi."
+msgstr "No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-us-hi."
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
#, c-format
@@ -5303,9 +5085,7 @@ msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies."
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-msgstr ""
-"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
-"la subscripció."
+msgstr "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir la subscripció."
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
#, c-format
@@ -5427,9 +5207,7 @@ msgstr "_Suprimeix després de %s dia(es)"
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
-msgstr ""
-"Pista: utilitzeu 0 dies per mantenir els missatges al servidor de forma "
-"indefinida."
+msgstr "Pista: utilitzeu 0 dies per mantenir els missatges al servidor de forma indefinida."
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
@@ -5457,22 +5235,20 @@ msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu."
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
msgid ""
-"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
-"is the only option supported by many POP servers."
+"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option "
+"supported by many POP servers."
msgstr ""
-"Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de "
-"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors "
-"POP."
+"Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de text sense xifrar. És "
+"l'única opció que funciona amb la majoria de servidors POP."
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
-"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
-"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
-"claim to support it."
+"This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may "
+"not work for all users even on servers that claim to support it."
msgstr ""
-"Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya "
-"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns "
-"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen."
+"Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya xifrada mitjançant el "
+"protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que "
+"la implementen."
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:93
@@ -5508,9 +5284,7 @@ msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: "
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
-"SASL"
+msgstr "No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol SASL"
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
@@ -5527,8 +5301,7 @@ msgstr "Servidor POP3 %s"
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702 ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801
#, c-format
msgid ""
@@ -5542,12 +5315,11 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742
#, c-format
msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
-"attack suspected. Please contact your admin."
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please "
+"contact your admin."
msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid. "
-"És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable que "
-"contacteu l'administrador del sistema."
+"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid. És possible que s'hagi "
+"produït un atac de personificació; és recomanable que contacteu l'administrador del sistema."
#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
@@ -5576,11 +5348,8 @@ msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
-msgid ""
-"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
-"system."
-msgstr ""
-"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local."
+msgid "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local system."
+msgstr "Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local."
#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
msgid "sendmail"
@@ -5613,8 +5382,7 @@ msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
#, c-format
msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
+msgstr "No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu"
#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, c-format
@@ -5658,8 +5426,7 @@ msgstr "SMTP"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-msgstr ""
-"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
+msgstr "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244
@@ -5734,8 +5501,7 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:965
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1097
msgid "Syntax error, command unrecognized"
@@ -5779,30 +5545,23 @@ msgstr "S'ha fet correctament l'acció sol·licitada"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-msgstr ""
-"L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
+msgstr "L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr ""
-"No s'ha fet l'acció de correu sol·licitada: no està disponible la bústia de "
-"correu"
+msgstr "No s'ha fet l'acció de correu sol·licitada: no està disponible la bústia de correu"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr ""
-"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no està disponible la bústia de correu"
+msgstr "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no està disponible la bústia de correu"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1123
msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr ""
-"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el "
-"processament"
+msgstr "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el processament"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125
msgid "User not local; please try <forward-path>"
-msgstr ""
-"L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
+msgstr "L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
@@ -5810,14 +5569,11 @@ msgstr "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr ""
-"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
+msgstr "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr ""
-"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de bústia "
-"de correu"
+msgstr "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de bústia de correu"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
@@ -5843,8 +5599,7 @@ msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:149
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 ../src/libedataserver/e-client.c:149
msgid "Authentication required"
msgstr "Cal autenticació"
@@ -5906,8 +5661,7 @@ msgstr "Recordatori d'aniversari i de commemoració"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'establir un recordatori per als aniversaris i les commemoracions"
+msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per als aniversaris i les commemoracions"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
@@ -5915,20 +5669,17 @@ msgstr "Valor del recordatori d'aniversari i de commemoració"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"El nombre d'unitats per determinar un recordatori del naixement o de "
-"l'aniversari"
+msgstr "El nombre d'unitats per determinar un recordatori del naixement o de l'aniversari"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unitats per al recordatori d'aniversari i de commemoració"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
-"Unitats per al recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: "
-"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
+"Unitats per al recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: «minutes» (minuts), "
+"«hours» (hores) o «days» (dies)"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
@@ -5952,27 +5703,24 @@ msgstr "Mostrar recordatoris només a la safata de notificacions"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
-"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
+"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, otherwise the reminders "
+"dialog is shown immediately"
msgstr ""
-"Quan s'estableix a cert, els recordatoris només es mostren a la safata de "
-"notificació, en cas contrari el quadre de diàleg dels recordatoris es "
-"mostrarà immediatament"
+"Quan s'estableix a cert, els recordatoris només es mostren a la safata de notificació, en cas contrari "
+"el quadre de diàleg dels recordatoris es mostrarà immediatament"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-msgstr ""
-"Mostra el quadre de diàleg de notificacions de recordatoris a la part "
-"superior"
+msgstr "Mostra el quadre de diàleg de notificacions de recordatoris a la part superior"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
-"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works only as a hint for "
+"the window manager, which may or may not obey it."
