[epiphany] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Fixes to Catalan translation
- Date: Sun, 25 Aug 2019 05:16:25 +0000 (UTC)
commit e42d73956ad399ae8a60a0ef63d10168404eed11
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Aug 25 07:16:21 2019 +0200
Fixes to Catalan translation
help/ca/ca.po | 44 ++++++++++++++++++++++----------------------
po/ca.po | 28 +++++++++++++++-------------
2 files changed, 37 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index a34fcf355..3a91bb268 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Obriu el menú de la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Nova finestra d'incògnit</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Finestra d'incògnit nova</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:61
@@ -394,8 +394,8 @@ msgid ""
"button to click on the link."
msgstr ""
"Per <em>obrir un vincle en una pestanya nova</em>, feu clic amb el botó "
-"dret sobre el vincle, aleshores seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Obrir el"
-" vincle en una pestanya nova</gui> o utilitzeu el botó del mig del ratolí."
+"dret sobre el vincle, aleshores seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Obre "
+"l'enllaç en una pestanya nova</gui> o utilitzeu el botó del mig del ratolí."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:25
@@ -434,14 +434,14 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
msgstr ""
"Obriu el menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Desar com aplicació web…</gui>."
+"style=\"menuitem\">Desa com aplicació web…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
"Anomeneu la vostra Aplicació Web, després premeu <gui "
-"style=\"button\">Crear</gui>."
+"style=\"button\">Crea</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49
@@ -490,7 +490,7 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
msgstr ""
"Obriu el menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Obriu el Gestor d'Aplicacions</gui>"
+"style=\"menuitem\">Obre el Gestor d'aplicacions</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:38
@@ -533,9 +533,9 @@ msgid ""
"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
"run the following command to import it:"
msgstr ""
-"Podeu afegir certificats a través de la línia d’ordres si teniu el kit p11 "
+"Podeu afegir certificats a través de la línia d'ordres si teniu el kit p11 "
"instal·lat. Per afegir un certificat, heu de descarregar el certificat i "
-"executar la següent comanda per importar-lo:"
+"executar la següent ordre per importar-lo:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:31
@@ -667,7 +667,7 @@ msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
"every time that you want to log into a website."
msgstr ""
-"Podeu desar totes les contrasenyes de manera que no s'hàgi de tornar a "
+"Podeu desar totes les contrasenyes de manera que no s'hagin de tornar a "
"introduir-les cada vegada que vulgueu iniciar la sessió en un lloc web."
#. (itstool) path: page/p
@@ -701,9 +701,9 @@ msgid ""
"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
" Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
-"seleccioneu<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferènces</gui><gui "
+"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferènces</gui><gui "
"style=\"tab\">Dades emmagatzemades</gui> <gui style=\"button\">Gestiona "
-"contrasenyes</gui></guiseq>."
+"les contrasenyes</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:58
@@ -740,7 +740,7 @@ msgid ""
"style=\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"També podeu suprimir totes les contrasenyes emmagatzemades mitjançant el "
-"botó <gui style=\"button\">Esborrar tot</gui>."
+"botó <gui style=\"button\">Neteja-ho tot</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:80
@@ -792,7 +792,7 @@ msgid ""
"password for the webpage."
msgstr ""
"Se us demanarà si voleu desar la contrasenya al <app>Web</app>. Premeu <gui "
-"style=\"button\">Desar</gui> per finalitzar. Això actualitzarà la vostra "
+"style=\"button\">Desa</gui> per finalitzar. Això actualitzarà la vostra "
"contrasenya antiga de la pàgina web."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Obriu el menú de l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui style=\"tab\">Tipus "
-"de lletra & Estil</gui></guiseq>."
+"de lletra i estil</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:40
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:47
msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
-msgstr "Marqueu la casella <gui>Utilitza el full d'estil personalitzat</gui>."
+msgstr "Marqueu la casella de selecció <gui>Utilitza el full d'estil personalitzat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:56
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:29
msgid "Downloading files"
-msgstr "Descarregant fitxers"
+msgstr "Descàrrega de fitxers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:31
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid ""
"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
msgstr ""
"Si voleu triar el directori de destinació cada cop que baixeu un fitxer, "
-"marqueu la casella de l'opció <gui>Pregunta sempre on s'han de descarregar "
+"marqueu la casella de selecció <gui>Pregunta sempre on s'han de descarregar "
"els fitxers</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid ""
"checkbox is ticked. (Advertising companies track the pages you visit across "
"the web.)"
msgstr ""
-"Assegureu-vos que la casella <gui style=\"checkbox\">Intenta bloquejar els "
+"Assegureu-vos que la casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Intenta bloquejar els "
"anuncis</gui> estigui marcada. (Les empreses publicitàries fan un rastreig "
"de les pàgines que visiteu al web.)"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: C/pref-do-not-track.page:50
msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
msgstr ""
-"Marqueu la casella <gui style=\"checkbox\">Intenta bloquejar els "
+"Marqueu la casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Intenta bloquejar els "
"rastrejadors de webs</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:29
msgid "Change the font"
-msgstr "Canvia la font de lletra"
+msgstr "Canvia el tipus de lletra"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:31
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#: C/pref-font.page:42
msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgstr ""
-"Desmarqueu la casella <gui>Utilitza els tipus de lletres del sistema</gui>."
