[gnome-shell] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Friulian translation
- Date: Wed, 28 Aug 2019 09:19:30 +0000 (UTC)
commit 1dc971d76025416249598f9b8e5a12e37c9dec22
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Wed Aug 28 09:19:25 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 631 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 483 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index e0f8005ff9..f337873bba 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-28 09:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Vierç il menù aplicazions"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:208
+#: js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Estensions Shell"
@@ -266,54 +266,47 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, "
-"par motîfs di debug"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Passe ae aplicazion 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Passe ae aplicazion 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Passe ae aplicazion 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Passe ae aplicazion 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Passe ae aplicazion 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Passe ae aplicazion 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Passe ae aplicazion 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Passe ae aplicazion 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Passe ae aplicazion 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -321,11 +314,11 @@ msgstr ""
"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a "
"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -336,7 +329,7 @@ msgstr ""
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
"“both” (al mostre ducj e doi)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -344,36 +337,60 @@ msgstr ""
"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal "
"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Locations"
+msgstr "Posizions"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "I lûcs di mostrâ tai orlois mondiâi"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Ubicazion automatiche"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Indiche se recuperâ la posizion atuâl o mancul"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
+msgid "Location"
+msgstr "Posizion"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Il lûc che di chel mostrâ lis previsions"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion "
"GNOME Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal "
"visôr"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
@@ -383,11 +400,11 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Acès di rêt"
-#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
+#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Alc al è lât stuart"
-#: js/extensionPrefs/main.js:108
+#: js/extensionPrefs/main.js:111
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -397,27 +414,27 @@ msgstr ""
"puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de "
"estension."
-#: js/extensionPrefs/main.js:115
+#: js/extensionPrefs/main.js:118
msgid "Technical Details"
msgstr "Detais tecnics"
-#: js/extensionPrefs/main.js:150
+#: js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "Copy Error"
msgstr "Copie erôr"
-#: js/extensionPrefs/main.js:177
+#: js/extensionPrefs/main.js:180
msgid "Homepage"
msgstr "Pagjine principâl"
-#: js/extensionPrefs/main.js:178
+#: js/extensionPrefs/main.js:181
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visite la pagjine principâl de estension"
-#: js/extensionPrefs/main.js:473
+#: js/extensionPrefs/main.js:476
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Nissune estension instalade"
-#: js/extensionPrefs/main.js:483
+#: js/extensionPrefs/main.js:486
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -425,11 +442,11 @@ msgstr ""
"Si puedin instalâ lis estension cun Software o cun <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: js/extensionPrefs/main.js:498
+#: js/extensionPrefs/main.js:501
msgid "Browse in Software"
msgstr "Esplore in Software"
-#: js/extensionPrefs/main.js:538
+#: js/extensionPrefs/main.js:541
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -437,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Nus displâs, ma nol è stât pussibil otignî la liste des estensions "
"instaladis. Controle di jessi jentrât in GNOME e torne prove."
-#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
@@ -445,28 +462,28 @@ msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
-#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433
+#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr "Indenant"
-#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:394
+#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock"
msgstr "Sbloche"
-#: js/gdm/authPrompt.js:200
+#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Jentre"
-#: js/gdm/loginDialog.js:301
+#: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session"
msgstr "Selezione Session"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:445
+#: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?"
msgstr "No in liste?"