msgstr ""
-"Si es mostrarà o no un quadre de diàleg de notificacions de recordatoris "
-"sempre a la part superior. Tingueu en compte que això només funciona com a "
-"suggeriment per al gestor de finestres, que pot o no obeir-lo."
+"Si es mostrarà o no un quadre de diàleg de notificacions de recordatoris sempre a la part superior. "
+"Tingueu en compte que això només funciona com a suggeriment per al gestor de finestres, que pot o no "
+"obeir-lo."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "X position of the reminder notification dialog"
@@ -6016,12 +5764,11 @@ msgstr "El camí absolut en què el binari gpg (o gpg2) és"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
-"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
-"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
-"application."
+"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value is set, then it will be "
+"searched for. Change requires restart of the application."
msgstr ""
-"Un exemple és «/usr/bin/gpg». Si no s'ha emplenat o no existeix, se cerca. "
-"Si es canvia cal reiniciar l'aplicació."
+"Un exemple és «/usr/bin/gpg». Si no s'ha emplenat o no existeix, se cerca. Si es canvia cal reiniciar "
+"l'aplicació."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
@@ -6029,11 +5776,11 @@ msgstr "Si cal carregar fotografies de les signatures/xifrats"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
-"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
-"available in the key/certificate."
+"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if available in the key/"
+"certificate."
msgstr ""
-"Quan s'estableix com «true» (cert) , intenteu carregar alguna fotografia de "
-"la signatura/xifrat, si és disponible a la clau/certificat."
+"Quan s'estableix com «true» (cert) , intenteu carregar alguna fotografia de la signatura/xifrat, si és "
+"disponible a la clau/certificat."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6
msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
@@ -6041,149 +5788,129 @@ msgstr "Nom GIO de GNetworkMonitor per usar a la instància ENetworkMonitor"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
-"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
-"the background. A special value “always-online” is used for no network "
-"monitoring."
+"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in the background. A special "
+"value “always-online” is used for no network monitoring."
msgstr ""
-"Quan s'estableix un valor desconegut, llavors el GNetworkMonitor per "
-"defecte s'utilitza en segon pla. El valor especial «always-online» "
-"s'utilitza per no monitoritzar xarxes."
+"Quan s'estableix un valor desconegut, llavors el GNetworkMonitor per defecte s'utilitza en segon pla. "
+"El valor especial «always-online» s'utilitza per no monitoritzar xarxes."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
-"can be stored"
+msgid "A full path to a directory where .source files with preconfigured options can be stored"
msgstr ""
-"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers ."
-"source amb les opcions preconfigurades"
+"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers .source amb les opcions "
+"preconfigurades"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
-"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
-"XDG configure directories."
+"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to XDG configure directories."
msgstr ""
-"Aquest directori, si s'omple amb un camí, es comprova addicionalment per a "
-"configurar directoris XDG."
+"Aquest directori, si s'omple amb un camí, es comprova addicionalment per a configurar directoris XDG."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
-msgstr ""
-"Una llista de variables poden formar part dels fitxers .source (font) "
-"d'autoconfiguració"
+msgstr "Una llista de variables poden formar part dels fitxers .source (font) d'autoconfiguració"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
-"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
-"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
-"USER, REALNAME and HOST variables."
