[gnome-taquin] Update Galician translation



commit efb9b4eabeee5295fb02fbcdf1a39c1383a3428f
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Aug 26 08:37:50 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 239 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 144 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8508aa7..26ccc3c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2015, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-18 14:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-20 01:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-04 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:37+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: en_GB\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Taquin"
@@ -50,13 +50,8 @@ msgstr "Unha vista previa do xogo GNOME taquin"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:4
-msgid "org.gnome.Taquin"
-msgstr "org.gnome.Taquin"
-
 #. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
-#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:5 src/taquin-main.vala:26
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:3 src/taquin-main.vala:26
 msgid "Taquin"
 msgstr "Taquin"
 
@@ -72,23 +67,67 @@ msgstr "quebracabezas;"
 
 #. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
 #. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin 
game
-#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/taquin-screens.ui:92
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/ui/taquin-screens.ui:95
 msgid "15-Puzzle"
 msgstr "Quebracabezas 15"
 
 #. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
 #. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
-#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/taquin-screens.ui:109
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/ui/taquin-screens.ui:112
 msgid "16-Puzzle"
 msgstr "Quebracabezas 16"
 
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:6
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Unha bandeira para seguir a luz de noite do sistema"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:8
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Usar a preferencia da luz nocturna de GNOME para activar o modo noite."
+
+#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
+#. range min="350"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Ancho da xanela en píxeles"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Ancho da xanela principal en píxeles."
+
+#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
+#. range min="284"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Alto da xanela en píxeles"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Alto da xanela principal en píxeles."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:31
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Unha bandeira para activar o modo maximizado"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Se é «verdadeiro», a xanela principa iniciarase maximizada."
+
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:51
 msgid "Number of tiles on each edge."
 msgstr "Número de teselas en cada bordo."
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:18
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:53
 msgid ""
 "The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
 "set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
@@ -98,217 +137,192 @@ msgstr ""
 "os ficheiros se seleccionan."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:23
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:58
 msgid "Name of the theme folder."
 msgstr "O nome do cartafol de tema."
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes 
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:60
 msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
 msgstr "Taquin ten dous temas por omisión: «gatos» e «números»."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:65
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:67
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Indica se reproducir eventos de son."
 
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:37
-msgid "Width of the window in pixels."
-msgstr "Ancho da xanela en píxeles."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:43
-msgid "Height of the window in pixels."
-msgstr "Alto da xanela en píxeles."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:49
-msgid "true if the window is maximized."
-msgstr "verdadeiro se a xanela está maximizada."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:57
-msgid "Follow system night light"
-msgstr "Seguir a luz de noite do sistema"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:59
-msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr "Usar a preferencia da luz nocturna de GNOME para activar o modo noite."
-
 #. Translators: accessible name of the hamburger menu
-#: data/base-headerbar.ui:112
+#: data/ui/base-headerbar.ui:113
 msgid "Actions"
 msgstr "Accións"
 
 #. Translators: accessible description of the hamburger menu
-#: data/base-headerbar.ui:114
+#: data/ui/base-headerbar.ui:115
 msgid "Current view actions"
 msgstr "Accións da vista actual"
 
 #. Translators: accessible name of the history menubutton
-#: data/game-headerbar.ui:32
+#: data/ui/game-headerbar.ui:32
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
 #. Translators: accessible description of the history menubutton
-#: data/game-headerbar.ui:34
+#: data/ui/game-headerbar.ui:34
 msgid "Game history menu"
 msgstr "Menú de historial do xogo"
 
 #. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back 
button
-#: data/game-headerbar.ui:49
+#: data/ui/game-headerbar.ui:49
 msgid "Go back to the current game"
 msgstr "Volver ao xogo actual"
 
 #. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
-#: data/game-headerbar.ui:69
+#: data/ui/game-headerbar.ui:69
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Comezar un novo xogo"
 
 #. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/game-headerbar.ui:78
+#: data/ui/game-headerbar.ui:78
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Novo xogo"
 
-#: data/help-overlay.ui:28
+#: data/ui/help-overlay.ui:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "During game selection"
 msgstr "Durante a selección do xogo"
 
-#: data/help-overlay.ui:32
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start new game"
 msgstr "Comezar un novo xogo"
 
-#: data/help-overlay.ui:39
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: data/help-overlay.ui:48
+#: data/ui/help-overlay.ui:48
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "During a game"
 msgstr "Durante o xogo"
 
-#: data/help-overlay.ui:52
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New game"
 msgstr "Novo xogo"
 
-#: data/help-overlay.ui:59
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restart game"
 msgstr "Reiniciar o xogo"
 
-#: data/help-overlay.ui:66
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo last move"
 msgstr "Desfacer o último movemento"
 
-#: data/help-overlay.ui:75
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "15-Puzzle"
 msgstr "Quebracabezas 15"
 
-#: data/help-overlay.ui:79
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select tile to push on"
 msgstr "Seleccione a tesela que empurar"
 
-#: data/help-overlay.ui:86
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push on selected tile"
 msgstr "Empurrar a tesela seleccionada"
 
-#: data/help-overlay.ui:95
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "16-Puzzle"
 msgstr "Quebracabezas 16"
 
-#: data/help-overlay.ui:99
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Change selected column"
 msgstr "Cambiar a columna seleccionada"
 
-#: data/help-overlay.ui:106
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Change selected row"
 msgstr "Cambiar a fila seleccionada"
 
-#: data/help-overlay.ui:113
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Swipe selected row"
 msgstr "Deslizar a fila seleccionada"
 
-#: data/help-overlay.ui:120
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Swipe selected column"
 msgstr "Deslizar a columna seleccionada"
 
-#: data/help-overlay.ui:129
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Xenérico"
 