@@ -489,7 +506,7 @@ msgstr "Non utent: "
msgid "Login Window"
msgstr "Barcon di acès"
-#: js/gdm/util.js:339
+#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "Erôr di autenticazion"
@@ -498,7 +515,7 @@ msgstr "Erôr di autenticazion"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:474
+#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o passe cul dêt)"
@@ -568,65 +585,65 @@ msgstr "Bloc orientament"
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloc orientament;schermi;rotazion"
-#: js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found"
msgstr "Comant no cjatât"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impussibil analizâ il comant:"
-#: js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:158
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Esecuzion di '%s' falide:"
-#: js/misc/util.js:177
+#: js/misc/util.js:175
msgid "Just now"
msgstr "Propite cumò"
-#: js/misc/util.js:179
+#: js/misc/util.js:177
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minût indaûr"
msgstr[1] "%d minûts indaûr"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:180
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ore indaûr"
msgstr[1] "%d oris indaûr"
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d zornade indaûr"
msgstr[1] "%d zornadis indaûr"
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d setemane indaûr"
msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês indaûr"
msgstr[1] "%d mês indaûr"
-#: js/misc/util.js:195
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -634,20 +651,20 @@ msgstr[0] "%d an indaûr"
msgstr[1] "%d agns indaûr"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:225
+#: js/misc/util.js:223
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:231
+#: js/misc/util.js:229
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Îr, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:237
+#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -655,7 +672,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:243
+#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d di %B, %H∶%M"
@@ -663,26 +680,26 @@ msgstr "%-d di %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:249
+#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d di %B dal %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:254
+#: js/misc/util.js:252
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%I∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:260
+#: js/misc/util.js:258
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Îr, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:266
+#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %I∶%M %p"
@@ -690,7 +707,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:272
+#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d di %B, %I∶%M %p"
@@ -698,7 +715,7 @@ msgstr "%-d di %B, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:278
+#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
@@ -727,40 +744,44 @@ msgstr "Dinee acès"
msgid "Grant Access"
msgstr "Garantìs l'acès"
-#: js/ui/appDisplay.js:684
+#: js/ui/appDisplay.js:854
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Cartele cence non"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vignaran mostradis culì"
-#: js/ui/appDisplay.js:799
+#: js/ui/appDisplay.js:997
msgid "Frequent"
msgstr "Dispès"
-#: js/ui/appDisplay.js:806
+#: js/ui/appDisplay.js:1004
msgid "All"
msgstr "Dutis"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:1761 js/ui/panel.js:78
+#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
msgid "Open Windows"
msgstr "Barcons vierts"
-#: js/ui/appDisplay.js:1780 js/ui/panel.js:85
+#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "Gnûf barcon"
-#: js/ui/appDisplay.js:1794
+#: js/ui/appDisplay.js:2264
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Invie doprant une schede grafiche dedicade"
-#: js/ui/appDisplay.js:1821 js/ui/dash.js:240
+#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Gjave dai preferîts"
-#: js/ui/appDisplay.js:1827
+#: js/ui/appDisplay.js:2299
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zonte tai preferîts"
-#: js/ui/appDisplay.js:1837 js/ui/panel.js:96
+#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "Mostre Detais"
@@ -790,7 +811,7 @@ msgstr "Cufis"
msgid "Headset"
msgstr "Cufis cun microfon"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:246
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"
@@ -930,12 +951,12 @@ msgid "Clear"
msgstr "Nete"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:43
+#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” nol rispuint."
-#: js/ui/closeDialog.js:44
+#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -943,11 +964,11 @@ msgstr ""
"Si pues sielzi di spietâ un tic che al continui o sfuarçâ la aplicazion a "
"jessî dal dut."
-#: js/ui/closeDialog.js:60
+#: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit"
msgstr "Sfuarce jessude"
-#: js/ui/closeDialog.js:63
+#: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait"
msgstr "Spiete"
@@ -1093,7 +1114,7 @@ msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:170
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "Barcons"
@@ -1103,7 +1124,7 @@ msgstr "Mostre Aplicazions"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:391
+#: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -1112,7 +1133,7 @@ msgstr "Dash"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:63
+#: js/ui/dateMenu.js:68
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d di %B dal %Y"
@@ -1120,35 +1141,35 @@ msgstr "%-d di %B dal %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:70
+#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e di %B dal %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:132
+#: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Zonte orlois mondiâi…"
-#: js/ui/dateMenu.js:133
+#: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks"
msgstr "Orlois mondiâi"
-#: js/ui/dateMenu.js:229
+#: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather"
msgstr "Timp"
-#: js/ui/dateMenu.js:312
+#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…"
msgstr "Selezione une posizion…"
-#: js/ui/dateMenu.js:320
+#: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…"
-#: js/ui/dateMenu.js:330
+#: js/ui/dateMenu.js:366
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp"
-#: js/ui/dateMenu.js:332
+#: js/ui/dateMenu.js:368
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis"
@@ -1399,59 +1420,59 @@ msgstr "Distude"
msgid "Leave Off"
msgstr "Lasse disativât"
-#: js/ui/keyboard.js:201
+#: js/ui/keyboard.js:200
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Impostazions regjon e lenghe"
-#: js/ui/lookingGlass.js:621
+#: js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nissune estension instalade"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:676
+#: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr."