+"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These variables are checked before "
+"environment variables, but after the predefined USER, REALNAME and HOST variables."
msgstr ""
-"S'espera que cada element de la matriu sigui de la forma: nom=valor. "
-"Aquestes variables són verificades abans que les variables de sistema, però "
-"després de les variables predefinides USER (USUARI), REALNAME (NOM REAL) i "
-"HOST (AMFITRIÓ)."
+"S'espera que cada element de la matriu sigui de la forma: nom=valor. Aquestes variables són "
+"verificades abans que les variables de sistema, però després de les variables predefinides USER "
+"(USUARI), REALNAME (NOM REAL) i HOST (AMFITRIÓ)."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12
msgid "A list of hints for OAuth2 services"
msgstr "Una llista de suggeriments per als serveis d'OAuth2"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for "
-#| "defined OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can "
-#| "be of the form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where "
-#| "'servicename' is the actual service name; the '-protocol' is optional, "
-#| "and if written, then the service can be used only if both 'protocol' and "
-#| "'hostnameX' match; the 'hostnameX' is the actual host name to compare "
-#| "with, case insensitively. Each line can contain multiple values, "
-#| "separated by comma. There can be provided multiple lines for one OAuth2 "
-#| "service. Note that the actual URL where the token is requested and "
-#| "refreshed cannot be changed here, the hostname is to allow other servers, "
-#| "where the OAuth2 service can be used. Examples: Company:mail.company.com "
-#| "- enables 'Company' OAuth2 authentication for 'mail.company.com' host "
-#| "Company-CalDAV:caldav.company.com - enables 'Company' OAuth2 "
-#| "authentication for any 'CalDAV' source, which reads data from 'caldav."
-#| "company.com' host"
msgid ""
-"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
-"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
-"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
-"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
-"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
-"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
-"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
-"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
-"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
-"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
-"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
-"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
-"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
-"from “caldav.company.com” host"
-msgstr ""
-"Els usuaris poden ampliar la llista dels protocols i els noms d'amfitrió "
-"admesos per als serveis OAuth2 definits, a més a més dels que ja hi ha al "
-"codi. Cada línia pot tenir la forma següent: servicename [-protocol]: "
-"hostname1, hostname2, ... on 'servicename' és el nom del servei real; el '-"
-"protocol' és opcional i, si s'escriu, el servei només es pot utilitzar si "
-"coincideixen amb «protocol» i «nom del servidor X»; el \"nom de l'amfitrióX"
-"\" és el nom de l'amfitrió real per comparar-lo, sense distingir majúscules "
-"de minúscules. Cada línia pot contenir diversos valors, separats per coma. "
-"Es poden proporcionar diverses línies per a un servei OAuth2. Tingueu en "
-"compte que l'URL real on es demana i actualitza el token no es pot canviar "
-"aquí, el nom d'amfitrió és per permetre a altres servidors, on es pogui "
-"utilitzar el servei OAuth2. Exemples: Companyia: mail.company.com: permet "
-"l'autenticació 'Company' OAuth2 per al host 'mail.company.com' empresa-"
-"CalDAV: caldav.company.com - permet l'autenticació 'Company' OAuth2 per "
-"qualsevol font 'CalDAV', que llegeix dades de l'amfitrió de 'caldav.company."
