[easytag/easytag-2-4] Update Japanese translation



commit e317fbb3335ae60587983f46d87fbde8b204ce95
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Sat Aug 24 15:08:00 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 9935 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 5852 insertions(+), 4083 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index faf7091..09c0790 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag 2.1.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-27 21:49+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/easytag/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 16:03+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -16,1621 +16,4194 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../easytag.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Sound File Metadata Editor"
-msgstr "マスクエディタの表示を ON/OFF します"
+#. Name and summary taken from the desktop file.
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
+msgid "EasyTAG"
+msgstr ""
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
+msgid "Edit audio file metadata"
+msgstr ""
 
-#: ../easytag.desktop.in.h:2
-msgid "Edit sound file metadata"
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
+"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
 msgstr ""
 
-#: ../easytag.desktop.in.h:3
-msgid "mp3;tag;audio;"
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
+"rename a collection of files."
 msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:139
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
-"    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
-"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
-"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
+"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
+"Windows."
 msgstr ""
-"    EasyTAG は MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack と Monkey's オー"
-"ディオ・ファイルの ID3 タグを表示したり、編集するためのツールです。シンプルで"
-"クールな GTK+ インタフェースを採用しているので、GNU/Linux で簡単にタグの編集"
-"ができます。"
 
-#: ../src/about.c:147 ../src/about.c:148 ../src/about.c:149 ../src/about.c:150
-#: ../src/about.c:181
-msgid "(German translation)"
-msgstr "(ドイツ語)"
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Audio File Metadata Editor"
+msgstr "マスクエディタの表示を ON/OFF します"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
+msgid "mp3;tag;audio;music;"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:151 ../src/about.c:152
-msgid "(Russian translation)"
-msgstr "(ロシア語)"
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
+msgid "Open with EasyTAG"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:153 ../src/about.c:154
-msgid "(Dutch translation)"
-msgstr "(オランダ語)"
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:155 ../src/about.c:156 ../src/about.c:157
-msgid "(Swedish translation)"
-msgstr "(スウェーデン語)"
+#: ../data/browser.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter a directory to browse."
+msgid "Choose a directory to show in the browser"
+msgstr "参照するフォルダを入力して下さい。"
 
-#: ../src/about.c:158 ../src/about.c:159 ../src/about.c:160
-msgid "(Hungarian translation)"
-msgstr "(ハンガリー語)"
+#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3795
+#: ../src/tag_area.c:1540
+msgid "_Open"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:161 ../src/about.c:162
-msgid "(Italian translation)"
-msgstr "(イタリア語)"
+#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a directory to browse."
+msgid "Select a directory to browse"
+msgstr "参照するフォルダを選択して下さい"
 
-#: ../src/about.c:163
-msgid "(Japanese translation)"
-msgstr "(日本語)"
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:993
+#, fuzzy
+#| msgid "No file to parse"
+msgid "No files"
+msgstr "解析するファイルがありません"
 
-#: ../src/about.c:164 ../src/about.c:165
-msgid "(Ukrainian translation)"
-msgstr "(ウクライナ語)"
+#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58
+#: ../data/search_dialog.ui.h:14
+msgid "Artist"
+msgstr "演奏者"
 
-#: ../src/about.c:166 ../src/about.c:167
-msgid "(Czech translation)"
-msgstr "(チェコ語)"
+#: ../data/browser.ui.h:6
+msgid "# Albums"
+msgstr "# アルバム"
 
-#: ../src/about.c:168 ../src/about.c:169 ../src/about.c:170
-msgid "(Spanish translation)"
-msgstr "(スペイン語)"
+#: ../data/browser.ui.h:7
+msgid "# Files"
+msgstr "# ファイル"
 
-#: ../src/about.c:171
-msgid "(Polish translation)"
-msgstr "(ポーランド語)"
+#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62
+#: ../data/search_dialog.ui.h:16
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム名"
 
-#: ../src/about.c:172
-msgid "(Romanian translation)"
-msgstr "(ルーマニア語)"
+#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54
+#: ../data/search_dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "File Name"
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
 
-#: ../src/about.c:173
-msgid "(Danish translation)"
-msgstr "(デンマーク語)"
+#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56
+#: ../data/search_dialog.ui.h:13
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
 
-#: ../src/about.c:174
-msgid "(Greek translation)"
-msgstr "(ギリシア語)"
+#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60
+#: ../data/search_dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Album Artist"
+msgstr "演奏者"
 
-#: ../src/about.c:175
-msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
-msgstr "(ブラジル・ポルトガル語)"
+#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40
+#: ../data/search_dialog.ui.h:18
+msgid "Year"
+msgstr "制作年"
 
-#: ../src/about.c:176
-msgid "(Bulgarian translation)"
-msgstr "(ブルガリア語)"
+#: ../data/browser.ui.h:13
+msgid "Disc"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:177
-msgid "(Chinese translation)"
-msgstr "(中国語)"
+#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
 
-#: ../src/about.c:178
-msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
-msgstr "(中国語(台湾))"
+#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64
+#: ../data/search_dialog.ui.h:20
+msgid "Genre"
+msgstr "ジャンル"
 
-#: ../src/about.c:179
-msgid "(Hebrew translation)"
-msgstr "(ヘブライ語)"
+#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
 
-#: ../src/about.c:180
-msgid "(Serbian translation)"
-msgstr "(セルビア語)"
+#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22
+#: ../src/picture.c:213
+msgid "Composer"
+msgstr "コンポーザ"
 
-#: ../src/about.c:182
+#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23
 #, fuzzy
-msgid "(Lithuanian translation)"
-msgstr "(イタリア語)"
+#| msgid "Orig. Artist"
+msgid "Original Artist"
+msgstr "演奏者:"
 
-#: ../src/about.c:241
-msgid "Extension Name"
-msgstr "拡張子"
+#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72
+#: ../data/search_dialog.ui.h:24
+msgid "Copyright"
+msgstr "ライセンス"
 
-#: ../src/about.c:242
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74
+#: ../data/search_dialog.ui.h:25
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/about.c:243 ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1927
-#: ../src/prefs.c:669
-msgid "Comment"
-msgstr "コメント"
+#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76
+#: ../data/search_dialog.ui.h:26
+msgid "Encoded By"
+msgstr "エンコーダ"
 
-#. Config
-#: ../src/about.c:260
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1
 #, fuzzy
-msgid "About…"
-msgstr "情報"
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "他のプログラムで参照 ..."
 
-#.
-#. * Tab for common information
-#.
-#: ../src/about.c:278 ../src/bar.c:244
-msgid "About"
-msgstr "情報"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2
+msgid "Run Program"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:312
-#, c-format
-msgid "(compiled: %s)"
-msgstr "(ビルドした日付: %s)"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the program to run. It will receive the current directory as "
+#| "parameter."
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
+"parameter"
+msgstr ""
+"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のフォルダ名になります。"
 
-#: ../src/about.c:316
-#, c-format
-msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
-msgstr "(使用: GTK+ %d.%d.%d)"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
+#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387
+#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:876 ../src/browser.c:3794
+#: ../src/cddb_dialog.c:2462 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486
+#: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1538
+#: ../src/tag_area.c:1867
+#, fuzzy
+#| msgid " Cancel "
+msgid "_Cancel"
+msgstr " キャンセル "
 
-#: ../src/about.c:324
-#, c-format
-msgid "Author: %s"
-msgstr "作者: %s"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid " Execute "
+msgid "_Execute"
+msgstr " 実行 "
 
-#: ../src/about.c:328 ../src/easytag.c:230
-#, c-format
-msgid "E-mail: %s"
-msgstr "E-メール: %s"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Open Files With"
+msgstr "他のプログラムで開く..."
 
