[gedit] Updated Vietnamese translation
- From: Trần Ngọc Quân <tnquan src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Vietnamese translation
- Date: Thu, 29 Aug 2019 02:01:00 +0000 (UTC)
commit 1347f27803461b3426d9bc869763de2224b4f1f7
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date: Thu Aug 29 09:00:44 2019 +0700
Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
po/vi.po | 393 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 212 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index d609629f4..6843a79e4 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-27 19:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-28 07:27+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-29 00:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 08:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -61,26 +61,20 @@ msgstr ""
msgid "Text Editor"
msgstr "Soạn thảo văn bản"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:12
-msgid "org.gnome.gedit"
-msgstr "org.gnome.gedit"
-
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
-msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr ""
"Text;văn;bản;van;ban;Editor;sửa;sua;soạn;thảo;soan;thao;chữ;chu;Plaintext;"
-"Chữ thường;Chu thuong;Write;Ghi;Lưu;Luu;"
+"Chữ thường;Chu thuong;Write;Ghi;Lưu;Luu;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Cửa sổ mới"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Tài liệu mới"
@@ -145,7 +139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Có cho hay không gedit sẽ tự động lưu thay đổi tập tin sau một khoảng thời "
"gian xác định. Bạn có thể xác định khoảng thời gian này ở tùy chọn “Autosave "
-"Interval”"
+"Interval”."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
@@ -157,7 +151,7 @@ msgid ""
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Số phút mà sau đó gedit tự động lưu các thay đổi trên tập tin. Chỉ có giá "
-"trị nếu tùy chọn “Tự động lưu” được bật"
+"trị nếu tùy chọn “Tự động lưu” được bật."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -474,7 +468,7 @@ msgid ""
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Xác định phông chữ để in đầu đề trang khi in tài liệu. Chỉ có tác dụng nếu "
-"bật tùy chọn “In đầu trang”. "
+"bật tùy chọn “In đầu trang”."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
@@ -554,61 +548,61 @@ msgstr ""
"Danh sách các bổ sung còn hoạt động. Nó chứa “Vị trí” của các bổ sung đó. "
"Hãy xem tập tin “.gedit-plugin” để biết vị trí của từng bổ sung."
-#: gedit/gedit-app.c:110
+#: gedit/gedit-app.c:114
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:120
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Hiểu thị danh sách những giá trị có thể dùng cho tùy chọn bảng mã"
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:127
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-"Đặt bảng mã ký tự cần dùng để mở những tập tin đã liệt kê trên dòng lệnh."
+"Đặt bảng mã ký tự cần dùng để mở những tập tin đã liệt kê trên dòng lệnh"
-#: gedit/gedit-app.c:124
+#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "ENCODING"
msgstr "BẢNG_MÃ"
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:134
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Tạo một cửa sổ ở khác trong thực thể sẵn có của gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Tạo tài liệu mới trong thực thể gedit đang chạy"
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Mở tập tin và chặn tiến trình đến khi tập tin bị đóng"
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Chạy gedit ở chế độ độc lập"
-#: gedit/gedit-app.c:158
+#: gedit/gedit-app.c:162
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[TẬP_TIN…] [+DÒNG[:CỘT]]"
-#: gedit/gedit-app.c:273
+#: gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp"
+msgstr "Đã có một lỗi khi hiển thị trợ giúp."
-#: gedit/gedit-app.c:964
+#: gedit/gedit-app.c:972
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: bảng mã không hợp lệ."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Đóng _không lưu"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
@@ -623,12 +617,12 @@ msgstr "Đóng _không lưu"
msgid "_Cancel"
msgstr "Thô_i"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "_Lưu dạng…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@@ -636,7 +630,7 @@ msgstr "_Lưu dạng…"
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -646,14 +640,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút cuối sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở những phút cuối sẽ bị mất hoàn "
"toàn."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -665,7 +659,7 @@ msgstr[0] ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn trong phút cuối và %ld giây sẽ bị "
"mất hoàn toàn."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -675,13 +669,13 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút cuối sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %d giờ sau cùng sẽ bị mất vĩnh "
"viễn."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -693,7 +687,7 @@ msgstr[0] ""
"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ cuối cùng và %d phút cuối sẽ "
"bị mất hoàn toàn."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -702,28 +696,28 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Không lưu thì các thay đổi của bạn ở %d giờ cuối sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Các thay đổi trong tài liệu “%s” sẽ bị mất vĩnh viễn."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Lưu các thay đổi trong tài liệu “%s” trước khi đóng lại chứ?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Quản trị hệ thống không cho phép lưu."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu %d sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -732,15 +726,15 @@ msgstr[0] ""
"Có %d tài liệu có thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng "
"lại chứ?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Tài liệu có thay đổi chư_a lưu:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Chọn tài liệu bạn muốn lưu:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn không lưu tài liệu, các thay đổi của bạn sẽ hoàn toàn bị mất."
