[iagno] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [iagno] Update Turkish translation
- Date: Tue, 27 Aug 2019 20:26:25 +0000 (UTC)
commit 0af3b127752eed099be26f1740041152cbd100ab
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date: Tue Aug 27 20:26:25 2019 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 581 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 421 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 0b17853..394f414 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,37 +1,35 @@
-# Turkish translation of gnome-games.
+# Turkish translation of iagno.
# Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2019 iagno's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the iagno package.
#
-# foundation: sıralama
-# Tableau: orta sıra
-# reserve: yedek
-# waste: kullanılamayan
-# stock : eldeki kartlar
# Onur Kucuk, <okucuk yahoo com>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad hotmail com>,2002.
# Hakan Bekdas <hakanbekdas yahoo com>, 2006.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin outlook com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2018.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games\n"
+"Project-Id-Version: iagno\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-18 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-19 21:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-27 23:25+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
-"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
-#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:5
-#: src/iagno.vala:26
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3
+#: src/iagno.vala:28
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
@@ -65,15 +63,10 @@ msgstr ""
msgid "A GNOME Iagno game preview"
msgstr "Bir GNOME İagno oyunu önizlemesi"
-#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:41
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:44
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:4
-msgid "org.gnome.Reversi"
-msgstr "org.gnome.Reversi"
-
#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7
msgid "Reversi"
@@ -99,155 +92,294 @@ msgstr "İkinci oyna (Beyaz)"
msgid "Two players game"
msgstr "İki kişilik oyun"
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:113
+msgid "Actions"
+msgstr "Eylemler"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:115
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Geçerli görünüm eylemleri"
+
+#. Translators: during a game, label of the Start Over button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/game-headerbar.ui:32
+msgid "_New Game"
+msgstr "Yeni _Oyun"
+
+#. Translators: during a game, tooltip text of the Start Over button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:38
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Yeni oyun başlat"
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:50
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Geçerli oyuna geri dön"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Oyun seçimi sırasında"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Yeni oyun başlat"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Geri git"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Klavye ile oyna"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select where to play"
+msgstr "Nerede oynanacağını seç"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given row"
+msgstr "Verilen satırı seç"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given column"
+msgstr "Verilen sütunu seç"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play on selected tile"
+msgstr "Seçilen döşemede oyna"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "Oyun sırasında"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:88
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Yeni oyun"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Son hareketi geri al"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Genel"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klavye kısayolları"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Çık"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of
players
+#: data/ui/iagno-screens.ui:40
+msgid "Game type"
+msgstr "Oyun türü"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:61
+msgid "Play _first"
+msgstr "_İlk oyna"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:73
+msgid "Play _second"
+msgstr "İkinci _oyna"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:85
+msgid "_Two players"
+msgstr "İ_ki kişilik oyun"
+
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
-#: data/ui/iagno-screens.ui:23
+#: data/ui/iagno-screens.ui:109
msgid "Players"
msgstr "Oyuncular"
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:39
+#: data/ui/iagno-screens.ui:126
msgid "_One"
msgstr "_Bir"
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:51
+#: data/ui/iagno-screens.ui:138
msgid "_Two"
msgstr "_İki"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial
intelligence
-#: data/ui/iagno-screens.ui:75
+#: data/ui/iagno-screens.ui:162
msgid "Difficulty"
msgstr "Zorluk"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:91
+#: data/ui/iagno-screens.ui:179
msgid "_Easy"
msgstr "_Kolay"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:103
+#: data/ui/iagno-screens.ui:191
msgid "_Medium"
msgstr "_Orta"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:115
+#: data/ui/iagno-screens.ui:203
msgid "_Hard"
msgstr "_Zor"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the played color (whether to
start or not)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:139
+#: data/ui/iagno-screens.ui:227
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the dark color, so to
start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:155
+#: data/ui/iagno-screens.ui:244
msgid "_Dark"
msgstr "_Siyah"
#. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the light color, so
not play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:167
+#: data/ui/iagno-screens.ui:256
msgid "_Light"
msgstr "_Beyaz"
-#. Translators: title of the theme dialog
-#: data/ui/iagno-themes.ui:10
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Tema Seç"
-
-#. Translators: first row (default theme) in the theme dialog
-#: data/ui/iagno-themes.ui:56
-msgid "Default"
-msgstr "Öntanımlı"
-
-#. Translators: hamburger menu entry; open theme dialog button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno.ui:8
-msgid "A_ppearance"
-msgstr "_Görünüm"
-
-#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno.ui:13
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Ses"
-
-#. Translators: hamburger menu entry; open help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno.ui:20
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno.ui:25
-msgid "_About Iagno"
-msgstr "İagno _Hakkında"
-
-#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
-#: data/ui/iagno.ui:48
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "Geçerli oyuna geri dön"
-
-#. Translators: during a game, label of the Start Over button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno.ui:127
-msgid "_New Game"
-msgstr "Yeni _Oyun"
-
-#. Translators: during a game, tooltip text of the Start Over button
-#: data/ui/iagno.ui:132
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Yeni oyun başlat"
-
-#. Translators: name of a board graphical theme; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
-#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:5
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger
menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
+#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"
-#. Translators: name of a board graphical theme; copies the look of the most common physical board
-#: data/themes/classic.theme.desktop.in:5
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger
menu; copies the look of the most common physical board
+#: data/themes/classic.theme.desktop.in:22
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"
-#. Translators: name of a board graphical theme; uses only two colors, one really dark and one really light
-#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:5
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger
menu; uses only two colors, one really dark and one really light
+#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23
msgid "Black and White"
msgstr "Siyah-Beyaz"
-#. Translators: name of a board graphical theme; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a
symbolized five-arms star
-#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:5
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger
menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star
+#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22
msgid "Sun and Star"
msgstr "Güneş ve Yıldız"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Sistem gece ışığını takip etme bayrağı"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Gece kipini devreye sokmak için GNOME gece ışığı ayarını kullan."