-#: ../src/about.c:334
-msgid "Web Page: "
-msgstr "ウェブ・ページ: "
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
+msgstr ""
+"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のファイル名になります。"
 
-#: ../src/about.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "紹介:"
+#. Only directories changed
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "フォルダ名の変更..."
 
-#.
-#. * Tab for extensions
-#.
-#: ../src/about.c:363
-msgid "Extensions"
-msgstr "拡張"
+#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using 
a name generated from a mask.
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11
+msgid "Literal name:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:429
-msgid "MP3 file support"
-msgstr "MP3 ファイルのサポート"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Use mask :"
+msgid "Use mask:"
+msgstr "使用するマスク :"
 
-#: ../src/about.c:432 ../src/about.c:462 ../src/about.c:474 ../src/about.c:490
-#: ../src/about.c:503 ../src/about.c:515
-msgid "enabled"
-msgstr "有効"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
+msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:436 ../src/about.c:452 ../src/about.c:465 ../src/about.c:477
-#: ../src/about.c:494 ../src/about.c:506 ../src/about.c:518
-msgid "disabled"
-msgstr "無効"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+#| "rename the directory from tag fields."
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields"
+msgstr ""
+"タグフィールドからフォルダ名を変更するために使用するマスクのコード(凡例を参照"
+"のこと)を選択または入力して下さい"
 
-#: ../src/about.c:445
-msgid "ID3v2.3 tags writting support"
-msgstr "ID3v2.3 タグ書き込みサポート"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "フォルダ名変更のプレビュー..."
 
-#: ../src/about.c:448
-msgid "available"
-msgstr "利用可能"
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:459
-msgid "Ogg Vorbis file support"
-msgstr "Ogg Vorbis ファイルのサポート"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "CDDB から検索します..."
 
-#: ../src/about.c:471
-msgid "Speex file support"
-msgstr "Speex ファイルのサポート"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Search :"
+msgid "Search"
+msgstr "検索 :"
 
-#: ../src/about.c:487
-msgid "FLAC file support"
-msgstr "FLAC ファイルのサポート"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
+msgstr "検索する単語を入力して下さい (区切り記号: スペース ' ' または '+')"
 
-#: ../src/about.c:500
-msgid "MP4/AAC file support"
-msgstr "MP4/AAC ファイルのサポート"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Search :"
+msgid "_Search"
+msgstr "検索 :"
 
-#: ../src/about.c:512
-msgid "WavPack file support"
-msgstr "WavPack ファイルのサポート"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Search subdirectories"
+msgid "Search Using Selected _Files"
+msgstr "サブフォルダも参照する"
 
-#.
-#. * Tab for thanks
-#.
-#: ../src/about.c:527
-msgid "Thanks"
-msgstr "貢献者"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Request automatically the CDDB database using the selected files (the "
+#| "order is important!) to generate the CddbID."
+msgid ""
+"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
+msgstr ""
+"指定したファイルを使って CddbID を生成するようCDDBへ自動的に要求します (順番"
+"も関係します!)"
 
-#: ../src/about.c:547
-msgid "Translations:\n"
-msgstr "翻訳:\n"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31
+msgid "Stop"
+msgstr ""
 
-#: ../src/about.c:577
-msgid "General:\n"
-msgstr "全般:\n"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Stop the search"
+msgstr "検索の停止..."
 
-#: ../src/about.c:594
-msgid "Changes"
-msgstr "変更点"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual Search"
+msgid "Manual Search Options"
+msgstr "手動検索"
 
-#: ../src/about.c:616
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
-msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません\n"
-
-#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:74 ../src/et_core.c:4515 ../src/flac_header.c:126
-#: ../src/id3_tag.c:145 ../src/id3_tag.c:1205 ../src/id3_tag.c:1284
-#: ../src/misc.c:1770 ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_header.c:220
-#: ../src/mp4_tag.c:98 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:281
-#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mpeg_header.c:209 ../src/ogg_header.c:82
-#: ../src/ogg_header.c:186 ../src/ogg_tag.c:146 ../src/ogg_tag.c:657
-#, c-format
-msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
-msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
+#. Translators: header for CDDB fields to use when searching
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Search Fields"
+msgstr "ファイルを検索します..."
 
-#.
-#. * Main Menu Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:148
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
+msgid "Track Name"
+msgstr "トラック名"
 
-#: ../src/bar.c:149
-msgid "Sort list by tag"
-msgstr "タグ順で並び替え"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91
+#: ../src/picture.c:191
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
 
-#: ../src/bar.c:150
-msgid "Sort list by property"
-msgstr "プロパティ順で並び替え"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid " Categories "
+msgid "Categories"
+msgstr " カテゴリ "
 
-#: ../src/bar.c:151
-msgid "Ascending by filename"
-msgstr "ファイル名で昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
 
-#: ../src/bar.c:152
-msgid "Descending by filename"
-msgstr "ファイル名で降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
+msgid "Classical"
+msgstr "クラッシック"
 
-#: ../src/bar.c:153
-msgid "Ascending by creation date"
-msgstr "作成日で昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
+msgid "Country"
+msgstr "カントリー"
 
-#: ../src/bar.c:154
-msgid "Descending by creation date"
-msgstr "作成日で降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
+msgid "Folk"
+msgstr "フォーク"
 
-#: ../src/bar.c:155
-msgid "Ascending by track number"
-msgstr "トラック番号で昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
 
-#: ../src/bar.c:156
-msgid "Descending by track number"
-msgstr "トラック番号で降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Misc"
+msgid "Misc."
+msgstr "その他"
 
-#: ../src/bar.c:157
-msgid "Ascending by title"
-msgstr "タイトルで昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
+msgid "New Age"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:158
-msgid "Descending by title"
-msgstr "タイトルで降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
+msgid "Reggae"
+msgstr "レゲ"
 
-#: ../src/bar.c:159
-msgid "Ascending by artist"
-msgstr "演奏者で昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
+msgid "Rock"
+msgstr "ロック"
 
-#: ../src/bar.c:160
-msgid "Descending by artist"
-msgstr "演奏者で降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "サウンドトラック"
 
-#: ../src/bar.c:161
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
 #, fuzzy
-msgid "Ascending by album artist"
-msgstr "演奏者で昇順"
+#| msgid "Results :"
+msgid "Results"
+msgstr "結果 :"
 
-#: ../src/bar.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Descending by album artist"
-msgstr "演奏者で降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "演奏者 / アルバム"
 
-#: ../src/bar.c:163
-msgid "Ascending by album"
-msgstr "アルバム名で昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリ"
 