-"com'"
+"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined OAuth2 services, in "
+"addition to those hard-coded. Each line can be of the form: servicename[-protocol]:hostname1,"
+"hostname2,... where “servicename” is the actual service name; the “-protocol” is optional, and if "
+"written, then the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the “hostnameX” "
+"is the actual host name to compare with, case insensitively. Each line can contain multiple values, "
+"separated by comma. There can be provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual "
+"URL where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the hostname is to allow other "
+"servers, where the OAuth2 service can be used. Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” "
+"OAuth2 authentication for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
+"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data from “caldav.company.com” "
+"host"
+msgstr ""
+"Els usuaris poden ampliar la llista dels protocols i els noms d'amfitrió admesos per als serveis "
+"OAuth2 definits, a més a més dels que ja hi ha al codi. Cada línia pot tenir la forma següent: "
+"servicename [-protocol]: hostname1, hostname2, ... on «servicename» és el nom del servei real; el «-"
+"protocol» és opcional i, si s'escriu, el servei només es pot utilitzar si coincideixen amb «protocol» "
+"i «nom del servidor X»; el «nom de l'amfitrióX» és el nom de l'amfitrió real per comparar-lo, sense "
+"distingir majúscules de minúscules. Cada línia pot contenir diversos valors, separats per coma. Es "
+"poden proporcionar diverses línies per a un servei OAuth2. Tingueu en compte que l'URL real on es "
+"demana i actualitza el testimoni no es pot canviar aquí, el nom d'amfitrió és per permetre a altres "
+"servidors, on es pugui utilitzar el servei OAuth2. Exemples: «Company:mail.company.com»: permet "
+"l'autenticació «Company» OAuth2 per al host «mail.company.com», «Company-CalDAV:caldav.company.com» - "
+"permet l'autenticació «Company» OAuth2 per qualsevol font «CalDAV», que llegeix dades de l'amfitrió de "
+"«caldav.company.com»"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
-"provided during build time"
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one provided during build time"
msgstr ""
+"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Google, en comptes del que "
+"proveeix el programa."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
-"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
-"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to use the one provided during "
+"build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Google, en comptes del que proveeix "
+"el programa."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
-"one provided during build time"
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the one provided during build "
+"time"
msgstr ""
+"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Google, en comptes del que "
+"proveeix el programa."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
-"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
-"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means to use the one provided "
+"during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per connectar als servidors Google. "
+"Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
-"provided during build time"
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one provided during build time"
msgstr ""
+"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Outlook, en comptes del que proveeix "
+"el programa."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
-"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to use the one provided during "
+"build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"L'ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Outlook. Una cadena buida vol dir que "
+"s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
-"one provided during build time"
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the one provided during build "
+"time"
msgstr ""
+"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Outlook, en comptes del que "
+"proveeix el programa."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
-"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
-"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means to use the one provided "
+"during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
+"El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per als servidors Outlook. Una "
+"cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
@@ -6191,14 +5918,13 @@ msgstr "(Obsolet) El tipus de servidor intermediari que s'ha d'utilitzar"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
-"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
-"the ESourceProxy API documentation for details."
+"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy settings are now "
+"integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See the ESourceProxy API documentation for "
+"details."
msgstr ""
-"La clau és obsoleta en la versió 3.12 i no s'ha de fer servir. Els "
-"paràmetres de servidor intermediari estan integrats al sistema de comptes de "
-"l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a "
-"més informació."
+"La clau és obsoleta en la versió 3.12 i no s'ha de fer servir. Els paràmetres de servidor intermediari "
+"estan integrats al sistema de comptes de l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API "
+"ESourceProxy per a més informació."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
@@ -6226,9 +5952,7 @@ msgstr "(Obsolet) Contrasenya per l'autenticació del servidor intermediari"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
-msgstr ""
-"(Obsolet) Llista d'amfitrions als quals es connectarà sense servidor "
-"intermediari"
+msgstr "(Obsolet) Llista d'amfitrions als quals es connectarà sense servidor intermediari"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
@@ -6277,8 +6001,7 @@ msgstr "%s no permet la creació de recursos remots"
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots"
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1433
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1433 ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293
#, c-format
msgid "No such source for UID “%s”"
msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
@@ -6286,8 +6009,7 @@ msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1593
#, c-format
msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió «%s»."
+msgstr "No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió «%s»."
