[totem] Update Galician translation



commit 828f09c0150b8c6cf1e8e3bb0d01a24530652d4b
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sun Aug 25 22:19:23 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 279 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 138 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0e4ac51d5..0aa9ef7e7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 18:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 21:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-23 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-26 00:18+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -24,12 +24,12 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3726
+#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -60,15 +60,10 @@ msgstr ""
 "reproducir máis rapido ou máis lentamente, crear galerías de capturas de "
 "pantalla e a grabación de DVDs."
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Vídeo;Filme;Clip;Serie;Reprodutor;DVD;TV;Disco;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
-msgid "org.gnome.Totem"
-msgstr "org.gnome.Totem"
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr "Vídeo;Filme;Clip;Serie;Reprodutor;DVD;TV;Disco;Totem;"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
 msgid "The brightness of the video"
@@ -154,7 +149,7 @@ msgid ""
 "directory."
 msgstr ""
 "Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\". Por "
-"omisión o cartafol Imaxes"
+"omisión o cartafol Imaxes."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -191,7 +186,7 @@ msgstr "Cartafoles a mostrar"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Cartafoles a mostrar na interface do explorador, ningún por omisión"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5670
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
@@ -581,11 +576,11 @@ msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1981
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3899
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -593,49 +588,48 @@ msgstr ""
 "O orixe semella cifrado e non pode lerse. Tentou reproducir un DVD cifrado "
 "sen libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3944
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localización non é válida."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Non é posíbel ler o filme."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
-#| msgid "Media file could not be played."
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Este ficheiro está cifrado e non pode reproducirse."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 src/backend/bacon-video-widget.c:3996
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -651,14 +645,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4008
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea "
 "bloqueándoo."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -667,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de "
 "filmes"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -675,19 +669,19 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
 "descargándoo primeiro a local."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5666
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5668
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5956
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6168
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -821,15 +815,15 @@ msgstr "%s (Temporada %d episodio %d)"
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro ao examinar"
 
-#: src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:821
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro ao buscar"
 
-#: src/totem-grilo.c:1298
+#: src/totem-grilo.c:1301
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/totem-grilo.c:1907
+#: src/totem-grilo.c:1910
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
@@ -898,45 +892,45 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
 
-#: src/totem-object.c:2217
+#: src/totem-object.c:2220
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
 
-#: src/totem-object.c:2479
+#: src/totem-object.c:2482
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: src/totem-object.c:3824
+#: src/totem-object.c:3827
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme anterior"
 
-#: src/totem-object.c:3830
+#: src/totem-object.c:3833
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Deter"
 
-#: src/totem-object.c:3836
+#: src/totem-object.c:3839
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
 
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
 
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
 msgid "No reason."
 msgstr "Sen motivo."
 
@@ -1007,6 +1001,10 @@ msgstr "Substituír"
 msgid "Seek"
 msgstr "Saltar"
 
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Mostra a información da versión e sae"
+
 #: src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes para reproducir"
@@ -1238,41 +1236,6 @@ msgstr "Cargar automaticamente subtítulos"
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Carga automaticamente o texto dos subtitulos"
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Gravadora de disco de vídeo"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Grava (S)VCD ou DVD de vídeo"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "O disco de vídeo podería non ser duplicado."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Non foi posíbel gravar o filme."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Non foi posíbel escribir un proxecto."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Crear disco de vídeo…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Copiar un DVD de víde_o…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Copiar (S)VCD…"
-
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Interface D-Bus de MPRIS"
@@ -1286,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "remoto usando MPRIS."
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "O obxecto MediaPlayer2 non implementa a interface «%s»"
@@ -1294,12 +1257,12 @@ msgstr "O obxecto MediaPlayer2 non implementa a interface «%s»"
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "A propiedade «%s» non é escribíbel"
+msgstr "A propiedade «%s» non é escribíbel."
 