-#: ../src/bar.c:164
-msgid "Descending by album"
-msgstr "アルバム名で降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed "
+#| "if no line is selected.\n"
+#| "You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+msgid ""
+"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
+"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
+"this list before using the ‘apply’ button"
+msgstr ""
+"ファイル一覧に '適用' する行を選択して下さい。もし何も選択しないと、全ての行"
+"が処理されることに注意して下さい。\n"
+"また、[適用]ボタンを押下する前に各行の順番を変更することができます。"
 
-#: ../src/bar.c:165
-msgid "Ascending by year"
-msgstr "制作年で昇順"
+#. Translators: column header for track number.
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
+msgid "#"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:166
-msgid "Descending by year"
-msgstr "制作年で降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Illustration"
+msgid "Duration"
+msgstr "イラスト"
 
-#: ../src/bar.c:167
-msgid "Ascending by genre"
-msgstr "ジャンルで昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
+msgid "Select all lines"
+msgstr "全ての行を選択します"
 
-#: ../src/bar.c:168
-msgid "Descending by genre"
-msgstr "ジャンルで降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Invert lines selection"
+msgid "Invert line selection"
+msgstr "選択した行を未選択に反転します"
 
-#: ../src/bar.c:169
-msgid "Ascending by comment"
-msgstr "コメントで昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "全ての行を未選択にする"
 
-#: ../src/bar.c:170
-msgid "Descending by comment"
-msgstr "コメントで降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag"
+msgid "Fill Tags"
+msgstr "タグを付与する"
 
-#: ../src/bar.c:171
-msgid "Ascending by composer"
-msgstr "コンポーザで昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Track Name"
+msgid "Track Number"
+msgstr "トラック名"
 
-#: ../src/bar.c:172
-msgid "Descending by composer"
-msgstr "コンポーザで降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "%l : number of tracks"
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "%l : トラック番号"
 
-#: ../src/bar.c:173
-msgid "Ascending by original artist"
-msgstr "オリジナルの演奏者で昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "各ファイルに現在のスキャナを実行する"
 
-#: ../src/bar.c:174
-msgid "Descending by original artist"
-msgstr "オリジナルの演奏者で降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
+"results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:175
-msgid "Ascending by copyright"
-msgstr "ライセンスで昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "Levenshtein アルゴリズムで行を比較する"
 
-#: ../src/bar.c:176
-msgid "Descending by copyright"
-msgstr "ライセンスで降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:152
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:177
-msgid "Ascending by URL"
-msgstr "URLで昇順"
+#. The window
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11
+#: ../src/load_files_dialog.c:1005 ../src/preferences_dialog.c:279
+#: ../src/scan_dialog.c:2323
+#, fuzzy
+#| msgid " Close "
+msgid "_Close"
+msgstr " 閉じる "
 
-#: ../src/bar.c:178
-msgid "Descending by URL"
-msgstr "URLで降順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2463
+#: ../src/load_files_dialog.c:1006
+#, fuzzy
+#| msgid " Apply "
+msgid "_Apply"
+msgstr " 適用 "
 
-#: ../src/bar.c:179
-msgid "Ascending by encoder name"
-msgstr "エンコーディングで昇順"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
+msgstr "指定した行または (もし行が指定されなければ) 全ての行を読み込みます"
 
-#: ../src/bar.c:180
-msgid "Descending by encoder name"
-msgstr "エンコーディングで降順"
+#. Default values are MPEG data.
+#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2208
+#: ../src/file_area.c:155
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/bar.c:181
-msgid "Ascending by file type"
-msgstr "ファイルの種類で昇順"
+#: ../data/file_area.ui.h:2
+msgid "0/0:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:182
-msgid "Descending by file type"
-msgstr "ファイルの種類で降順"
-
-#: ../src/bar.c:183
-msgid "Ascending by file size"
-msgstr "サイズで昇順"
-
-#: ../src/bar.c:184
-msgid "Descending by file size"
-msgstr "サイズで降順"
-
-#: ../src/bar.c:185
-msgid "Ascending by duration"
-msgstr "演奏時間で昇順"
-
-#: ../src/bar.c:186
-msgid "Descending by duration"
-msgstr "演奏時間で降順"
+#. Nothing to display
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156
+#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82
+#: ../src/tags/musepack_header.c:84 ../src/tags/ogg_header.c:399
+#: ../src/tags/opus_header.c:227 ../src/tags/wavpack_header.c:140
+msgid "Encoder:"
+msgstr "エンコーダ:"
 
-#: ../src/bar.c:187
-msgid "Ascending by bitrate"
-msgstr "ビットレートで昇順"
+#: ../data/file_area.ui.h:4
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "ビットレート:"
 
-#: ../src/bar.c:188
-msgid "Descending by bitrate"
-msgstr "ビットレートで降順"
+#: ../data/file_area.ui.h:5
+msgid "Sample rate:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:189
-msgid "Ascending by samplerate"
-msgstr "サンプリングレートで昇順"
+#. Mode
+#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:282
+msgid "Mode:"
+msgstr "モード:"
 
-#: ../src/bar.c:190
-msgid "Descending by samplerate"
-msgstr "サンプリングレートで降順"
+#: ../data/file_area.ui.h:7
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
 
-#: ../src/bar.c:192
+#: ../data/file_area.ui.h:8
 #, fuzzy
-msgid "Open File(s) with…"
-msgstr "他のプログラムで開く..."
-
-#: ../src/bar.c:193 ../src/cddb.c:324
-msgid "Select All Files"
-msgstr "全ファイルの選択"
-
-#: ../src/bar.c:194
-msgid "Unselect All Files"
-msgstr "全ファイルの未選択"
-
-#: ../src/bar.c:195 ../src/cddb.c:331
-msgid "Invert Files Selection"
-msgstr "ファイル選択の反転"
-
-#: ../src/bar.c:196
-msgid "Delete File(s)"
-msgstr "ファイルの削除..."
-
-#: ../src/bar.c:197
-msgid "_First File"
-msgstr "先頭のファイル(_F)"
-
-#: ../src/bar.c:197
-msgid "First File"
-msgstr "先頭のファイルへジャンプします"
+#| msgid "Illustration"
+msgid "Duration:"
+msgstr "イラスト"
 
-#: ../src/bar.c:198
-msgid "_Previous File"
-msgstr "前のファイル(_P)"
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1
+msgid "Image Type"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:198
-msgid "Previous File"
-msgstr "前のファイルへジャンプします"
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:305
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
 
-#: ../src/bar.c:199
-msgid "_Next File"
-msgstr "次のファイル(_N)"
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4
+msgid "_Accept"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:199
-msgid "Next File"
-msgstr "次のファイルへジャンプします"
+#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15
+msgid "Log"
+msgstr "ログ"
 
-#: ../src/bar.c:200
-msgid "_Last File"
-msgstr "最後のファイル(_L)"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Load the filenames from a TXT file"
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "TEXT ファイルからファイル名を読み込む"
 
-#: ../src/bar.c:200
-msgid "Last File"
-msgstr "最後のファイルへジャンプします"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "File :"
+msgid "File:"
+msgstr "TEXT ファイル :"
 
-#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is 
different
-#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
-#: ../src/bar.c:203
-msgid "S_can File(s)"
-msgstr "ファイルのスキャン(_C)"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
+msgid "Choose a Text File"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:203
-msgid "Scan File(s)"
-msgstr "ファイルをスキャンします"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid " Load "
+msgid "_Load"
+msgstr " 読み込む "
 
