[gnome-terminal] Updated Vietnamese translation



commit 1811d461f590aafbfdda54624835b394176f80b9
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Wed Aug 28 08:53:23 2019 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 309 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 163 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 49dede2f..d5f27612 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-28 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 13:31+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-27 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-28 08:49+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Terminal"
 msgstr "Thiết bị cuối"
 
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
-msgstr "Nó hỗ trợ nhiều hồ sơ, đa thanh và thực hiện nhiều phím tắt."
+msgstr "Nó hỗ trợ nhiều hồ sơ, đa thẻ và thực hiện nhiều phím tắt."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Có nên dùng màu tô sáng tự chọn hay không"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr "Nếu có, dùng màu tô sáng từ hồ sơ"
+msgstr "Nếu có, dùng màu tô sáng từ hồ sơ."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
@@ -235,18 +235,34 @@ msgstr ""
 "như “red” (đỏ)). Cái này bị bỏ qua nếu highlight-colors-set đặt là sai."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Có nên cho phép chữ đậm hay không."
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Có thực hiện vẽ chữ hai chiều hay không"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Nếu được đặt, thực hiện vẽ chữ hai chiều (“BiDi”)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Có thực hiện vẽ chữ Ả-rập hay không"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Nếu được đặt, vẽ chữ Ả-rập."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Có nên cho phép chữ đậm hay không"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Nếu chọn, cho phép ứng dụng trong thiết bị cuối tạo chữ đậm."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Có nên cho phép tô sáng chữ đậm hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -254,11 +270,11 @@ msgstr ""
 "Nếu chọn, cài đặt đậm trên 8 màu đầu tiên cũng chuyển biến thể sáng của "
 "chúng."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Có bật chuông ở thiết bị cuối hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -266,11 +282,11 @@ msgstr ""
 "Liệt kê các ký tự dấu câu ASCII cái mà không thể xử lý như là một thành phần "
 "của từ khi thực hiện phần word-wise"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Số cột mặc định"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -278,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "Số cột trong cửa sổ đầu cuối mới. Không hữu hiệu nếu use_custom_default_size "
 "được bật."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Số dòng mặc định"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -290,15 +306,15 @@ msgstr ""
 "Số các dòng trong cửa sổ đầu cuối mới. Không hữu hiệu nếu "
 "use_custom_default_size bật."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Khi nào hiển thị thanh cuộn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Số dòng cuộn ngược"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -308,11 +324,11 @@ msgstr ""
 "cuối một số dòng này. những dòng nằm ngoài sẽ bị hủy. Cẩn thận với thiết lập "
 "này; nó là hệ số chính xác định lượng bộ nhớ thiết bị cuối dùng."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Có hạn chế số dòng lưu trong tab cuộn không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -321,30 +337,30 @@ msgstr ""
 "Nếu chọn, đuờng cuộn sẽ luôn hiển thị. Lịch sử đường cuộn được lưu trong ổ "
 "cứng tạm nên hệ thống có thể làm đầy đĩa cứng nếu hiển thị quá nhiều."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được nhấn phím hay không."
+msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được nhấn phím hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Nếu chọn, thiết bị cuối sẽ cuộn đến đáy nhấn phím."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi có kết quả mới hay không."
+msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi có đầu ra mới hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Nếu chọn, bất cứ khi nào có dữ liệu mới xuất ra thiết bị cuối, nó sẽ được "
 "cuộn xuống đáy."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Làm gì với thiết bị cuối khi lệnh con kết thúc."
+msgstr "Làm gì với thiết bị cuối khi lệnh con kết thúc"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -353,12 +369,12 @@ msgstr ""
 "lại lệnh. và “hold” để giữ thiết bị cuối mở với không lệnh đang chạy bên "
 "trong."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
-"Có nên thực hiện lệnh trong thiết bị cuối như là hệ vỏ đăng nhập hay không."
+"Có nên thực hiện lệnh trong thiết bị cuối như là hệ vỏ đăng nhập hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -366,11 +382,11 @@ msgstr ""
 "Nếu chọn, lệnh trong thiết bị cuối sẽ được thực hiện như hệ vỏ đăng nhập. "
 "(argv[0] sẽ chứa dấu trừ ở đằng trước)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Co nên chạy lệnh tự chọn thay vì hệ vỏ hay không."
+msgstr "Co nên chạy lệnh tự chọn thay vì hệ vỏ hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -378,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "Nếu chọn, giá trị của thiết lập “custom_command” (lệnh tự chọn) sẽ được dùng "
 "thay vì chạy hệ vỏ."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Có nên nháy con trỏ hay không."
+msgstr "Có nên nháy con trỏ hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -392,63 +408,63 @@ msgstr ""
 " * on\t\tbật chế độ\n"
 " * off\t\ttắt chế độ."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Hình thức con trỏ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
 msgstr ""
-"Các giá trị có thể là “always” hoặc “never” cho nháy chữ, hay chỉ khi thiết "
+"Các giá trị có thể cho nháy chữ là “always” hoặc “never”, hay chỉ khi thiết "
 "bị cuối được “focused” hay “unfocused”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Chạy lệnh tự chọn để dùng thay vì hệ vo"