@@ -827,17 +821,21 @@ msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Lưu thành tập tin mới"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "Không có thay đổi cần lưu"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Đang hoàn nguyên tài liệu “%s”…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi chưa lưu về tài liệu “%s” không?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -846,12 +844,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -862,7 +860,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Các thay đổi trong tài liệu ở phút cuối và %ld giây cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -871,11 +869,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -887,7 +885,7 @@ msgstr[0] ""
"Các thay đổi trong tài liệu ở giờ cuối cùng và %d phút cuối sẽ hoàn toàn bị "
"mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -895,7 +893,7 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ cuối sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
msgid "_Revert"
msgstr "_Hoàn nguyên"
@@ -926,7 +924,7 @@ msgstr "Đã tìm thấy và thay thế một lần"
msgid "“%s” not found"
msgstr "Không tìm thấy “%s”"
-#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
+#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Tài liệu chưa đặt tên %d"
@@ -942,12 +940,12 @@ msgid "Read-Only"
msgstr "Chỉ-đọc"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Tự động xác định"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ…"
@@ -996,12 +994,12 @@ msgid "All Text Files"
msgstr "Mọi tập tin văn bản"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Bảng mã kí tự:"
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Kết thúc dòng:"
@@ -1009,7 +1007,7 @@ msgstr "Kết thúc dòng:"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Văn bản thô"
@@ -1093,7 +1091,7 @@ msgstr "Không thể hoàn nguyên tập tin “%s”."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "Bảng mã kí _tự"
+msgstr "Bảng mã kí _tự:"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
#, c-format
@@ -1176,7 +1174,7 @@ msgid ""
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Tài liệu chưa một hoặc nhiều kí tự không thể giải mã sử dụng bảng mã kí tự "
-"xác định,"
+"xác định."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1428,96 +1426,82 @@ msgstr[0] "Có %d thanh bị lỗi"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:814
+#: gedit/gedit-tab.c:823
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Đang hoàn nguyên %s từ %s…"
-#: gedit/gedit-tab.c:821
+#: gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Đang hoàn nguyên %s…"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:843
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Đang tải %s từ %s…"
-#: gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:850
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Đang tải %s…"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:921
+#: gedit/gedit-tab.c:930
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Đang lưu %s vào %s…"
-#: gedit/gedit-tab.c:926
+#: gedit/gedit-tab.c:935
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Đang lưu %s…"
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1538
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1534
+#: gedit/gedit-tab.c:1543
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gặp lỗi khi hoàn nguyên tập tin %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1548
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1570
+#: gedit/gedit-tab.c:1579
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1571
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
msgid "MIME Type:"
msgstr "Kiểu MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1572
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
msgid "Encoding:"
msgstr "Bảng mã:"
-#: gedit/gedit-utils.c:823
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Hãy kiểm tra bản cài đặt."
-
-#: gedit/gedit-utils.c:884
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Không thể mở tập tin UI %s. Lỗi: %s"
-
-#: gedit/gedit-utils.c:903
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-msgstr "Không tìm thấy đối tượng “%s” trong tập tin %s."
-
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:1141
+#: gedit/gedit-utils.c:858
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ trên %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:1445
+#: gedit/gedit-utils.c:1162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1447
+#: gedit/gedit-utils.c:1164
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Cổ điển"
-#: gedit/gedit-utils.c:1449
+#: gedit/gedit-utils.c:1166
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1619,6 +1603,7 @@ msgstr "Chuyển vào _nhóm thanh mới"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
@@ -1826,7 +1811,7 @@ msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
@@ -2309,137 +2294,172 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Xóa tô sáng"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to line"
-msgstr "Nhảy tới dòng"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Hoàn tác và Redo"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Hoàn lại lệnh trước đó"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Làm lại lệnh trước đó"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Chọn lựa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Chọn toàn bộ văn bản"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Bỏ chọn tất cả"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Chép và Dán"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Chép chữ đã chọn vào clipboard"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Cắt chữ đã chọn vào clipboard"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Dán chữ từ clipboard"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Hoàn tác và Redo"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Điều hướng"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo previous command"
-msgstr "Hoàn lại lệnh trước đó"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Nhảy tới dòng"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo previous command"
-msgstr "Làm lại lệnh trước đó"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Di chuyển ô xem trong tập tin lên"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selection"
-msgstr "Chọn lựa"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Di chuyển ô xem trong tập tin xuống"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all text"
-msgstr "Chọn toàn bộ văn bản"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Di chuyển ô xem đến cuối tập tin"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Di chuyển ô xem lên đầu tập tin"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Di chuyển đến dấu ngoặc đơn tương ứng"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Chỉnh sửa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Bật/tắt chèn/đè"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Xóa dòng hiện tại"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Nối các dòng đã chọn"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Di chuyển dòng hiện tại lên trên"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Di chuyển dòng hiện tại xuống dưới"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Di chuyển từ hiện tại sang trái"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Di chuyển từ hiện tại sang phải"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Chuyển đổi sang chữ HOA"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Chuyển đổi sang chữ thường"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Đảo HOA/thường"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Gia số tại con trỏ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Giảm số tại con trỏ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "In tài liệu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Hiển thị cửa sổ hoàn thiện nốt từ"
@@ -2580,7 +2600,7 @@ msgstr "Byte"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
-msgstr "Xây dựng"
+msgstr "Biên dịch"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run “make” in the document directory"
@@ -2681,7 +2701,7 @@ msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
@@ -2695,11 +2715,11 @@ msgstr "Công cụ mới"
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Phím tắt này đã được gán cho %s"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Hãy gõ phím tắt mới, hoặc bấm phím Backspace để xóa"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Gõ phím tắt mới"
@@ -2842,12 +2862,6 @@ msgstr "Khung duyệt tập tin"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Truy cập nhanh từ khung bên"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10
-msgid "system-file-manager"
-msgstr "system-file-manager"
-
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Thư mục riêng"
@@ -2932,7 +2946,7 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Tập tin bị đổi tên hiện tại bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh cài đặt lọc "
-"để hiển thị lại tập tin này."