-#: ../src/bar.c:204
-msgid "_Remove Tag(s)"
-msgstr "タグの削除(_R)"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Content of TXT file"
+msgid "Content of Text File"
+msgstr "テキストファイルの内容"
 
-#: ../src/bar.c:204
-msgid "Remove Tag(s)"
-msgstr "タグを削除します"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
+msgid "Insert a blank line before the selected line"
+msgstr "選択した行の前にスペースを挿入する"
 
-#: ../src/bar.c:205
-msgid "_Undo Last File(s) Changes"
-msgstr "最後の変更に戻す(_U)"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7
+msgid "Delete the selected line"
+msgstr "選択した行を削除する"
 
-#: ../src/bar.c:205
-msgid "Undo Last File(s) Changes"
-msgstr "最後のファイル変更に戻します"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:750
+#: ../src/load_files_dialog.c:853
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "空行を全て削除する"
 
-#: ../src/bar.c:206
-msgid "R_edo Last File(s) Changes"
-msgstr "最後の変更を取り消す(_E)"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected line up"
+msgstr "選択した行を上に移動"
 
-#: ../src/bar.c:206
-msgid "Redo Last File(s) Changes"
-msgstr "最後のファイル変更を取り消します"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected line down"
+msgstr "選択した行を上に移動"
 
-#: ../src/bar.c:207
-msgid "_Save File(s)"
-msgstr "ファイルの保存(_S)"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:768
+#: ../src/load_files_dialog.c:871
+msgid "Reload"
+msgstr "再読込"
 
-#: ../src/bar.c:207
-msgid "Save File(s)"
-msgstr "ファイルを保存します"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "List of files"
+msgid "List of Files"
+msgstr "ファイルの一覧"
 
-#: ../src/bar.c:208
-msgid "_Force Saving File(s)"
-msgstr "ファイルの強制保存(_F)"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13
+msgid "Selected line:"
+msgstr "選択した行:"
 
-#: ../src/bar.c:208
-msgid "Force Saving File(s)"
-msgstr "ファイルを強制的に保存します"
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+msgid ""
+"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
+"text file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:209
-msgid "Undo Last Changes"
-msgstr "最後の変更に戻す"
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../src/bar.c:210
-msgid "Redo Last Changes"
-msgstr "最後の変更を取り消す"
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "情報(_A)"
 
-#: ../src/bar.c:211
+#: ../data/menus.ui.h:3
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
-#: ../src/bar.c:211 ../src/easytag.c:2238 ../src/easytag.c:4913
-#: ../src/easytag.c:4939
-msgid "Quit"
-msgstr "終了します"
-
-#: ../src/bar.c:213
-msgid "_Browser"
-msgstr "参照(_B)"
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../src/bar.c:214
-msgid "Go to _Home Directory"
-msgstr "ホームへ(_H)"
+#: ../data/menus.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Open Files With…"
+msgstr "他のプログラムで開く..."
 
-#: ../src/bar.c:214
-msgid "Go to Home Directory"
-msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動"
 
-#: ../src/bar.c:215
+#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
 #, fuzzy
-msgid "Go to Desktop Directory"
-msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します"
+#| msgid "Invert Files Selection"
+msgid "Invert File Selection"
+msgstr "ファイル選択の反転"
 
-#: ../src/bar.c:216
+#: ../data/menus.ui.h:8
 #, fuzzy
-msgid "Go to Documents Directory"
-msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
+msgid "Delete Files"
+msgstr "ファイルの削除..."
 
-#: ../src/bar.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Go to Downloads Directory"
-msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "Undo for File"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:218
+#: ../data/menus.ui.h:10
 #, fuzzy
-msgid "Go to Music Directory"
-msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
-
-#: ../src/bar.c:219
-msgid "Go to _Default Directory"
-msgstr "デフォルトへ(_D)"
+#| msgid "Read Only File"
+msgid "Redo for File"
+msgstr "読み込み専用のファイルです"
 
-#: ../src/bar.c:219
-msgid "Go to Default Directory"
-msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します"
+#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save File(s)"
+msgid "_Save Files"
+msgstr "ファイルの保存(_S)"
 
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr "このフォルダをデフォルトに(_C)"
+#: ../data/menus.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "_Force Saving File(s)"
+msgid "_Force Save Files"
+msgstr "ファイルの強制保存(_F)"
 
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "Set Current Path as Default"
-msgstr "このパスをデフォルト・フォルダにセットします"
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:221
-msgid "Tree View | Artist-Album View"
-msgstr "ツリー表示 | 演奏者・アルバム表示"
+#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr ""
 
-#. Only directories changed
-#: ../src/bar.c:222 ../src/easytag.c:2664
+#: ../data/menus.ui.h:15
 #, fuzzy
-msgid "Rename Directory…"
-msgstr "フォルダ名の変更..."
-
-#: ../src/bar.c:223
-msgid "Reload Directory"
-msgstr "フォルダの再読み込み"
+#| msgid "Select All Files"
+msgid "Select All"
+msgstr "全ファイルの選択"
 
-#: ../src/bar.c:224 ../src/browser.c:4157
+#: ../data/menus.ui.h:16
 #, fuzzy
-msgid "Browse Directory with…"
-msgstr "他のプログラムで参照 ..."
-
-#: ../src/bar.c:225
-msgid "_Collapse Tree"
-msgstr "ツリーを折り畳む(_C)"
+#| msgid "Unselect All Files"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "全ファイルの未選択"
 
-#: ../src/bar.c:226
-msgid "_Refresh Tree"
-msgstr "ツリーの更新(_R)"
+#: ../data/menus.ui.h:17
+msgid "Undo"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:228 ../src/bar.c:257
-msgid "S_canner"
-msgstr "スキャナ(_C)"
+#: ../data/menus.ui.h:18
+msgid "Redo"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:229
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
 #, fuzzy
-msgid "_Fill Tag(s)…"
-msgstr "タグの付与(_F)..."
+#| msgid "_Remove Tag(s)"
+msgid "_Remove Tags"
+msgstr "タグの削除(_R)"
 
-#: ../src/bar.c:229
+#: ../data/menus.ui.h:20
 #, fuzzy
-msgid "Fill Tag(s)…"
-msgstr "タグを付与します..."
+msgid "_Preferences"
+msgstr "設定(_P)..."
 
