[gnome-user-share] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-share] Update Japanese translation
- Date: Tue, 27 Aug 2019 13:23:19 +0000 (UTC)
commit 839e3663cd19b038fd75fbafc0f48fc44914a160
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Tue Aug 27 13:23:17 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 39 +++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 23 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c0f8ece..e2e5b46 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-12 14:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-11 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 23:+0900\n"
"Last-Translator: Tsuji Kento <tuziemon pclives org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5
msgid "When to require passwords"
msgstr "パスワードを要求する時期"
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:6
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
@@ -36,35 +36,39 @@ msgstr ""
"いつパスワードを問い合わせるか。設定可能な値: \"never\"、\"on_write"
"\"、\"always\"。"
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "パーソナルファイル共有"
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Sharing"
+msgid "File Sharing"
+msgstr "共有"
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
-msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+msgid "Launch File Sharing if enabled"
msgstr "パーソナルファイル共有を起動します (可能な場合)"
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;http;network;copy;send;"
msgstr ""
"share;files;http;network;copy;send;共有;ファイル;ネットワーク;コピー;複製;送"
"信;"
#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:101
+#: src/nautilus-share-bar.c:99
msgid "Sharing"
msgstr "共有"
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:115
+#: src/nautilus-share-bar.c:113
msgid "Sharing Settings"
msgstr "共有の設定"
-#: ../src/share-extension.c:117
+#: src/share-extension.c:117
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
msgstr ""
-"ファイル共有をオンにするとネットワーク上でこのフォルダーを共有でき"
-"ます。"
+"ファイル共有をオンにするとネットワーク上でこのフォルダーを共有できます。"
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
@@ -75,18 +79,21 @@ msgstr ""
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:125
+#: src/http.c:124
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s の公開ファイル"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:129
+#: src/http.c:128
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s@%s の公開ファイル"
+#~ msgid "Personal File Sharing"
+#~ msgstr "パーソナルファイル共有"
+
#~ msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth のクライアントが ObexPush を使ってファイルを送信できるかどうか"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]