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "A propiedade «%s» descoñecida solicitada dun obxecto MediaPlayer 2."
+msgstr "A propiedade «%s» descoñecida solicitada dun obxecto MediaPlayer 2"
 
 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
@@ -1311,22 +1274,6 @@ msgstr ""
 "Estabelecer o estado do seu programa de mensaxería instantánea como ausente "
 "cando se está reproducindo un filme"
 
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Control remoto por infravermellos"
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Compatibilidade para control remoto por infravermellos"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Non foi posíbel inicializar lirc."
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "Non foi posíbel ler a configuración de lirc."
-
 #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Teclas do reprodutor multimedia"
@@ -1335,6 +1282,18 @@ msgstr "Teclas do reprodutor multimedia"
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Compatíbel coas teclas de reprodución multimedia adicionais"
 
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Engadir cartafol"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Abrir o cartafol do filme reproducíndose actualmente"
+
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Abrir o cartafol contedor"
+
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Descargador de subtítulos"
@@ -1349,10 +1308,10 @@ msgstr "Portugués brasileiro"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
 msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr "Buscando subtítulos"
+msgstr "Buscando subtítulos…"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Descargando os subtítulos…"
 
@@ -1369,28 +1328,28 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Non se atoparon resultados."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Descargar os subtítulos do filme..."
+msgstr "_Descargar os subtítulos do filme…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Buscando subtítulos…"
 
@@ -1412,7 +1371,7 @@ msgstr "Idioma dos subtítulos"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "O idioma no que buscar os subtítulos para os filmes"
+msgstr "O idioma no que buscar os subtítulos para os filmes."
 
 #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
 msgid "Movie Properties"
@@ -1512,94 +1471,94 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canles:"
 
 #. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 msgctxt "Title"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 msgctxt "Artist"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
 msgctxt "Album"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
 msgctxt "Year"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
 msgctxt "Media container"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 canles"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1607,24 +1566,31 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundos"
 
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f fotograma por segundo"
+msgstr[1] "%0.2f fotogramas por segundo"
+
 #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "Contrasinal para rpdb2"
@@ -1714,7 +1680,7 @@ msgstr "Garda unha copia do filme reproducíndose actualmente"
 
 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
 msgid "The video could not be made available offline."
-msgstr "O vídeo podería non estar dispoñíbel sen conexión"
+msgstr "O vídeo podería non estar dispoñíbel sen conexión."
 
 #. translators: “Files” refers to nautilus' name
 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
@@ -1913,6 +1879,45 @@ msgstr "Vimeo"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo"
 
+#~ msgid "org.gnome.Totem"
+#~ msgstr "org.gnome.Totem"
+
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Gravadora de disco de vídeo"
+
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "Grava (S)VCD ou DVD de vídeo"
+
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "O disco de vídeo podería non ser duplicado."
+
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "Non foi posíbel gravar o filme."
+
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "Non foi posíbel escribir un proxecto."
+
+#~ msgid "_Create Video Disc…"
+#~ msgstr "_Crear disco de vídeo…"
+
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
+#~ msgstr "Copiar un DVD de víde_o…"
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD…"
+#~ msgstr "Copiar (S)VCD…"
+
+#~ msgid "Infrared Remote Control"
+#~ msgstr "Control remoto por infravermellos"
+
+#~ msgid "Support infrared remote control"
+#~ msgstr "Compatibilidade para control remoto por infravermellos"
+
+#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
+#~ msgstr "Non foi posíbel inicializar lirc."
+
+#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+#~ msgstr "Non foi posíbel ler a configuración de lirc."
+
 #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica se se deben cargar os ficheiros de capítulos automaticamente ao "
@@ -1939,11 +1944,6 @@ msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo"
 #~ msgid "Files properties tab"
 #~ msgstr "Lapela de propiedades do ficheiro"
 
-#~ msgid "%d frame per second"
-#~ msgid_plural "%d frames per second"
-#~ msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
-#~ msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
-
 #~ msgid "Audio/Video"
 #~ msgstr "Son/Vídeo"
 
@@ -2272,9 +2272,6 @@ msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo"
 #~ msgid "Select Movies or Playlists"
 #~ msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
 
-#~ msgid "Add Directory"
-#~ msgstr "Engadir cartafol"
-
 #~ msgid "Add Chapter..."
 #~ msgstr "Engadir capítulos…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]