-#: ../src/bar.c:230
-#, fuzzy
-msgid "_Rename File(s) and Directory…"
-msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "_View"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../data/menus.ui.h:22
 #, fuzzy
-msgid "Rename File(s) and Directory…"
-msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
+#| msgid "Scanner"
+msgid "Show Scanner"
+msgstr "スキャナ"
 
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../data/menus.ui.h:23
 #, fuzzy
-msgid "_Process Field(s)…"
-msgstr "フィールドの編集(_P)..."
+#| msgid "Scanner"
+msgid "Scanner Mode"
+msgstr "スキャナ"
 
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../data/menus.ui.h:25
 #, fuzzy
-msgid "Process Fields(s)…"
-msgstr "フィールドを編集します..."
+#| msgid "Rename File and Directory"
+msgid "Rename Files and Directories"
+msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
 
-#: ../src/bar.c:233
-msgid "_Misc"
-msgstr "その他(_M)"
+#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109
+msgid "Process Fields"
+msgstr "フィールドを編集する"
 
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
 #, fuzzy
-msgid "Search _File(s)…"
-msgstr "ファイルの検索(_F)..."
+#| msgid "Directory renamed"
+msgid "Directory Tree"
+msgstr "フォルダ名を変更しました"
 
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
 #, fuzzy
-msgid "Search File(s)…"
-msgstr "ファイルを検索します..."
+#| msgid "Artist & Album"
+msgid "Artists and Albums"
+msgstr "演奏者 / アルバム"
 
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../data/menus.ui.h:29
 #, fuzzy
-msgid "CD Data _Base Search…"
-msgstr "CD データベースの検索"
+#| msgid "Sort list by tag"
+msgid "Sort List by Tag"
+msgstr "タグ順で並び替え"
 
-#: ../src/bar.c:235
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Search…"
-msgstr "CDDB から検索します..."
+#: ../data/menus.ui.h:30
+msgid "Ascending by track number"
+msgstr "トラック番号で昇順"
 
-#: ../src/bar.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Load Filenames from TXT…"
-msgstr "TXT からファイル名の読み込み..."
+#: ../data/menus.ui.h:31
+msgid "Descending by track number"
+msgstr "トラック番号で降順"
 
-#: ../src/bar.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Write Playlist…"
-msgstr "演奏一覧の書き込み中..."
+#: ../data/menus.ui.h:32
+msgid "Ascending by title"
+msgstr "タイトルで昇順"
 
-#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260
-msgid "Run Audio Player"
-msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動"
+#: ../data/menus.ui.h:33
+msgid "Descending by title"
+msgstr "タイトルで降順"
+
+#: ../data/menus.ui.h:34
+msgid "Ascending by artist"
+msgstr "演奏者で昇順"
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "_Settings"
-msgstr "設定(_S)"
+#: ../data/menus.ui.h:35
+msgid "Descending by artist"
+msgstr "演奏者で降順"
 
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../data/menus.ui.h:36
 #, fuzzy
-msgid "_Preferences…"
-msgstr "設定(_P)..."
+msgid "Ascending by album artist"
+msgstr "演奏者で昇順"
 
-#. Title
-#: ../src/bar.c:241 ../src/prefs.c:117
+#: ../data/menus.ui.h:37
 #, fuzzy
-msgid "Preferences…"
-msgstr "設定..."
+msgid "Descending by album artist"
+msgstr "演奏者で降順"
 
-#: ../src/bar.c:243
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+#: ../data/menus.ui.h:38
+msgid "Ascending by album"
+msgstr "アルバム名で昇順"
 
-#: ../src/bar.c:244
-msgid "_About"
-msgstr "情報(_A)"
+#: ../data/menus.ui.h:39
+msgid "Descending by album"
+msgstr "アルバム名で降順"
 
-#.
-#. * Following items are on toolbar but not on menu
-#.
-#: ../src/bar.c:250
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "現在の処理を中止します"
+#: ../data/menus.ui.h:40
+msgid "Ascending by year"
+msgstr "制作年で昇順"
 
-#.
-#. * Popup menu's Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:256
-msgid "_File Operations"
-msgstr "ファイル操作(_F)"
+#: ../data/menus.ui.h:41
+msgid "Descending by year"
+msgstr "制作年で降順"
 
-#: ../src/bar.c:261
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Search File(s)…"
-msgstr "CDDB 検索..."
+#: ../data/menus.ui.h:42
+msgid "Ascending by genre"
+msgstr "ジャンルで昇順"
 
-#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "Clean Log"
-msgstr "ログの消去"
+#: ../data/menus.ui.h:43
+msgid "Descending by genre"
+msgstr "ジャンルで降順"
 
-#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Sub-directories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:272
-msgid "Browse _Sub-directories"
-msgstr "サブフォルダを参照する(_S)"
+#: ../data/menus.ui.h:44
+msgid "Ascending by comment"
+msgstr "コメントで昇順"
 
-#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL,                   _("Show Hidden Directories"),                         
NULL, _("Show Hidden Directories"),                         G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild),     FALSE },
-#: ../src/bar.c:275
-msgid "Show Hidden Directories"
-msgstr "隠しフォルダを表示する"
+#: ../data/menus.ui.h:45
+msgid "Descending by comment"
+msgstr "コメントで降順"
 
-#: ../src/bar.c:277
-msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
-msgstr "ツリー表示または演奏者とアルバム名表示を切り替えます"
+#: ../data/menus.ui.h:46
+msgid "Ascending by composer"
+msgstr "コンポーザで昇順"
 
-#: ../src/bar.c:314
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
-msgstr "UI をマージできませんでした (エラー: %s)\n"
+#: ../data/menus.ui.h:47
+msgid "Descending by composer"
+msgstr "コンポーザで降順"
 
-#: ../src/bar.c:414
-#, fuzzy
-msgid "Ready to start…"
-msgstr "起動完了..."
+#: ../data/menus.ui.h:48
+msgid "Ascending by original artist"
+msgstr "オリジナルの演奏者で昇順"
 
-#: ../src/browser.c:364
-msgid "New default path for files selected"
-msgstr "新しいデフォルトパスが指定されました"
+#: ../data/menus.ui.h:49
+msgid "Descending by original artist"
+msgstr "オリジナルの演奏者で降順"
 
-#: ../src/browser.c:757 ../src/easytag.c:4911
-#, fuzzy
-msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr "全てのファイルが保存されました..."
+#: ../data/menus.ui.h:50
+msgid "Ascending by copyright"
+msgstr "ライセンスで昇順"
 
-#: ../src/browser.c:758
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
-msgstr ""
-"ファイル名を変更しますか?\n"
-"'%s'\n"
-"=>\n"
-"'%s'"
+#: ../data/menus.ui.h:51
+msgid "Descending by copyright"
+msgstr "ライセンスで降順"
 
-#: ../src/browser.c:760
-msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:52
+msgid "Ascending by URL"
+msgstr "URLで昇順"
 
-#: ../src/browser.c:2214
-msgid "<All albums>"
-msgstr "<全てのアルバム>"
+#: ../data/menus.ui.h:53
+msgid "Descending by URL"
+msgstr "URLで降順"
 
-#: ../src/browser.c:2624
-#, c-format
-msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
-msgstr "エラー: %s の検索中に、ツリーのノード %s が見つかりませんでした。"
+#: ../data/menus.ui.h:54
+msgid "Ascending by encoder name"
+msgstr "エンコーディングで昇順"
 
-#: ../src/browser.c:3033 ../src/browser.c:3161
-msgid "Tree"
-msgstr "ツリー"
+#: ../data/menus.ui.h:55
+msgid "Descending by encoder name"
+msgstr "エンコーディングで降順"
 
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1918
-msgid "File Name"
-msgstr "ファイル名"
-
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
-#: ../src/prefs.c:665
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
-
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3038 ../src/cddb.c:436
-#: ../src/cddb.c:721 ../src/misc.c:1920 ../src/prefs.c:666
-msgid "Artist"
-msgstr "演奏者"
-
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/misc.c:1921
+#: ../data/menus.ui.h:56
 #, fuzzy
-msgid "Album Artist"
-msgstr "演奏者"
-
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3039 ../src/cddb.c:437
-#: ../src/cddb.c:722 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:667
-msgid "Album"
-msgstr "アルバム名"
+#| msgid "Sort list by property"
+msgid "Sort List by Property"
+msgstr "プロパティ順で並び替え"
 