-#: js/ui/lookingGlass.js:682
+#: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors"
msgstr "Tapone Erôrs"
-#: js/ui/lookingGlass.js:686 js/ui/lookingGlass.js:745
+#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostre Erôrs"
-#: js/ui/lookingGlass.js:695
+#: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitât"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:698 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
+#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitât"
-#: js/ui/lookingGlass.js:700
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
-#: js/ui/lookingGlass.js:702
+#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date"
msgstr "No inzornât"
-#: js/ui/lookingGlass.js:704
+#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading"
msgstr "Daur a scjamâ"
-#: js/ui/lookingGlass.js:727
+#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source"
msgstr "Viôt sorzint"
-#: js/ui/lookingGlass.js:736
+#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page"
msgstr "Pagjine Web"
-#: js/ui/messageTray.js:1480
+#: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information"
msgstr "Informazion di sisteme"
@@ -1463,17 +1484,13 @@ msgstr "Artist no cognossût"
msgid "Unknown title"
msgstr "Titul no cognossût"
-#: js/ui/osdWindow.js:23 js/ui/status/volume.js:198
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: js/ui/overview.js:74
+#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "Anule"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:101
+#: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview"
msgstr "Panoramiche"
@@ -1481,7 +1498,7 @@ msgstr "Panoramiche"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overview.js:227
+#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr "Scrîf par cirî…"
@@ -1530,30 +1547,30 @@ msgstr "Frache Esc par jessî"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Frache un tast par jessî"
-#: js/ui/panel.js:112
+#: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:429
+#: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities"
msgstr "Ativitâts"
-#: js/ui/panel.js:702
+#: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sisteme"
-#: js/ui/panel.js:821
+#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "Sbare parsore"
-#: js/ui/runDialog.js:59
+#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Scrîf un comant"
-#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Siere"
@@ -1568,29 +1585,29 @@ msgstr "Daûr a tornâ a inviâ…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:75
+#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d di %B"
-#: js/ui/screenShield.js:131
+#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d gnûf messaç"
msgstr[1] "%d gnûfs messaçs"
-#: js/ui/screenShield.js:133
+#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d gnove notifiche"
msgstr[1] "%d gnovis modifichis"
-#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:269
+#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock"
msgstr "Bloche"
-#: js/ui/screenShield.js:710
+#: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr"
@@ -1609,16 +1626,16 @@ msgstr "Impussibil blocâ"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion"
-#: js/ui/search.js:639
+#: js/ui/search.js:647
msgid "Searching…"
msgstr "Daûr a cirî…"
-#: js/ui/search.js:641
+#: js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Nissun risultât."
# o ancjemò %d
-#: js/ui/search.js:765
+#: js/ui/search.js:773
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1764,7 +1781,7 @@ msgstr "Distudât"
msgid "On"
msgstr "Impiât"
-#: js/ui/status/brightness.js:37
+#: js/ui/status/brightness.js:38
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositât"
@@ -2163,10 +2180,14 @@ msgstr "Erôr di autorizazion di Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:132
+#: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum modificât"
+#: js/ui/status/volume.js:193
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
@@ -2203,11 +2224,11 @@ msgstr "Jentre come altri utent"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Sbloche barcon"
-#: js/ui/viewSelector.js:174
+#: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications"
msgstr "Aplicazions"
-#: js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
@@ -2216,22 +2237,22 @@ msgstr "Cîr"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” al è pront"
-#: js/ui/windowManager.js:55
+#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vûstu tignî chestis impostazions di visôr?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:67
+#: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings"
msgstr "Ripristine impostazions"
-#: js/ui/windowManager.js:70
+#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes"
msgstr "Ten lis modifichis"
-#: js/ui/windowManager.js:88
+#: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2242,7 +2263,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:678
+#: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2315,19 +2336,329 @@ msgstr "Sposte tal visôr a drete"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendari di Evolution"
-#: src/main.c:464
+#: src/extensions-tool/command-create.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Il non al à di jessi une stringhe (descritive in mût ideâl) une vore curte.\n"
+"Esemplis a son: %s"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
+msgid "Name"
+msgstr "Non "
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la "
+"estension e fâs.\n"
+"Esemplis a son: %s"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizion"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:217
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n"
+"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail "
+"(clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:239
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "L'identificadôr univoc de gnove estension"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:242
+msgid "NAME"
+msgstr "NON"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:243
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Il non visibil dal utent de gnove estension"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:245
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIZION"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:247
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Une curte descrizion di ce che la estension e fâs"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:250
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Inserìs lis informazions de estension in maniere interative"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:258
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Cree une gnove estension"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:275
+#: src/extensions-tool/command-list.c:158
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Argoments no cognossûts"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:284
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "A coventin UUID, non e descrizion"
+
+#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Disabilite une estension"
+
+#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
+#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
+#: src/extensions-tool/command-info.c:96