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142
#, c-format
@@ -6298,36 +6020,27 @@ msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]"
msgid "Failed to lookup credentials: "
msgstr "Ha fallat la cerca de credencials:"
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1395
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1583
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1395 ../src/libedataserver/e-source.c:1583
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots"
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1409
#, c-format
-msgid ""
-"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
-msgstr ""
-"La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de "
-"recursos remots"
+msgid "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
+msgstr "La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de recursos remots"
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1437
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1696
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1437 ../src/libedataserver/e-source.c:1696
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots"
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1451
#, c-format
-msgid ""
-"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
-msgstr ""
-"La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la supressió de "
-"recursos remots"
+msgid "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
+msgstr "La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la supressió de recursos remots"
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1482
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1792
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1482 ../src/libedataserver/e-source.c:1792
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0"
@@ -6343,16 +6056,14 @@ msgid "UID “%s” is already in use"
msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»"
#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot find certificate for “%s”"
+#, c-format
msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
-msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
+msgstr "No s'ha trobat el rerefons de la col·lecció corresponent a la font «%s»"
#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:451
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
+#, c-format
msgid "Source “%s” is not a collection source"
-msgstr "La font «%s» (%s) no és una font vàlida d'OAuth2"
+msgstr "La font «%s» no és una font de col·leccions"
#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:457
#, c-format
@@ -6367,8 +6078,7 @@ msgstr "No es pot carregar el mòdul «%s» per la font amb UID «%s»"
#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:302
#, c-format
msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el rerefons del tipus «%s» per la font amb UID «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut crear el rerefons del tipus «%s» per la font amb UID «%s»"
#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:304
#, c-format
@@ -6567,10 +6277,8 @@ msgid "Timeout was reached"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:925
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed on message %d"
msgid "Malformed, no message body set"
-msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
+msgstr "Mal format, no s'ha establert el cos de missatge"
#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
#. the third is the name of the OAuth service.
@@ -6583,29 +6291,24 @@ msgstr "La font «%s» (%s) no és vàlida per al servei OAuth2 de «%s»"
msgid "OAuth2 secret not found"
msgstr "No s'ha trobat el secret d'OAuth2"
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1412
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1419
#, c-format
msgid "Received incorrect response from server “%s”."
msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor «%s»."
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1421
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1428
msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'accés. Torneu a entrar al servidor."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'accés. Torneu a entrar al servidor."
#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1463
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1470
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
msgstr "La font «%s» (%s) no és una font vàlida d'OAuth2"
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1536
-msgid ""
-"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
-"again, please."
-msgstr ""
-"El testimoni d'accés ha vençut i ha fallat actualitzar-lo. Torneu a entrar "
-"al servidor."
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1544
+msgid "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server again, please."
+msgstr "El testimoni d'accés ha vençut i ha fallat actualitzar-lo. Torneu a entrar al servidor."
#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
@@ -6677,8 +6380,7 @@ msgstr "La font «%s» no permet la cerca de servidors intermediaris"
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
@@ -6686,8 +6388,7 @@ msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
@@ -6695,8 +6396,7 @@ msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p"
@@ -6704,8 +6404,7 @@ msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p"
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M"
@@ -6723,8 +6422,7 @@ msgstr "%a %d-%m-%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d-%m-%Y"
@@ -6765,22 +6463,19 @@ msgstr "%d-%m-%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d-%m-%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -6788,16 +6483,14 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
-#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -6819,21 +6512,20 @@ msgstr "No es pot determinar la destinació URL sense l'extensió WebDAV"
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:955
#, c-format
msgid ""
-"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
-"the server or with the client request. The used URI was: %s"
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on the server or with the "
+"client request. The used URI was: %s"
msgstr ""
-"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi "
-"un error al servidor o amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va "
-"ser :%s"
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi un error al servidor o "
+"amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va ser :%s"
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:957
#, c-format
msgid ""
-"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
-"the server or with the client request."
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on the server or with the "
+"client request."
msgstr ""
-"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi "
-"un error al servidor o amb la sol·licitud del client."
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi un error al servidor o "
+"amb la sol·licitud del client."
