[gedit-plugins/gnome-3-32] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins/gnome-3-32] Update Swedish translation
- Date: Mon, 26 Aug 2019 10:40:10 +0000 (UTC)
commit 640a62182447b487616693eba948f2f0691d020a
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Mon Aug 26 10:40:06 2019 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 479 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 232 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 7dd4b40..603e65f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,20 +1,19 @@
# Swedish messages for gedit plugins
-# Copyright © 1998-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva sslug dk>, 1998.
# Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 1999, 2000.
# Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016, 2017.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:34+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-28 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-26 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -22,346 +21,313 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Enkel dokumentnavigering med bokmärken"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Växla bokmärken"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Gå till nästa bokmärke"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Gå till föregående bokmärke"
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Parenteskomplettering"
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Lägger automatiskt till avslutande parenteser."
-#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
msgstr "Lägg automatiskt till en avslutande parentes när du infogar en"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Character Map"
msgstr "Teckentabell"
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Infoga specialtecken genom att klicka på dem."
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
msgid "Charmap"
msgstr "Teckentabell"
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
msgid "Select characters from a character map"
msgstr "Välj tecken från en teckentabell"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
msgid "Code Comment"
msgstr "Kodkommentar"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Kommentera ut eller avkommentera ett markerat kodblock."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:119
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:119
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Ko_mmentera kod"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:125
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:125
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "A_vkommentera kod"
-#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr "Kommentera eller avkommentera kodblock"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Color Picker"
msgstr "Färgväljare"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Välj en färg från en dialog och infoga dess hexadecimala motsvarighet."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
msgid "Pick _Color…"
msgstr "Välj _färg…"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
msgid "Pick Color"
msgstr "Välj färg"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
msgid "Color picker"
msgstr "Färgväljare"
-#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
msgstr "Välj och infoga en färg från en dialog (för HTML, CSS, PHP)"
-#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Färgschemaredigerare"
-#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr "Färgschemaredigerare för källkod"
-#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
msgstr "Skapa och redigera färgschemat för syntaxmarkering"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstruken"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
msgid "Pick the background color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "Välj förgrundsfärg"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
msgid "_Foreground"
msgstr "_Förgrund"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
msgid "_Clear "
msgstr "_Töm"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
msgid "Author"
msgstr "Författare"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
msgid "Sample"
msgstr "Exempel"
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
+#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
msgid "Commander Mode"
msgstr "Kommandoläge"
-#. ex:ts=4:et
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
msgid "Commander"
msgstr "Kommando"
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Kommandoradsgränssnitt för avancerad redigering"
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:125
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Tomt dokument"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:166
-msgid "Type here to search…"
-msgstr "Skriv här för att söka…"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Instrumentpanel"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "A Dashboard for new tabs"
-msgstr "En instrumentpanel för nya flikar"
-
-#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
-msgstr ""
-"Visar ett rutnät över senaste/mest använda filer vid öppnandet av ny flik"
-
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:3
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Rita ut blanksteg"
-#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Rita ut blanksteg och tabulatorer"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
msgid "Show _White Space"
msgstr "Visa _tomt utrymme"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
msgid "Draw spaces"
msgstr "Rita ut blanksteg"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
msgid "Draw tabs"
msgstr "Rita ut tabulatorer"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
msgid "Draw new lines"
msgstr "Rita ut nya rader"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Rita ut icke-brytande blanksteg"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Rita ut inledande blanksteg"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Rita ut blanksteg i text"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Rita ut eftersläpande blanksteg"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Rita ut blanksteg och tabulatorer"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Om TRUE (sant) kommer ritning att aktiveras."
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:4
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "Typen av blanksteg som kommer att ritas."
-#. namespace FindInFilesPlugin
-#. namespace Gedit
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
msgid "Find in Files"
msgstr "Sök i filer"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "S_ök "
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
msgid "_In "
msgstr "_I "
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
msgid "Select a _folder"
msgstr "Välj en _mapp"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
msgid "_Match case"
msgstr "_Skiftlägeskänslig"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Matcha _endast hela ord"
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
msgid "Re_gular expression"
msgstr "_Reguljärt uttryck"
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Find text in all files of a folder."
msgstr "Sök text i alla filer för en mapp."