+"Desmarqueu la casella de selecció <gui>Utilitza els tipus de lletres del sistema</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:45
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid ""
" if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop "
"<app>Web</app> remembering passwords."
msgstr ""
-"La casella <gui style=\"checkbox\">Recorda les contrasenyes</gui> estarà "
+"La casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Recorda les contrasenyes</gui> estarà "
"marcada si teniu les preferències configurades per desar les contrasenyes. "
"Desmarqueu-la si voleu que <app>Web</app> deixi de recordar les "
"contrasenyes."
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 53bbe60aa..6de3e728c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "No useu una aplicació externa per veure el codi font de la pàgina."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
-msgstr "Si s'hauria de restaurar de forma automàtica la darrera sessió"
+msgstr "Si s'ha de restaurar de forma automàtica la darrera sessió"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
msgstr ""
-"Si s'hauria de retardar la càrrega de pestanyes que no són visibles immediatament a la "
+"Si s'ha de retardar la càrrega de pestanyes que no són visibles immediatament a la "
"sessió restaurada"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Habilita WebGL"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "Si s'hauria d'habilitar el suport en contexts a WebGL."
+msgstr "Si s'ha d'habilitar el suport en contexts a WebGL."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Enable WebAudio"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Habilita WebAudio"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "Si s'hauria d'habilitar el suport a WebAudio."
+msgstr "Si s'ha d'habilitar el suport a WebAudio."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Enable smooth scrolling"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Habilita desplaçament suau"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "Si s'hauria d'habilitar el desplaçament suau."
+msgstr "Si s'ha d'habilitar el desplaçament suau."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "User agent"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Habilita el bloqueig publicitari"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
msgstr ""
-"Si s'hauria de bloquejar els advertiments incrustats que les pàgines web poden mostrar."
+"Si s'ha de bloquejar els advertiments incrustats que les pàgines web poden mostrar."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Remember passwords"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Recorda les contrasenyes"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Si s'haurien d'emmagatzemar i pre-omplir contrasenyes en llocs web."
+msgstr "Si s'han d'emmagatzemar i pre-omplir contrasenyes en llocs web."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Enable site-specific quirks"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Habilita la navegació segura"
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
-"Si s'hauria d'habilitar la navegació segura. La navegació segura opera mitjançant l'«API "
+"Si s'ha d'habilitar la navegació segura. La navegació segura opera mitjançant l'«API "
"Google Safe Browsing v4»."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
@@ -495,6 +495,8 @@ msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s behaviour and are "
"activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
+"Si s'han d'habilitar els gestos del ratolí. Estan basats en el comportament de l'Opera i "
+"es poden habilitar utilitzant el botó central del ratolí més el gest corresponent."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "Last upload directory"
@@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "La mida a usar per a una finestra nova que no restaura des d'una sessió
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid "Is maximized"
-msgstr "està maximitzada"
+msgstr "Està maximitzada"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid ""
@@ -878,7 +880,7 @@ msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web Application…</b> "
"within the page menu."
msgstr ""
-"Podeu afegir un lloc web preferit fent clic a <b>Instal·la el lloc com una _aplicació web…</b> "
+"Podeu afegir un lloc web preferit fent clic a <b>Instal·la el lloc com una aplicació web…</b> "
"en el menú de pàgina."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
@@ -2344,7 +2346,7 @@ msgstr "Hi ha múltiples pestanyes obertes."
#: src/ephy-window.c:284
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
-msgstr "Si tanqueu aquesta finestra, totes les pestanyes obertes es pedran"
+msgstr "Si tanqueu aquesta finestra, totes les pestanyes obertes es perdran"
#: src/ephy-window.c:285
msgid "C_lose tabs"
@@ -3014,7 +3016,7 @@ msgstr "_Habilita els gestos del ratolí"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
msgid "Always ask o_n download"
-msgstr "Demana _sempre al fer baixades"
+msgstr "Demana _sempre en fer baixades"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
msgid "_Download folder"
@@ -3628,7 +3630,7 @@ msgstr "Des de:"
#: src/window-commands.c:456
msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "S'han importat amb èxit les adreces d'interès!"
+msgstr "S'han exportat amb èxit les adreces d'interès!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:481
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]