#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
@@ -6873,10 +6565,8 @@ msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s)"
msgid "Failed to post data"
msgstr "No s'han pogut publicar les dades"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1394
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1469
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1573
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2827
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1394 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1469
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1573 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2827
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4113
msgid "Failed to get input XML content"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut XML d'entrada"
@@ -6897,8 +6587,7 @@ msgstr "No s'ha pogut emetre REPORT"
msgid "Failed to create collection"
msgstr "No s'ha pogut crear la col·lecció"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1733
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1892
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1733 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1892
msgid "Failed to get XML request content"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut de la petició XML"
@@ -6910,8 +6599,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la llibreta d'adreces"
msgid "Failed to create calendar"
msgstr "No s'ha pogut crear el calendari"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2037
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2048
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2037 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2048
msgid "Failed to read resource"
msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs"
@@ -6919,13 +6607,11 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs"
msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
msgstr "No es pot rebobinar el flux d'entrada: no s'admet"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2360
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2504
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2360 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2504
msgid "Failed to put data"
msgstr "No s'han pogut posar les dades"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2379
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2512
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2379 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2512
#, c-format
msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
msgstr "No s'han pogut posar les dades al servidor, codi d'error %d (%s)"
@@ -6946,19 +6632,16 @@ msgstr "No s'ha pogut moure el recurs"
msgid "Failed to lock resource"
msgstr "No s'ha pogut bloquejar el recurs"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2852
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3054
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2852 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3054
msgid "Expected application/xml response, but none returned"
msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però cap va tornar"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2855
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3057
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2855 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3057
#, c-format
msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però va tornar %s"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2867
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3070
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2867 ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3070
msgid "Failed to parse XML data"
msgstr "No s'han pogut analitzar les dades XML"
@@ -6981,31 +6664,23 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de control d'accés"
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4884
msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
-msgstr ""
-"No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada."
+msgstr "No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada."
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4891
msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
-msgstr ""
-"El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control "
-"d'accés."
+msgstr "El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control d'accés."
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4898
msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
-msgstr ""
-"No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat."
+msgstr "No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat."
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4905
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
-msgstr ""
-"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
-"per Cap."
+msgstr "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no per Cap."
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4913
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
-msgstr ""
-"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
-"per ambdós."
+msgstr "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no per ambdós."
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4972
msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
@@ -7079,95 +6754,70 @@ msgstr "Sol·licitud d'autenticació del compte de %s"
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-"address book “%s”."
+msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your address book “%s”."
msgstr ""
-"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
-"llibreta d'adreces «%s»."
+"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la llibreta d'adreces «%s»."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-"calendar “%s”."
-msgstr ""
-"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
-"calendari «%s»."
+msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your calendar “%s”."
+msgstr "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al calendari «%s»."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
-"account “%s”."
-msgstr ""
-"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
-"compte de correu «%s»."
+msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail account “%s”."
+msgstr "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al compte de correu «%s»."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
-"transport “%s”."
+msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail transport “%s”."
msgstr ""
-"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
-"transport de correu «%s»."
+"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al transport de correu «%s»."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
-"list “%s”."
+msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo list “%s”."
msgstr ""
-"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
-"llista d'anotacions «%s»."
+"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la llista d'anotacions «%s»."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
-"list “%s”."
+msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task list “%s”."
msgstr ""
-"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
-"llista de tasques «%s»."
+"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la llista de tasques «%s»."
#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
#, c-format
-msgid ""
-"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
-"account “%s”."
-msgstr ""
-"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
-"compte «%s»."
+msgid "Login to your %s account and accept conditions in order to access your account “%s”."
+msgstr "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al compte «%s»."
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:605
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1083
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1083
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:679
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
msgid "Address book authentication request"
@@ -7316,34 +6966,28 @@ msgstr "Desactivar _tot"
msgid "_Snooze"
msgstr "_Repetició"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
msgid "Certificate trust..."
msgstr "Confiança del certificat..."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
msgid "_Reject"
msgstr "_Rebutja"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
msgid "Accept _Temporarily"
msgstr "Accepta _temporalment"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "_Accepta permanentment"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
#, c-format
msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
msgstr "El certificat SSL/TLS de «%s» no és de confiança. Voleu acceptar-lo?"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208 ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
msgid "Reason:"
msgstr "Motiu:"
@@ -7351,41 +6995,27 @@ msgstr "Motiu:"
msgid "Detailed error:"
msgstr "Error detallat:"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
-msgid ""
-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
-"retrieved from."