-#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1924
-msgid "Year"
-msgstr "制作年"
+#: ../data/menus.ui.h:57
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "ファイル名で昇順"
 
-#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1925
-msgid "Track"
-msgstr "トラック"
+#: ../data/menus.ui.h:58
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "ファイル名で降順"
 
-#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:726 ../src/misc.c:1926
-#: ../src/prefs.c:668
-msgid "Genre"
-msgstr "ジャンル"
+#: ../data/menus.ui.h:59
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "作成日で昇順"
 
-#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1928 ../src/picture.c:834
-#: ../src/prefs.c:670
-msgid "Composer"
-msgstr "コンポーザ"
+#: ../data/menus.ui.h:60
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "作成日で降順"
 
-#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1929 ../src/prefs.c:671
-msgid "Orig. Artist"
-msgstr "演奏者:"
+#: ../data/menus.ui.h:61
+msgid "Ascending by file type"
+msgstr "ファイルの種類で昇順"
 
-#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1930
-msgid "Copyright"
-msgstr "ライセンス"
+#: ../data/menus.ui.h:62
+msgid "Descending by file type"
+msgstr "ファイルの種類で降順"
 
-#: ../src/browser.c:3037 ../src/misc.c:1931
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../data/menus.ui.h:63
+msgid "Ascending by file size"
+msgstr "サイズで昇順"
 
-#: ../src/browser.c:3037
-msgid "Encoded By"
-msgstr "エンコーダ"
+#: ../data/menus.ui.h:64
+msgid "Descending by file size"
+msgstr "サイズで降順"
 
-#: ../src/browser.c:3038
-msgid "# Albums"
-msgstr "# アルバム"
+#: ../data/menus.ui.h:65
+msgid "Ascending by duration"
+msgstr "演奏時間で昇順"
 
-#: ../src/browser.c:3038 ../src/browser.c:3039
-msgid "# Files"
-msgstr "# ファイル"
+#: ../data/menus.ui.h:66
+msgid "Descending by duration"
+msgstr "演奏時間で降順"
 
-#: ../src/browser.c:3058
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "上のフォルダへ移動します"
+#: ../data/menus.ui.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Ascending by bitrate"
+msgid "Ascending by bit rate"
+msgstr "ビットレートで昇順"
 
-#: ../src/browser.c:3076
-msgid "Enter a directory to browse."
-msgstr "参照するフォルダを入力して下さい。"
+#: ../data/menus.ui.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Descending by bitrate"
+msgid "Descending by bit rate"
+msgstr "ビットレートで降順"
 
-#: ../src/browser.c:3085
-msgid "Select a directory to browse."
-msgstr "参照するフォルダを選択して下さい"
+#: ../data/menus.ui.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Ascending by samplerate"
+msgid "Ascending by sample rate"
+msgstr "サンプリングレートで昇順"
 
-#.
-#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
-#.
-#: ../src/browser.c:3091
+#: ../data/menus.ui.h:70
 #, fuzzy
-msgid "… file(s)"
-msgstr "%u 個のファイル"
+#| msgid "Descending by samplerate"
+msgid "Descending by sample rate"
+msgstr "サンプリングレートで降順"
 
-#: ../src/browser.c:3212
-msgid "Artist & Album"
-msgstr "演奏者 / アルバム"
+#: ../data/menus.ui.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "_Collapse Tree"
+msgid "Collapse Tree"
+msgstr "ツリーを折り畳む(_C)"
 
-#: ../src/browser.c:3695
-msgid "Rename the directory"
-msgstr "フォルダ名の変更"
+#: ../data/menus.ui.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload"
+msgid "Reload Tree"
+msgstr "再読込"
 
-#: ../src/browser.c:3711
-#, c-format
-msgid "Rename the directory '%s' to : "
-msgstr "変更後のフォルダ '%s' の名前 : "
+#: ../data/menus.ui.h:73
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "フォルダの再読み込み"
 
-#: ../src/browser.c:3730 ../src/misc.c:1270
-msgid "Use mask :"
-msgstr "使用するマスク :"
+#: ../data/menus.ui.h:74
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "隠しフォルダを表示する"
 
-#: ../src/browser.c:3733
-msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
-msgstr "これを有効にすると、フォルダ名を変更する時のマスクとして使用します"
+#: ../data/menus.ui.h:75
+msgid "_Browser"
+msgstr "参照(_B)"
 
-#: ../src/browser.c:3751
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
-"rename the directory from tag fields."
-msgstr ""
-"タグフィールドからフォルダ名を変更するために使用するマスクのコード(凡例を参照"
-"のこと)を選択または入力して下さい"
+#: ../data/menus.ui.h:76
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "このフォルダをデフォルトに(_C)"
 
-#: ../src/browser.c:3771 ../src/misc.c:1291 ../src/misc.c:1389
-#: ../src/scan.c:2487 ../src/scan.c:2554 ../src/scan.c:2921
-msgid "Invalid Scanner Mask"
-msgstr "スキャナマスクが正しくありません"
+#: ../data/menus.ui.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory…"
+msgstr "フォルダ名の変更..."
 
-#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3777
+#: ../data/menus.ui.h:78
 #, fuzzy
-msgid "Rename directory preview…"
-msgstr "フォルダ名変更のプレビュー..."
+msgid "Browse Directory With…"
+msgstr "他のプログラムで参照 ..."
 
-#: ../src/browser.c:3898
+#: ../data/menus.ui.h:79
 #, fuzzy
-msgid "You must type a directory name"
-msgstr "フォルダ名を入力して下さい!"
+#| msgid "Browse _Sub-directories"
+msgid "Browse _Subdirectories"
+msgstr "サブフォルダを参照する(_S)"
+
+#: ../data/menus.ui.h:80
+msgid "_Miscellaneous"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3899 ../src/browser.c:3920
+#: ../data/menus.ui.h:81
 #, fuzzy
-msgid "Directory Name Error"
-msgstr "フォルダ名を変更しました"
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "CDDB から検索します..."
 
-#: ../src/browser.c:3917
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
-msgstr "ファイル '%s' をシステムのエンコーディングに変換できませんでした"
+#: ../data/menus.ui.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Load Filenames From a Text File…"
+msgstr "TXT からファイル名の読み込み..."
 
-#: ../src/browser.c:3919
-msgid "Please use another name"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate a playlist"
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "演奏一覧の生成"
 
-#: ../src/browser.c:3989
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The directory name '%s' already exists"
+#: ../data/menus.ui.h:84
+msgid "_Go"
 msgstr ""
-"演奏一覧ファイル '%s' は既に存在します!\n"
-"上書きしますか?"
 