+msgstr "Chạy lệnh tự chọn để dùng thay vì hệ vỏ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Chạy lệnh này thay vì hệ vỏ, nếu “use_custom_command” (dùng lệnh tự chọn) "
-"đúng."
+"được chọn."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Bảng màu dùng cho ứng dụng thiết bị cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Tên và kích thước phông chữ Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr "Mã mà Phím “Backspace” sẽ tạo ra"
+msgstr "Mã mà phím “Backspace” sẽ tạo ra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr "Mã mà Phím “Delete” sẽ tạo ra"
+msgstr "Mã mà phím “Delete” sẽ tạo ra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Có nên dùng màu từ sắc thái của ô điều khiển thiết bị cuối hay không."
+msgstr "Có nên dùng màu từ chủ đề của ô điều khiển thiết bị cuối hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Có nên dùng phông chữ hệ thống có độ rộng cố định hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Có ngắt dòng nội dung của thiết bị đầu cuối khi cửa sổ thay đổi kích thước "
 "hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Loại bảng mã nào được dùng"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -456,19 +472,19 @@ msgstr ""
 "Cho ký tự có độ rộng chưa rõ ràng là rộng hay hẹp khi sử dụng bảng mã UTF-8 "
 "hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Phím tắt Mở tab mới"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Phím tắt Mở cửa sổ mới"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Phím tắt dùng để lưu nội dung thẻ hiện tại thành tập tin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -476,127 +492,127 @@ msgstr ""
 "Phím tắt dùng để cuất nội dung thẻ hiện tại thành tập tin ở các định dạng "
 "khác nhau"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr "Phím tắt dùng để in nội dung thẻ hiện tại ra máy in hoặc tập tin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Phím tắt dùng để đóng tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Phím tắt dùng để đóng cửa sổ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Phím tắt dùng để Chép văn bản"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Phím tắt dùng để chép văn bản dạng HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Phím tắt dùng để Dán văn bản"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Phím tắt dùng để chọn toàn bộ văn bản"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Phím tắt dùng để mở hộp thoại tùy thích"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Phím tắt dùng để bật/tắt chế độ Toàn màn hình"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Phím tắt dùng để bật/tắt hiển thị thanh trình đơn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Phím tắt dùng để bật/tắt trạng thái chỉ-đọc"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Phím tắt dùng để đặt lại thiết bị cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Phím tắt đặt lại và xóa thiết bị cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Phím tắt dùng để mở hộp thoại tìm kiếm"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Phím tắt để tìm từ khớp mấu xảy ra kế tiếp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Phím tắt để tìm từ khớp mấu xảy ra kế trước"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Phím tắt đùng để xóa tô sáng phần khớp mẫu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Phím tắt chuyển sang thanh kế trước"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Phím tắt chuyển sang thanh kế tiếp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Phím tắt để di chuyển thanh hiện tại sang trái"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Phím tắt để di chuyển thanh hiện tại sang phải"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Phím tắt để tách rời thanh hiện tại ra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh được đánh số"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Phím tắt chuyển sang thanh cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Phím tắt để mở trợ giúp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Phím tắt phóng chữ to hơn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Phím tắt thu chữ nhỏ đi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Phím tắt để kích thước chữ về bình thường"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "Phím tắt để hiển thị trình đơn chính"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Có dùng các phím bấm để truy cập trình đơn không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -606,11 +622,11 @@ msgstr ""
 "thể gây trở ngại cho vài ứng dụng chạy trong thiết bị cuối, gần như chắc "
 "chắn là bạn nên tắt chức năng này."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Có bật phím tắt hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -618,11 +634,11 @@ msgstr ""
 "Có bật phím tắt hay không. Việc này có thể gây trở ngại cho vài ứng dụng "
 "chạy trong thiết bị cuối, gần như chắc chắn là bạn nên tắt chức năng này."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Có bật truy cập thanh trình đơn dựa trên phím tắt chuẩn GTK không."
+msgstr "Có bật truy cập thanh trình đơn dựa trên phím tắt chuẩn GTK không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -632,31 +648,31 @@ msgstr ""
 "Điều này có thể được điều chỉnh trong “gtkrc” (gtk-menu-bar-accel = “cái gì "
 "đó”). Tùy chọn này cho phép tắt phím tắt chuẩn để kích hoạt thanh trình đơn."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Có bật hệ vỏ ghép hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Có hỏi để xác xác nhận khi đóng cửa sổ thiết bị cuối hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Có nên hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ mới hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Có nên mở thiết bị cuối như là một thanh hay cửa số mới hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Khi nào hiển thị các thanh tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Vị trí của thanh tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Biến thể chủ đề nào được dùng"
 