-msgstr ""
-"El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del "
-"qual s'ha recollit."
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
+msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
+msgstr "El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del qual s'ha recollit."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "La data d'activació del certificat està encara en el futur."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha vençut."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
-msgid ""
-"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
-"revocation list."
-msgstr ""
-"Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat "
-"el certificat."
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
+msgid "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate revocation list."
+msgstr "Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat el certificat."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
-#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."
@@ -7432,11 +7062,11 @@ msgstr "S'estan cercant les fonts del servidor..."
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
#, c-format
msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain a password for “%s”"
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain a "
+"password for “%s”"
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
-"OnlineAccounts del qual obtenir-ne la contrasenya per a «%s»"
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne "
+"la contrasenya per a «%s»"
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
msgid "Failed to get password from GOA: "
@@ -7478,16 +7108,16 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte"
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1406
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1420
#, c-format
msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an access token for “%s”"
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an "
+"access token for “%s”"
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
-"OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne "
+"un testimoni d'accés per a «%s»"
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1456
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: "
@@ -7511,12 +7141,11 @@ msgstr "Continua funcionant fins que es connecti com a mínim un client"
#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
msgid ""
-"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
-"disable, any other value is to use compile-time option"
+"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to disable, any other value is "
+"to use compile-time option"
msgstr ""
-"Ignora l'opció del rerefons de temps de compilació per procés. Useu 1 per "
-"habilitar-ho, 2 per inhabilitar-ho. Qualsevol altre valor significa usar "
-"l'opció de temps de compilació"
+"Ignora l'opció del rerefons de temps de compilació per procés. Useu 1 per habilitar-ho, 2 per "
+"inhabilitar-ho. Qualsevol altre valor significa usar l'opció de temps de compilació"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:232
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:260
@@ -7540,15 +7169,14 @@ msgstr "_Sí"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:378
#, c-format
msgid ""
-"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
-"the following program:\n"
+"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"S'està activant un recordatori pel calendari. Aquest recordatori està "
-"configurat per executar el programa següent:\n"
+"S'està activant un recordatori pel calendari. Aquest recordatori està configurat per executar el "
+"programa següent:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
@@ -7559,10 +7187,8 @@ msgid "Do not ask me about this program again"
msgstr "No em torneu a preguntar sobre aquest programa de nou"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:679
-#, fuzzy
-#| msgid "Display reminders in notification area _only"
msgid "Display Reminders window with _notifications"
-msgstr "Mostrar recordatoris _només a l'àrea de notificacions"
+msgstr "Mostra la finestra de recordatoris amb _notificacions"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:680
msgid "Keep reminder notification window always on _top"
@@ -7667,11 +7293,8 @@ msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"Error d'arguments de la línia d'ordres, utilitzeu l'opció --help per veure "
-"la utilització."
+msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr "Error d'arguments de la línia d'ordres, utilitzeu l'opció --help per veure la utilització."
#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
msgid "Only support csv or vcard format."
@@ -7691,11 +7314,11 @@ msgstr "Mostra la informació d'autenticació de l'origen"
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
msgid ""
-"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
-"property names and tab as separator)"
+"Write in machine readable format (one source per line, without localized property names and tab as "
+"separator)"
msgstr ""
-"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de "
-"propietat localitzats i tabulació com a separador)"
+"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de propietat localitzats i "
+"tabulació com a separador)"
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
msgid "Limit only to sources with given extension name"
@@ -7935,18 +7558,14 @@ msgstr "No s'han trobat orígens\n"
#~ msgstr "Integreu les vostres bústies de correu"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
-#~ "which to obtain an access token for “%s”"
+#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from which to obtain an access "
+#~ "token for “%s”"
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en la base de dades de comptes "
-#~ "del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
+#~ "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en la base de dades de comptes del qual obtenir-ne un "
+#~ "testimoni d'accés per a «%s»"
-#~ msgid ""
-#~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d "
-#~ "(%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha "
-#~ "rebut l'estat %d (%s)"
+#~ msgid "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
+#~ msgstr "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha rebut l'estat %d (%s)"
#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la resposta com a JSON: "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]