+"để hiển thị lại tập tin này"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
@@ -2944,8 +2958,8 @@ msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"Tập tin hiện tại bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh cài đặt lọc để hiển thị "
-"nó."
+"Tập tin mới hiện tại bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh cài đặt lọc để hiển "
+"thị nó"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
@@ -2958,7 +2972,7 @@ msgid ""
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Thư mục mới hiện tại bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh cài đặt lọc để hiển "
-"thị nó."
+"thị nó"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
msgid "Bookmarks"
@@ -3076,7 +3090,7 @@ msgstr "Mẫu lọc của bộ duyệt tập tin"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
-msgstr "Các mẫu bổ xung được dùng khi lọc các tập tin nhị phân"
+msgstr "Các mẫu bổ xung được dùng khi lọc các tập tin nhị phân."
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
@@ -3153,7 +3167,7 @@ msgstr "Mô tả màu cho lệnh"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
msgid "Error Color Text"
-msgstr "Mô tả màu cho lỗi:"
+msgstr "Mô tả màu cho lỗi"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
msgid "The error color text"
@@ -3184,12 +3198,6 @@ msgstr "Bàn giao tiếp Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Bàn điều khiển Python tương tác ở khung phía dướng"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
-msgid "text-x-script"
-msgstr "text-x-script"
-
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Tô sáng nhanh"
@@ -3211,12 +3219,6 @@ msgstr "Mở nhanh"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Mở tập tin một cách nhanh chóng"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10
-msgid "document-open"
-msgstr "document-open"
-
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Nhập để tìm…"
@@ -3501,12 +3503,6 @@ msgstr "_Sắp xếp"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sắp xếp tài liệu hay đoạn được chọn."
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9
-msgid "view-sort-ascending"
-msgstr "view-sort-ascending"
-
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "Kiểm lỗi _chính tả…"
@@ -3519,6 +3515,23 @@ msgstr "Đặt n_gôn ngữ…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Tô sáng từ viết sai"
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Tô sáng từ viết sai"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "Cài đặt mặc định cho tô sáng từ viết sai."
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "Cấu hình phần bổ sung kiểm tra chính tả"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "Mặc định khi Tạo tài liệu mới"
+
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
@@ -3527,12 +3540,6 @@ msgstr "Kiểm tra chính tả"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kiểm lỗi chính tả của tài liệu hiện tại."
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9
-msgid "tools-check-spelling"
-msgstr "tools-check-spelling"
-
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "C_hèn ngày giờ…"
@@ -3619,6 +3626,33 @@ msgstr "Chèn ngày/giờ"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
+#~ msgid "org.gnome.gedit"
+#~ msgstr "org.gnome.gedit"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Hãy kiểm tra bản cài đặt."
+
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Không thể mở tập tin UI %s. Lỗi: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+#~ msgstr "Không tìm thấy đối tượng “%s” trong tập tin %s."
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid "text-x-script"
+#~ msgstr "text-x-script"
+
+#~ msgid "document-open"
+#~ msgstr "document-open"
+
+#~ msgid "view-sort-ascending"
+#~ msgstr "view-sort-ascending"
+
+#~ msgid "tools-check-spelling"
+#~ msgstr "tools-check-spelling"
+
#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "Bộ soạn thảo văn bản gedit"
@@ -4504,9 +4538,6 @@ msgstr "Chèn ngày, giờ hiện tại vào vị trí con trỏ hiện tại."
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_Giới thiệu phần bổ sung"
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "_Cấu hình phần bổ sung"
-
#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "Không thể khởi động bộ quản lý tùy thích."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]