+
+#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
+#. range min="350"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Pencere genişliği"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Ana pencerenin piksel cinsinden genişliği."
+
+#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
+#. range min="284"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Pencere yüksekliği"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Ana pencerenin piksel cinsinden yüksekliği."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Ekranı kaplama kipini etkinleştirme bayrağı"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr ""
+"Eğer “true” olarak ayarlanırsa, ana pencere ekranı kaplama kipinde başlar."
+
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:47
msgid "Computer’s AI level"
msgstr "Bilgisayarın YZ (Yapay Zeka) düzeyi"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:14
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:49
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr "En kolay olan 1’den, en zor olan 3’e kadar."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:55
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr "Bilgisayara karşı mı yoksa başka bir oyuncuya karşı mı oynanacağı."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:61
msgid "Color to play as"
msgstr "Oynanacak renk"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:28
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:63
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""
"Siyah olarak mı yoksa Beyaz olarak mı oynanacağı. İki kişilik oyunlarda "
"gözardı edilir."
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68
+msgid "A flag to highlight turnable tiles"
+msgstr "Döndürülebilir döşemeleri vurgulamak için bir bayrak"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70
+msgid ""
+"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
+"highlighted."
+msgstr ""
+"Eğer “true” ise, hamle sırasında, rakip tarafından yakalanabilecek döşemeler "
+"vurgulanır."
+
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:75
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:77
msgid ""
"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
@@ -256,162 +388,291 @@ msgstr ""
"“adwaita.theme”, “high_contrast.theme” ve “sun_and_star.theme”."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:82
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:84
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Olay seslerinin çalınıp çalınmayacağı."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:47
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Pencerenin piksel olarak genişliği"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:53
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Pencerenin piksel olarak yüksekliği"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Hazırlayanlar"
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:59
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "pencere ekranı kaplıyorsa true"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"GNU Genel Kamu Lisansı\n"
+"sürüm 3 ya da sonrası"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Oluşturanlar"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Belgeleyenler"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr ""
+"Barış Çiçek <baris teamforce name tr> \n"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Sanatçılar"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Gece kipini duraklat"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Gece kipini sürdür"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Gece kipini kullan"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:186
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "_Görünüm"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:190
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Ses"
+
+#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:243
+msgid "_Undo last move"
+msgstr "_Son hareketi geri al"
+
+#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with
a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:248
+msgid "_Show final board"
+msgstr "_Sonuç tahtasını göster"
+
+#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), at the end
of the game; this string is for when the window is really small, so keep the string as small as possible (3~5
characters)
+#: src/game-headerbar.vala:280
+msgid "End!"
+msgstr "Bitti!"
+
+#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), at the end
of the game, if the window is not too thin
+#: src/game-headerbar.vala:284
+msgid "Finished!"
+msgstr "Tamamlandı!"