-#: data/help-overlay.ui:133
+#: data/ui/help-overlay.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: data/help-overlay.ui:140
+#: data/ui/help-overlay.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: data/help-overlay.ui:147
+#: data/ui/help-overlay.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: data/help-overlay.ui:154
+#: data/ui/help-overlay.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
-#: data/taquin-screens.ui:24
+#: data/ui/taquin-screens.ui:24
 msgid "3 × 3"
 msgstr "3 × 3"
 
 #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
-#: data/taquin-screens.ui:30
+#: data/ui/taquin-screens.ui:30
 msgid "4 × 4"
 msgstr "4 × 4"
 
 #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
-#: data/taquin-screens.ui:36
+#: data/ui/taquin-screens.ui:36
 msgid "5 × 5"
 msgstr "5 × 5"
 
 #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats 
images
-#: data/taquin-screens.ui:46
+#: data/ui/taquin-screens.ui:46
 msgid "Cats"
 msgstr "Gatos"
 
 #. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with 
numbers
-#: data/taquin-screens.ui:52
+#: data/ui/taquin-screens.ui:52
 msgid "Numbers"
 msgstr "Números"
 
 #. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
-#: data/taquin-screens.ui:67
+#: data/ui/taquin-screens.ui:70
 msgid "Game"
 msgstr "Xogo"
 
 #. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
-#: data/taquin-screens.ui:131
+#: data/ui/taquin-screens.ui:134
 msgid "Options"
 msgstr "Opcións"
 
@@ -378,32 +392,32 @@ msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:179
+#: src/game-headerbar.vala:188
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
 #. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:238
+#: src/game-headerbar.vala:249
 msgid "Bravo! You improved your best score!"
 msgstr "Bravo! Obtivo a mellor puntuación!"
 
 #. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:245
+#: src/game-headerbar.vala:256
 msgid "Bravo! You equalized your best score."
 msgstr "Bravo! Igualou a mellor puntuación."
 
 #. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:252
+#: src/game-headerbar.vala:263
 msgid "Bravo! You finished the game again."
 msgstr "Bravo! Rematou o xogo de novo!"
 
 #. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
-#: src/game-headerbar.vala:261
+#: src/game-headerbar.vala:272
 msgid "Bravo! You finished the game!"
 msgstr "Bravo! Rematou o xogo!"
 
 #. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:281
+#: src/game-headerbar.vala:292
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
@@ -411,24 +425,23 @@ msgstr "_Desfacer"
 #. /* Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt) */
 #. section.append (_("_Redo"), "ui.redo");
 #. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:289
+#: src/game-headerbar.vala:301
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
 #. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of 
the moves button
-#: src/game-headerbar.vala:300
+#: src/game-headerbar.vala:312
 #, c-format
-#| msgid "Best score: %u"
 msgid "Best score: %s"
 msgstr "Mellor puntuación: %s"
 
 #. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
-#: src/game-view.vala:57
+#: src/game-view.vala:58
 msgid "_Start Game"
 msgstr "_Comezar xogo"
 
 #. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on 
initial position
-#: src/game-window.vala:201
+#: src/game-window.vala:210
 msgid "Already on initial position."
 msgstr "Xa está na mellor puntuación."
 
@@ -484,40 +497,76 @@ msgid "About Taquin"
 msgstr "Sobre Taquin"
 
 #. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
-#: src/taquin-main.vala:320
+#: src/taquin-main.vala:325
 msgid "You can’t move this tile!"
 msgstr "Pode mover esta tesela!"
 
 #. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user 
uses an unmeaningful keyboard key
-#: src/taquin-main.vala:329
+#: src/taquin-main.vala:334
 msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
 msgstr "Use Maiús e unnha fercha para mover as teselas!"
 
 #. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board 
(the game is played using mouse with arrows around the board)
-#: src/taquin-main.vala:333
+#: src/taquin-main.vala:338
 msgid "Click on the arrows to move tiles!"
 msgstr "Prema nas frechas para mover as teselas!"
 
 #. Translators: about dialog text
-#: src/taquin-main.vala:433
+#: src/taquin-main.vala:501
 msgid "A classic 15-puzzle game"
 msgstr "Un xogo de quebracabezas 15 clásico"
 
+#. Translators: about dialog text crediting an artist (a photograph), with the website where the image was 
published
+#: src/taquin-main.vala:505
+msgid "Abelard (Wikimedia)"
+msgstr "Abelard (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:505
+msgid "Alvesgaspar (Wikimedia)"
+msgstr "Alvesgaspar (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:505
+msgid "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
+msgstr "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:506
+msgid "Ruskis (Wikimedia)"
+msgstr "Ruskis (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:506
+msgid "Toyah (Wikimedia)"
+msgstr "Toyah (Wikimedia)"
+
 #. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
-#: src/taquin-main.vala:442
+#: src/taquin-main.vala:509
 msgid "(see COPYING.themes for informations)"
 msgstr "(vexa COPYING.themes para obter máis información)"
 
+#. Translators: about dialog text crediting an author
+#. Translators: about dialog text crediting a documenter
+#: src/taquin-main.vala:513 src/taquin-main.vala:521
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text crediting a maintainer; the %u are replaced with the years of start and end
+#: src/taquin-main.vala:517
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
 #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/taquin-main.vala:453
+#: src/taquin-main.vala:526
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2017-2019."
 
 #. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/taquin-main.vala:458
+#: src/taquin-main.vala:531
 msgid "Page on GNOME wiki"
 msgstr "Páxina na wiki de GNOME"
 
+#~ msgid "org.gnome.Taquin"
+#~ msgstr "org.gnome.Taquin"
+
 #~ msgid "_Start Over"
 #~ msgstr "_Comezar de novo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]