-#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
msgid "Find text in all files of a folder"
msgstr "Sök text i alla filer för en mapp"
-#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
msgid "Find in Files…"
msgstr "Sök i filer…"
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat funna"
#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
msgid "Stop the search"
msgstr "Stoppa sökningen"
-#. namespace FindInFilesPlugin
-#. namespace Gedit
-#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Git"
msgstr "Git"
-#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
msgid ""
"Use git information to display which lines and files changed since last "
"commit"
@@ -369,154 +335,150 @@ msgstr ""
"Använd git-information för att visa vilka rader och filer som har ändrats "
"sedan senaste incheckningen"
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
msgstr "Markera rader som har ändrats sedan senaste incheckningen"
-#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
msgid "Join lines/ Split lines"
msgstr "Sammanfoga/ Dela rader"
-#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
msgstr "Sammanfoga eller dela upp rader med Ctrl+J och Ctrl+Skift+J"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Sammanfoga/Dela rader"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Sammanfoga flera rader eller dela långa rader"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:112
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Sammanfoga rader"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:118
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:118
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Dela rader"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
msgid "Multi edit"
msgstr "Multipel redigering"
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr "Redigera dokument på flera ställen samtidigt"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
+#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Multipelt redigeringsläge"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Multi Edit"
msgstr "Multipel redigering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
msgid "Added edit point…"
msgstr "Lade till redigeringspunkt…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
msgid "Column Mode…"
msgstr "Kolumnläge…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
msgid "Removed edit point…"
msgstr "Tog bort redigeringspunkt…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
msgid "Cancelled column mode…"
msgstr "Avbröt kolumnläge…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Gå in i kolumnredigeringsläge med markeringen"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Gå in i <b>smart</b> kolumnredigeringsläge med markeringen"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "Gå in i <b>smart</b> kolumnjusteringsläge med markeringen"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Smart</b> kolumnjusteringsläge med ytterligare blanksteg genom urval"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Växla redigeringspunkt"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Lägg till redigeringspunkt i början av rad/markering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Lägg till redigeringspunkt i slutet av rad/markering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
msgid "Align edit points"
msgstr "Justera redigeringspunkter"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Justera redigeringspunkter med ytterligare blanksteg"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Smarta blanksteg"
-#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
msgstr ""
"Tillåter att avindentera som om du använde tabbar medan du använder blanksteg"
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Forget you’re not using tabulations."
msgstr "Glöm att du inte använder tabulatorer."
-#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"
-#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
msgstr "Synkronisera mellan LaTeX och PDF med gedit och evince"
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Synkronisera mellan LaTeX och PDF med gedit och evince."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
+#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
msgid "Forward Search"
msgstr "Framåtsök"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/terminal/terminal.py:316
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr "En enkel terminalkomponent tillgänglig från bottenpanelen"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Huruvida terminalklockan ska dämpas"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
msgid ""
"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -524,11 +486,11 @@ msgstr ""
"Om true (sant), var tyst när program skickar kontrollsekvensen för "
"terminalklockan."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:3
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal rader att kunna rulla tillbaka"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -538,11 +500,11 @@ msgstr ""
"detta antal rader; rader som inte får plats kastas. Om scrollback-unlimited "
"är true (sant) ignoreras detta värde."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:5
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska hållas kvar i tillbakarullning"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:6
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -553,40 +515,40 @@ msgstr ""
"att systemet får slut på diskutrymme om det sker massor av utmatning till "
"terminalen."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:7
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Huruvida rullning till botten ska ske när en tangent trycks ned"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:8
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Om true (sant) kommer en tangenttryckning att medföra att rullningslisten "
"hoppar längst ned."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Huruvida rullning längst ned ska ske vid ny utmatning"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Om true (sant) kommer terminalen varenda gång det sker ny utmaning att rulla "
"till botten."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:11
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:12
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Om true (sant), tillåt program i terminalen att göra text fet."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:13
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standardfärg för texten i terminalen"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -594,11 +556,11 @@ msgstr ""
"Standardfärg för texten i terminalen som en färgspecifikation (kan vara hex-"
"siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:15
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standardfärg för terminalbakgrunden"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -606,11 +568,11 @@ msgstr ""
"Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara hex-"
"siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:17
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palett för terminalprogram"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -620,11 +582,11 @@ msgstr ""
"Detta är den paletten, i form av en kolonseparerad lista av färgnamn. "
"Färgnamn ska vara i hexformat, t.ex. ”#FF00FF”"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:19
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Huruvida färgerna från temat för terminalkomponenten ska användas"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:20
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -632,11 +594,11 @@ msgstr ""
"Om true (sant) kommer temafärgschemat använt för textinmatningsrutor att "
"användas för terminalen istället för färgerna angivna av användaren."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:21
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -644,11 +606,11 @@ msgstr ""
"Möjliga värden är ”system” för att använda globala markörblinkinställningar, "
"eller ”on” eller ”off” för att ange läget explicit."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:23
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Markörutseendet"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -657,11 +619,11 @@ msgstr ""
"använda en vågrät radmarkör eller ”underline” för att använda en "
"understruken markör."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:25
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Huruvida systemtypsnittet ska användas"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -670,70 +632,67 @@ msgstr ""
"standardtypsnittet om det är monospace (och annars det mest likvärdiga "
"typsnitt den kan finna)."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:27
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Ett pangotypsnittsnamn. Exempel är ”Sans 12” eller ”Monospace Bold 14”."