-#: ../src/browser.c:3990 ../src/easytag.c:2965 ../src/easytag.c:3006
-#: ../src/easytag.c:3033 ../src/easytag.c:3075 ../src/easytag.c:3261
+#: ../data/menus.ui.h:85
 #, fuzzy
-msgid "Rename File Error"
-msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
+#| msgid "Go to _Home Directory"
+msgid "_Home Directory"
+msgstr "ホームへ(_H)"
 
-#: ../src/browser.c:4029
+#: ../data/menus.ui.h:86
 #, fuzzy
-msgid "Rename Directory Error"
-msgstr "フォルダ名の変更..."
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します"
 
-#: ../src/browser.c:4059
+#: ../data/menus.ui.h:87
 #, fuzzy
-msgid "Directory Rename Error"
-msgstr "フォルダ名を変更しました"
-
-#: ../src/browser.c:4099
-msgid "Directory renamed"
-msgstr "フォルダ名を変更しました"
+msgid "Documents Directory"
+msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
 
-#: ../src/browser.c:4174 ../src/browser.c:4332
-msgid "Program to run :"
-msgstr "実行するプログラム :"
+#: ../data/menus.ui.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Downloads Directory"
+msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
 
-#: ../src/browser.c:4187
-msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
-msgstr ""
-"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のフォルダ名になります。"
+#: ../data/menus.ui.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Music Directory"
+msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
 
-#: ../src/browser.c:4315
+#: ../data/menus.ui.h:90
 #, fuzzy
-msgid "Open File with…"
-msgstr "他のプログラムで開く..."
+#| msgid "Go to parent directory"
+msgid "_Parent Directory"
+msgstr "上のフォルダへ移動します"
 
-#: ../src/browser.c:4345
-msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
-msgstr ""
-"実行するプログラム名を入力して下さい。引数は現在のファイル名になります。"
+#: ../data/menus.ui.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Default directory :"
+msgid "_Default Directory"
+msgstr "デフォルトのフォルダ :"
 
-#: ../src/browser.c:4502
-msgid "You must type a program name!"
-msgstr "プログラム名を入力して下さい!"
+#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1
+msgid "_First File"
+msgstr "先頭のファイル(_F)"
 
-#: ../src/browser.c:4503 ../src/browser.c:4520
-msgid "Program Name Error"
-msgstr ""
+#: ../data/menus.ui.h:93
+msgid "Previous File"
+msgstr "前のファイルへジャンプします"
 
-#: ../src/browser.c:4518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The program '%s' cannot be found"
-msgstr "プログラム '%s' が見つかりません!"
+#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5
+msgid "_Next File"
+msgstr "次のファイル(_N)"
 
-#: ../src/browser.c:4567 ../src/misc.c:919
-#, c-format
-msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
-msgstr "%sを実行できません! (エラー %d)\n"
+#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7
+msgid "_Last File"
+msgstr "最後のファイル(_L)"
 
-#: ../src/browser.c:4586 ../src/misc.c:958
-msgid "Can't fork another process!\n"
-msgstr "子プロセスを作成すできません!\n"
+#: ../data/menus.ui.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to Home Directory"
+msgid "Home Directory"
+msgstr "ホーム・フォルダへ移動します"
 
-#: ../src/browser.c:4621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Executed command: '%s %s'"
-msgstr "コマンドと引数 : '%s %s'"
+#: ../data/menus.ui.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Default directory :"
+msgid "Default Directory"
+msgstr "デフォルトのフォルダ :"
 
-#: ../src/cddb.c:227
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "演奏者 / アルバム"
+#: ../data/menus.ui.h:98
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "このパスをデフォルト・フォルダにセットします"
 
-#: ../src/cddb.c:227
-msgid "Category"
-msgstr "カテゴリ"
+#: ../data/menus.ui.h:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse _Sub-directories"
+msgid "Browse Subdirectories"
+msgstr "サブフォルダを参照する(_S)"
 
-#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
-#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:438
-msgid "Track Name"
-msgstr "トラック名"
+#: ../data/menus.ui.h:101
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "選択範囲の反転"
 
-#: ../src/cddb.c:228
-msgid "Time"
-msgstr "演奏時間"
+#: ../data/menus.ui.h:102
+#, fuzzy
+msgid "CDDB Search Files…"
+msgstr "CDDB 検索..."
 
-#: ../src/cddb.c:239
-msgid "CD Data Base Search"
-msgstr "CD データベースの検索"
+#: ../data/menus.ui.h:103
+msgid "Find…"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
-#.
-#: ../src/cddb.c:271
-msgid "Automatic Search"
-msgstr "自動検索"
+#: ../data/menus.ui.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Clean Log"
+msgid "Clear Log"
+msgstr "ログの消去"
 
-#: ../src/cddb.c:283
-msgid "Request CD database :"
-msgstr "CD データベースへの要求 :"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate a playlist"
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "演奏一覧の生成"
 
-#: ../src/cddb.c:293
-msgid ""
-"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
-"is important!) to generate the CddbID."
-msgstr ""
-"指定したファイルを使って CddbID を生成するようCDDBへ自動的に要求します (順番"
-"も関係します!)"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
+msgid "Use directory name"
+msgstr "フォルダ名を使用する"
 
-#: ../src/cddb.c:303 ../src/cddb.c:414
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
 #, fuzzy
-msgid "Stop the search…"
-msgstr "検索の停止..."
+#| msgid "Log Options"
+msgid "Options"
+msgstr "ログのオプション"
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:310
-msgid "Use local Cddb"
-msgstr "ローカルの CDDB を使用する"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "指定したファイルのみ含める"
 
-#: ../src/cddb.c:313 ../src/cddb.c:766
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
 msgid ""
-"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
-"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
 msgstr ""
-"これを有効にすると、フィールドを読み込んだ後に、現在選択しているスキャナが実"
-"行されます (スキャナ・ウィンドウを開いておく必要あり)"
-
-#.
-#. * 2 - Page for manual search
-#.
-#: ../src/cddb.c:358
-msgid "Manual Search"
-msgstr "手動検索"
 
-#: ../src/cddb.c:373
-msgid "Words :"
-msgstr "単語 :"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "演奏一覧の中でファイルのフルパス名を使用する"
 
-#: ../src/cddb.c:386
-msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
-msgstr "検索する単語を入力して下さい (区切り記号: スペース ' ' または '+')"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "演奏一覧の中でファイルに関連するパス名を使用する"
 
-#.
-#. * Search options
-#.
-#: ../src/cddb.c:426
-msgid "Search In :"
-msgstr "検索対象 :"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "演奏一覧を親フォルダに生成する"
 
-#: ../src/cddb.c:434
-msgid "All Fields"
-msgstr "全てのフィールド"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
+msgstr "演奏一覧を親フォルダに生成する"
 
-#: ../src/cddb.c:439 ../src/picture.c:812 ../src/prefs.c:841
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "DOS フォルダの区切りを使用する"
 
-#: ../src/cddb.c:461
-msgid "All Categories"
-msgstr "全てのカテゴリ"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
+msgid ""
+"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:463
-msgid "Blues"
-msgstr "ブルース"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Playlist Content"
+msgid "Content"
+msgstr "演奏一覧の内容"
 
-#: ../src/cddb.c:464
-msgid "Classical"
-msgstr "クラッシック"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "演奏一覧ファイルの保存のみ"
 
-#: ../src/cddb.c:465
-msgid "Country"
-msgstr "カントリー"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Write info using filename"
+msgid "Write information using filename"
+msgstr "ファイル名で使用する情報の保存のみ"
 
-#: ../src/cddb.c:466
-msgid "Folk"
-msgstr "フォーク"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Write info using :"
+msgid "Write information using:"
+msgstr "書き込む情報 :"
 
-#: ../src/cddb.c:467
-msgid "Jazz"
-msgstr "ジャズ"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定..."
 