+#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
+#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
+#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Nissun UUID indicât"
+
+#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
+#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
+#: src/extensions-tool/command-info.c:101
+#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
+#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
+#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Plui di un UUID indicât"
+
+#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Abilite une estension"
+
+#: src/extensions-tool/command-info.c:79
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Mostre informazions de estension"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Sorescrîf une estension esistente"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Instale un complès di estensions"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:201
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Nissun complès di estensions specificât"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:207
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Plui di un complès di estensions specificât"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:118
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Mostre estensions instaladis dal utent"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:121
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Mostre estensions instaladis dal sisteme"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:124
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Mostre estensions abilitadis"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:127
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Mostre estensions disabilitadis"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:130
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Mostre lis estensions cu lis preferencis"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:133
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Stampe detais de estension"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:141
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Liste lis estensions instaladis"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Sorzint adizionâl di includi tal complès"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "SCHEME"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Un scheme di GSettings che al à di jessi includût"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "CARTELE"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "La cartele dulà cjatâ lis traduzions"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMINI"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Il domini di gettext di doprâ pes traduzions"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Sorescrîf un pachet esistent"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "La cartele dulà che il pachet al à die jessi creât"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "CARTELE_SORZINT"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Cree un complès di estensions"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Plui di une cartele sorzint specificade"
+
+#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Al vierç lis preferencis de estension"
+
+#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Azere une estension"
+
+#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Disinstale une estension"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:175
+msgid "Path"
+msgstr "Percors"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:178
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:181
+msgid "Original author"
+msgstr "Autôr origjinâl"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:184
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:187
+msgid "State"
+msgstr "Stât"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:221
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version” no vûl nissun argoment"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
+msgid "Usage:"
+msgstr "Ûs:"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:226
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Stampe informazions su la version e jes."
+
+#: src/extensions-tool/main.c:240
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANT"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:240
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGS…]"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:242
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comants:"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:243
+msgid "Print help"
+msgstr "Stampe jutori"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
msgid "Print version"
msgstr "Stampe version"
-#: src/main.c:470
+#: src/extensions-tool/main.c:245
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Abilite estension"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:246
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Disabilite estension"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:247
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Azere estension"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:248
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Disinstale estension"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:249
+msgid "List extensions"
+msgstr "Liste lis estensions"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Mostre informazions de estension"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:252
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Vierç preferencis de estension"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:253
+msgid "Create extension"
+msgstr "Cree estension"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:254
+msgid "Package extension"
+msgstr "Estension dal pachet"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:255
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Instale complès di estensions"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:257
+#, c-format
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Dopre %s par vê un jutori detaiât.\n"
+
+#: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès"
-#: src/main.c:476
+#: src/main.c:472
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès"
-#: src/main.c:482
+#: src/main.c:478
msgid "List possible modes"
msgstr "Liste modalitâts pussibilis"
@@ -2349,7 +2680,7 @@ msgstr "Lis password no corispuindin."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La password no pues jessi vueide"
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent"
@@ -2375,6 +2706,13 @@ msgstr[1] "%u jentradis"
msgid "System Sounds"
msgstr "Suns di sisteme"
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, "
+#~ "par motîfs di debug"
+
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Cuale tastiere doprâ"
@@ -2437,9 +2775,6 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Supuart"
-#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-#~ msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell"
-
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Indreçament pe autenticazion web"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]