@@ -1336,7 +1352,7 @@ msgstr "Thanh"
 msgid "Help"
 msgstr "Trợ giúp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
 msgid "Global"
 msgstr "Toàn cục"
 
@@ -1353,35 +1369,35 @@ msgstr "_Hành vi"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Phím tắt"
 
-#: ../src/terminal-app.c:508
+#: ../src/terminal-app.c:502
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Thiết bị cuối mới"
 
-#: ../src/terminal-app.c:518 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Thiết bị cuối _mới"
 
-#: ../src/terminal-app.c:520 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Thanh _mới"
 
-#: ../src/terminal-app.c:521 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
 #: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "New _Window"
 msgstr "Cửa _sổ mới"
 
-#: ../src/terminal-app.c:570
+#: ../src/terminal-app.c:564
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Thay đổi _hồ sơ"
 
-#: ../src/terminal-app.c:583
+#: ../src/terminal-app.c:577
 msgid "_Profile"
 msgstr "Hồ _sơ"
 
 #: ../src/terminal.c:568
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của các đối số : %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của các đối số: %s\n"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:66
 msgid "Armenian"
@@ -1549,48 +1565,53 @@ msgstr "T_oàn màn hình"
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Chỉ-đọc"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Đặt tự_a đề…"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
 msgid "_Advanced"
 msgstr "Nâng c_ao"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
 msgid "_Reset"
 msgstr "Đặt _lại"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Đặt lại và _xóa"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Bộ xem xét"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
 #: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Tù_y thích"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
@@ -1624,7 +1645,7 @@ msgstr "_Sửa"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Sao chép"
+msgstr "Sao _chép"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Copy as _HTML"
@@ -1682,10 +1703,6 @@ msgstr "_Xóa tô sáng"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
-msgid "Set _Title…"
-msgstr "Đặt tự_a đề…"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Đặt _bảng mã"
@@ -1758,7 +1775,7 @@ msgstr "Rời Thiết bị cuối sang _Phải"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Tách _rời Thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Đón_g thiết bị cuối"
 
@@ -1915,11 +1932,11 @@ msgstr "VAI_TRÒ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Đặt thanh xác định cuối cuối là thanh hoạt động trong cửa sổ của nó."
+msgstr "Đặt thanh xác định cuối là thanh hoạt động trong cửa sổ của nó"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "Thực hiện đối số tới tùy chọn này bên trong thiết bị cuối."
+msgstr "Thực hiện đối số tới tùy chọn này bên trong thiết bị cuối"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
@@ -2092,33 +2109,33 @@ msgstr "Chung"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Phím tắt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:683
+#: ../src/terminal-prefs.c:685
 msgid "Profiles"
 msgstr "Hồ sơ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1140
+#: ../src/terminal-screen.c:1147
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Không có lệnh nào được cung cấp và cũng không yêu cầu hệ vỏ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Tải lại"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1358
+#: ../src/terminal-screen.c:1365
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo tiến trình con cho thiết bị cuối này."
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo tiến trình con cho thiết bị cuối này"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: ../src/terminal-screen.c:1692
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Tiến trình con thoát với trạng thái %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1695
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Tiến trình con đã chấm dứt bởi tín hiệu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1698
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Tiến trình con đã bị chấm dứt sớm."
 
@@ -2229,7 +2246,7 @@ msgstr "Gọ_i cho…"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1740
 msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "_Chép địa chỉ gọi"
+msgstr "_Chép địa chỉ gọi "
 
 #: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "_Open Link"
@@ -2247,15 +2264,15 @@ msgstr "Hồ _sơ"
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Thôi toàn màn hình"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: ../src/terminal-window.c:3243
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Đóng cửa sổ này?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: ../src/terminal-window.c:3243
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Đóng thiết bị cuối này?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3237
+#: ../src/terminal-window.c:3247
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2263,7 +2280,7 @@ msgstr ""
 "Vẫn còn có một số tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì ép "
 "buộc kết thúc tất cả."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3241
+#: ../src/terminal-window.c:3251
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2271,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 "Vẫn còn có một tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì sẽ ép "
 "buộc kết thúc nó."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3246
+#: ../src/terminal-window.c:3256
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Đón_g cửa sổ"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]