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Inbäddad terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Bädda in en terminal i bottenpanelen."
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
+#: plugins/terminal/terminal.py:337
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Ändra _katalog"
-#. Let's conform to PEP8
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
msgid "Text size"
msgstr "Textstorlek"
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Öka och minska textstorleken enkelt"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
msgid "_Normal size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
msgid "S_maller Text"
msgstr "Min_dre text"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Större text"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Text Size"
msgstr "Textstorlek"
-#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Translate"
msgstr "Översätt"
-#: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Translates text into different languages"
msgstr "Översätter text till olika språk"
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:1
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
msgid "Where translation output is shown"
msgstr "Var översättningsutmatning visas"
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:2
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
"in the Output Translate Window."
@@ -741,41 +700,51 @@ msgstr ""
"Om true (sant) infogas översättningens utmatning i dokumentfönstret, om inte "
"infogas den i utmatningsöversättningsfönstret."
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:3
+#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
+#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
+#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
+#. marks and | as the delimiter.
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+msgid "'eng|spa'"
+msgstr "'swe|dan'"
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
msgid "Language pair used"
msgstr "Språkpar som används"
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:4
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
msgstr "Språkpar som används för att översätta från ett språk till ett annat"
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:5
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
msgid "API key for remote web service"
msgstr "API-nyckel för fjärrwebbtjänst"
-#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:6
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Fjärrwebbtjänst att använda"
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:73
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:73
#, python-brace-format
msgid "Translations powered by {0}"
msgstr "Översättningar med hjälp av {0}"
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:76
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:76
msgid "Translate Console"
msgstr "Översättningskonsol"
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:152
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:152
#, python-brace-format
msgid "Translate selected text [{0}]"
msgstr "Översätt vald text [{0}]"
-#: ../plugins/translate/translate/preferences.py:85
+#: plugins/translate/translate/preferences.py:85
msgid "API Key"
msgstr "API-nyckel"
-#: ../plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
+#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
msgid ""
"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/"
"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
@@ -783,76 +752,76 @@ msgstr ""
"Du behöver erhålla en gratis API-nyckel på <a href='https://tech.yandex.com/"
"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
msgid "Translation languages:"
msgstr "Översättningsspråk:"
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
msgid "Where to output translation:"
msgstr "Var översättning ska matas ut:"
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:3
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
msgid "Same document window"
msgstr "Samma dokumentfönster"
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:4
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
msgid "Translate console (bottom panel)"
msgstr "Översättningskonsol (nederpanel)"
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
msgid "Translation service:"
msgstr "Översättningstjänst:"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
msgid "Interactive completion"
msgstr "Interaktiv komplettering"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
msgid "Minimum word size:"
msgstr "Minsta ordstorlek:"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
msgid "Word completion"
msgstr "Ordkomplettering"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
msgid ""
"Propose automatic completion using words already present in the document"
msgstr "Föreslå automatisk komplettering med ord som redan finns i dokumentet"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
msgid "Document Words"
msgstr "Dokumentord"
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:1
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
msgid "Interactive Completion"
msgstr "Interaktiv komplettering"
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:2
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr "Huruvida interaktiv komplettering ska aktiveras."
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:3
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Minsta orddel"
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:4
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr "Minsta orddel att komplettera."
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Word Completion"
msgstr "Ordkomplettering"
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Ordkomplettering som använder kompletteringsramverket"
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:6
msgid "Zeitgeist Data provider"
msgstr "Zeitgeist dataleverantör"
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:7
msgid ""
"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
"used files"
@@ -860,14 +829,30 @@ msgstr ""
"Spelar in användaraktivitet och ger en enkel åtkomst till nyligen och ofta "
"använda filer"
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:5
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Zeitgeist dataleverantör"
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:6
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Loggar åtkomst- och lämnahändelser för dokument använda med gedit"
+#~ msgid "Empty Document"
+#~ msgstr "Tomt dokument"
+
+#~ msgid "Type here to search…"
+#~ msgstr "Skriv här för att söka…"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Instrumentpanel"
+
+#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
+#~ msgstr "En instrumentpanel för nya flikar"
+
+#~ msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visar ett rutnät över senaste/mest använda filer vid öppnandet av ny flik"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden i det aktuella fönstret"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]