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
-#: src/game-window.vala:125
+#: src/game-view.vala:58
msgid "_Start Game"
-msgstr "_Oynu Başlat"
-
-#. Translators: during a game, tooltip text of the Undo button
-#: src/game-window.vala:153
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Son hareketinizi geri alın"
+msgstr "_Oyunu Başlat"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:65
+#: src/iagno.vala:63
msgid "Start with an alternative position"
msgstr "Alternatif bir pozisyonda başlat"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:68
+#: src/iagno.vala:66
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr "YZ (yapay zeka) hareket etmeden önceki gecikmeyi azalt"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:71
+#: src/iagno.vala:69
msgid "Play first"
msgstr "İlk oyna"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:74
+#: src/iagno.vala:72
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr "Bilgisayarın YZ (yapay zeka) düzeyini belirleyin"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:77
+#: src/iagno.vala:75
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Sesi kapat"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:80
+#: src/iagno.vala:78
msgid "Play second"
msgstr "İkinci oyna"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:83
+#: src/iagno.vala:81
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr "Tahta boyutu (yalnızca hata ayıklama)"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:86
+#: src/iagno.vala:84
msgid "Two-players mode"
msgstr "İki oyunculu kip"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:89
+#: src/iagno.vala:87
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Sesi aç"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:92
+#: src/iagno.vala:90
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Yayım sürümünü yazdır ve çık"
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
-#: src/iagno.vala:136
+#: src/iagno.vala:134
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "Boyut en az 4 olmalı."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17'
-#: src/iagno.vala:142
-#| msgid "Size must be at least 4."
+#: src/iagno.vala:140
msgid "Size must not be more than 16."
msgstr "Boyut 16ʼdan çok olmamalı."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5'
-#: src/iagno.vala:202
+#: src/iagno.vala:200
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr "Düzey, 1 (kolay) ile 3 (zor) arasında olmalı. Ayarlar değişmedi."
-#. Translators: about dialog text
-#: src/iagno.vala:330
-msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
-msgstr "Reversi’den türemiş bir disk çevirme oyunu"
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
+#: src/iagno.vala:221
+msgid "Default"
+msgstr "Öntanımlı"
-#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/iagno.vala:334
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Barış Çiçek <baris teamforce name tr> \n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a
mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:277
+msgid "Highlight _turnable tiles"
+msgstr "Döndürülebilir döşemeleri _vurgula"
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: src/iagno.vala:399 src/iagno.vala:400
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:287
+msgid "About Iagno"
+msgstr "İagno Hakkında"
#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
-#: src/iagno.vala:478
+#: src/iagno.vala:551
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "Beyaz es geçmeli, Siyah’ın sırası"
#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
-#: src/iagno.vala:483
+#: src/iagno.vala:556
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "Siyah es geçmeli, Beyaz’ın sırası"
-#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game
-#: src/iagno.vala:495
-msgid "Light wins!"
-msgstr "Beyaz kazandı!"
+#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with
the Light and Dark number of tiles
+#: src/iagno.vala:567
+#, c-format
+msgid "Light wins! (%u-%u)"
+msgstr "Beyaz kazandı! (%u-%u)"
-#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game
-#: src/iagno.vala:500
-msgid "Dark wins!"
-msgstr "Siyah kazandı!"
+#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with
the Dark and Light number of tiles
+#: src/iagno.vala:571
+#, c-format
+msgid "Dark wins! (%u-%u)"
+msgstr "Siyah kazandı! (%u-%u)"
#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
-#: src/iagno.vala:505
+#: src/iagno.vala:575
msgid "The game is draw."
msgstr "Oyun berabere bitti."
#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
-#: src/iagno.vala:522
+#: src/iagno.vala:591
msgid "You can’t move there!"
msgstr "Oraya taşınamaz!"
-#~ msgid "iagno"
-#~ msgstr "iagno"
+#. Translators: about dialog text
+#: src/iagno.vala:712
+msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
+msgstr "Reversi’den türemiş bir disk çevirme oyunu"
+
+#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:716
+msgid "Masuichi Ito (pieces)"
+msgstr "Masuichi Ito (parçalar)"
+
+#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:720
+msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
+msgstr "Arnaud Bonatti (temalar)"
+
+#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:724
+msgid "Ian Peters"
+msgstr "Ian Peters"
-#~ msgid "Configure a new game"
-#~ msgstr "Yeni bir oyun yapılandır"
+#: src/iagno.vala:724
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "H_akkında"
+#: src/iagno.vala:724
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of
start and end
+#: src/iagno.vala:728
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
+msgstr "Telif Hakkı © %u-%u – Ian Peters"
+
+#: src/iagno.vala:729
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
+msgstr "Telif Hakkı © %u-%u – Michael Catanzaro"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Çıkış"
+#: src/iagno.vala:730
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Telif Hakkı © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:733
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/iagno.vala:738
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Barış Çiçek <baris teamforce name tr> \n"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin outlook com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/iagno.vala:743
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "GNOME wikiʼdeki sayfası"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]