[gnome-terminal] Update Galician translation



commit 4d607c426726d95b9cd23bc6081a44e042c3ee9d
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sun Aug 25 23:06:34 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 285 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 149 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f0ddeac3..602a307a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-26 01:06+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. VERSION=@VERSION@
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr ""
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
 #: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -250,19 +250,36 @@ msgstr ""
 "colors-set é verdadeiro."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Indica se levar a cabo unha renderización de texto bidireccional"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, levar a cabo un renderizado de texto bidireccional (“BiDi”)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Indica se levar a cabo un silueteado Árabe"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Se é verdadeiro, siluetear texto Árabe."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Indica se se permite texto en negriña"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Se é true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Indica a negriña tamén é clara"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -270,11 +287,11 @@ msgstr ""
 "Se é verdadeiro, ao estabelecer negriña nas primeiras 8 cores tamén activa "
 "as súas varianes claras."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Indica se sona a campá do terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -282,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "Lista de caracteres de puntuación ASCII que non son tratados como parte "
 "dunha palabra ao realizar selección de palabra completa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Número de columnas predeterminado"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -294,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
 "use_custom_default_size non está activado."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Número de filas predeterminado"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -306,15 +323,15 @@ msgstr ""
 "Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
 "use_custom_default_size non está activado."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Cando mostrar a barra de desprazamento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -324,12 +341,12 @@ msgstr ""
 "atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento "
 "rexéitanse. se scrollback_unlimited é true, o valor ignorarase."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -340,46 +357,46 @@ msgstr ""
 "polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
 "moita saída na terminal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova "
 "no terminal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
 "Os valores posíbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para "
 "reiniciar a orde e «hold» para manter o terminal aberto sen ningunha orde "
-"executándose dentro. "
+"executándose dentro."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Indica se se inicia a orde no terminal como un intérprete de ordes de inicio "
 "de sesión"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -387,12 +404,12 @@ msgstr ""
 "Se é verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intérprete de "
 "ordes de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intérprete de ordes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -400,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "Se é true, usarase o valor da definición custom_command en vez de executar "
 "un intérprete de ordes."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -413,11 +430,11 @@ msgstr ""
 "intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
 "explícita."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Aparencia do cursor"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -425,49 +442,49 @@ msgstr ""
 "Os valores posíbeis son «always» ou «nunca» permiten o texto parpadeante, ou "
 "só cando o terminal está «enfocado» ou «desenfocado»."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intérprete de ordes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Executar esta orde en vez do intérprete de ordes se use_custom_command é "
 "true."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Un nome e tamaño de tipo de letra Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Unha secuencia de código que xera unha tecla Retroceso"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Unha secuencia de código que xera unha tecla Suprimir"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Indica se se usa o tipo de letra monoespaciada do sistema"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Indica se se axustan os contidos do terminal ao redimensionar a xanela"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Que codificación usar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -475,20 +492,20 @@ msgstr ""
 "Indica se os caracteres de ancho ambiguos son estreitos ou anchos ao usar a "
 "codificación UTF-8"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -496,130 +513,129 @@ msgstr ""
 "Atallo de teclado para exportar os contidos da lapela actual a un ficheiro "
 "en varios formatos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Atallo de teclado para imprimir os contidos da lapela actual a unha "
 "impresora ou ficheiro"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Atallo de teclado para copiar texto como HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Atallo de teclado para seleccionar todo o texto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir o diálogo de Preferencias"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Atallo de teclado para trocar o estado de só lectura"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Atallo de teclado para abrir o diálogo de busca"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Atallo de teclado para atopar a seguinte aparición dun termo de busca"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Atallo de teclado para atopar a anterior aparición dun termo de busca"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Atallo de teclado para limpar o realce de busca"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela anterior"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar á seguinte lapela"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á esquerda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Atallo de teclado para mover a lapela actual á dereita"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Atallo de teclado para desancorar a lapela actual"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar á lapela numerada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar á última lapela"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao Menú principal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -629,11 +645,11 @@ msgstr ""
 "teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así "
 "que existe a posibilidade de desactivalas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Indica se están activados os atallos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -642,12 +658,12 @@ msgstr ""
 "algúns aplicativos executados na terminal, así que existe a posibilidade de "
 "desactivalas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -657,31 +673,31 @@ msgstr ""
 "personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción "
 "permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Indica se a integración de terminal está activada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica se solicitar unha confirmación antes de pechar un terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Indica se se abren novos terminais como xanelas ou lapelas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Cando mostrar a barra de lapelas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "A posición na barra de lapelas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Que variante de tema usar"
 
@@ -738,7 +754,7 @@ msgstr "Subliñado"
 #. Cursor blink mode
 #: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
-msgstr "predeterminados"
+msgstr "Predeterminado"
 
 #. Cursor blink mode
 #: ../src/preferences.ui.h:21
@@ -1335,7 +1351,6 @@ msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:219
-#| msgid "Show _Menubar"
 msgid "Show Primary Menu"
 msgstr "Mostrar o Menú principal"
 
@@ -1363,7 +1378,7 @@ msgstr "Lapelas"
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
@@ -1380,30 +1395,28 @@ msgstr "_Acción"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de atallo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:459
-#| msgid "New _Terminal"
+#: ../src/terminal-app.c:502
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Novo Terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Novo _Terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _lapela"
 
-#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
 #: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _xanela"
 
-#: ../src/terminal-app.c:521
+#: ../src/terminal-app.c:564
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Modificar o _perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:534
-#| msgid "Profiles"
+#: ../src/terminal-app.c:577
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Perfil"
 
@@ -1578,49 +1591,53 @@ msgstr "_Pantalla completa"
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Só lectura"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
-#| msgid "_Cancel"
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Estabeceler _título…"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanzado"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _limpar"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
 #: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1712,10 +1729,6 @@ msgstr "_Quitar o realce"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
-msgid "Set _Title…"
-msgstr "Estabeceler _título…"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
@@ -1788,7 +1801,7 @@ msgstr "Mover lapela á _dereita"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Desprender Terminal"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Pechar o terminal"
 
@@ -2126,33 +2139,33 @@ msgstr "Xeral"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atallos"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:683
+#: ../src/terminal-prefs.c:685
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfís"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1140
+#: ../src/terminal-screen.c:1147
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Volve_r iniciar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1358
+#: ../src/terminal-screen.c:1365
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: ../src/terminal-screen.c:1692
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1695
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1698
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O proceso fillo foi abortado."
 
@@ -2184,7 +2197,7 @@ msgstr "Terminal do GNOME"
 #: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2019.\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
 "org>, 2009.\n"
@@ -2227,7 +2240,7 @@ msgid ""
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal "
-"do GNOME. Se non é así, visite <http://www.gnu.org/licenses/>"
+"do GNOME. Se non é así, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
@@ -2271,7 +2284,7 @@ msgstr "Chamar _a…"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1740
 msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Copiar o _enderezo de chamada"
+msgstr "Copiar o _enderezo de chamada "
 
 #: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "_Open Link"
@@ -2289,15 +2302,15 @@ msgstr "Pe_rfís"
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Saír de pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: ../src/terminal-window.c:3243
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Quere pechar esta xanela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: ../src/terminal-window.c:3243
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Quere pechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3237
+#: ../src/terminal-window.c:3247
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2305,14 +2318,14 @@ msgstr ""
 "Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
 "xanela mataría todos estes procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3241
+#: ../src/terminal-window.c:3251
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3246
+#: ../src/terminal-window.c:3256
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "P_echar a xanela"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]