-#.
-#. * Misc
-#.
-#: ../src/cddb.c:468 ../src/prefs.c:234 ../src/prefs.c:235
-msgid "Misc"
-msgstr "その他"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
+msgid "Browser"
+msgstr "参照"
 
-#: ../src/cddb.c:469
-msgid "Newage"
-msgstr "ニューエイジ"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Default directory :"
+msgid "Default Directory:"
+msgstr "デフォルトのフォルダ :"
 
-#: ../src/cddb.c:470
-msgid "Reggae"
-msgstr "レゲ"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "New default path for files selected"
+msgid "The default path to search for music files"
+msgstr "新しいデフォルトパスが指定されました"
 
-#: ../src/cddb.c:471
-msgid "Rock"
-msgstr "ロック"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr "起動時にデフォルトのファルダや起動引数のフォルダを読み込む"
 
-#: ../src/cddb.c:472
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "サウンドトラック"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
+"application startup"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:509
-msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-msgstr "ファンク、ソウル、ラップ、ポップ、インダストリアル、メタルなどを含む"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse _Sub-directories"
+msgid "Browse subdirectories"
+msgstr "サブフォルダを参照する(_S)"
 
-#: ../src/cddb.c:510
-msgid "movies, shows"
-msgstr "映画、ショー"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgid ""
+"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
+"the browser"
+msgstr "ツリーの中にあるフォルダを読み込んだら、サブフォルダも同時に検索します"
 
-#: ../src/cddb.c:511
-msgid "others that do not fit in the above categories"
-msgstr "上記のカテゴリに一致しないその他のもの"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
+msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
+msgstr "フォルダが指定されたら、サブフォルダも表示する"
 
-#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:514
-msgid " Categories "
-msgstr " カテゴリ "
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
+"selecting it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "隠しフォルダも参照する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgid ""
+"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
+msgstr "ツリーの中にあるフォルダを読み込んだら、サブフォルダも同時に検索します"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Sort files case-sensitively"
+msgstr "大小文字を無視する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
+msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
+msgid "Show the log"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Center of the main window"
+msgid "Whether to show the log in the main window"
+msgstr "メイン・ウィンドウの中央"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "General:\n"
+msgid "General"
+msgstr "全般:\n"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
+msgid "Show audio file header summary"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Display changed files in list using :"
+msgid "Display changed files in list using:"
+msgstr "変更されたファイルを表示するスタイル:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Red color"
+msgstr "赤色"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Bold style"
+msgstr "太字"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "User Interface"
+msgid "Interface"
+msgstr "ユーザ・インタフェース"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
+msgid "File Settings"
+msgstr "ファイルの設定"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Preserve modification time when writing files"
+msgstr "ファイルの変更日時を保存する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
+msgstr "ファイルの変更日時を保存する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Update parent directory modification time when writing files"
+msgstr "ファイルの変更日時を保存する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
+msgid ""
+"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
+"files"
+msgstr "ファイルを保存する時にプロパティの中にある変更日時を保存します"
+
+#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "File Name"
+msgid "Filenames"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgid "Replace illegal characters when renaming"
+msgstr "ファイル名にある不正な文字を置き換える (Windows と CD-ROM 向け)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
+"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert filename extension to :"
+msgid "Convert filename extension to:"
+msgstr "変換後の拡張子 :"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
+msgid "Lower Case"
+msgstr "小文字"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
+msgstr "たとえば、変換後の拡張子は '.mp3' になります"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
+msgid "Upper Case"
+msgstr "大文字"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
+msgstr "たとえば、変換後の拡張子は '.MP3' になります"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
+msgid "No Change"
+msgstr "変更しない"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "The extension will not be converted"
+msgid "The extension will not be modified"
+msgstr "拡張子は変更しません"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Filename translation"
+msgid "Filename Encoding"
+msgstr "ファイル名の翻訳"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Try another character encoding"
+msgstr "別のエンコーディングを試す"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
+msgid ""
+"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
+"the ISO-8859-1 character encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
+msgstr "別のエンコーディングを試す"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
+"character encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Force using the system character encoding and silently discard some "
+#| "characters"
+msgid ""
+"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
+msgstr "システムのエンコーディングに強制的に変換して変換できない文字は無視する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With this option, when a characters cannot be represented in the target "
+#| "character set, it will be silently discarded."
+msgid ""
+"Discard characters which cannot be represented in the target character "
+"encoding"
+msgstr ""
+"このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は無視"
+"して表示しません"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "File"
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
+msgid "Automatically complete date field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
+msgid "Whether to automatically complete the date tag"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
+msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
+"based on its filename"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
+msgid "Preserve the tag field focus"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
+msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
+msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
+msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
+msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
+msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Splitting"
+msgstr "タグの設定"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
+msgid ""
+"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
+"separate tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
+msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
+msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
+msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
+msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
+msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
+msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Orig. Artist"
+msgid "Original artist"
+msgstr "演奏者:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
+msgid ""
+"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
+msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
+msgstr "タグの全てのフィールドが空白の場合は削除する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
+msgid ""
+"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
+"fields are empty"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
+msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
+msgstr "ID3 タグを読み込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
+msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr "ID3 タグを読み込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
+msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "ID3 タグを読み込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "ID3v2 tags"
+msgid "ID3v2"
+msgstr "ID3v2 タグ"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "ID3v2 でタグを書き込む"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
+msgid "Version:"
+msgstr "バージョン:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+#| " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+#| " - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
+msgstr ""
+"書き込み時の ID3v2 タグのバージョンを選んでください:\n"
+" - ID3v2.3 には id3libを使います\n"
+" - ID3v2.4 には libid3tagを使います (推奨)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Character encoding:"
+msgstr "別のエンコーディングを試す"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Unicode "
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode "
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
+msgid ""
+"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
+msgid ""
+"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
+"ID3v2 tags"
+msgstr "ID3 タグを書き込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
+msgid "When encoding conversion fails:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
+msgid "Report error"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#| "character set, it can be approximated through one or several similarly "
+#| "looking characters."
+msgid ""
+"Display an error message when a character cannot be represented in the "
+"target character encoding and keep the original character"
+msgstr ""
+"このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は、そ"
+"の文字に似た一個以上の文字に近似します"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
+msgid "Transliterate"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "古いバージョン ID3v2 タグを自動的に変換する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
+msgid ""
+"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
+"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Use CRC32"
+msgid "Use CRC-32"
+msgstr "CRC32 を使う"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgid "Compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v2 タグを圧縮します"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v2 タグを圧縮します"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
+msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
+msgid ""
+"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
+"when writing a genre field to ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "ID3v1 tags"
+msgid "ID3v1"
+msgstr "ID3v1 タグ"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgid "Write ID3v1 tag"
+msgstr "ID3v1.x でタグを書き込む"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
+msgstr "ID3 タグ書き込み時の文字セット"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "ID3 Tag"
+msgid "ID3 Tags"
+msgstr "ID3 タグ"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgid "Character Conversion"
+msgstr "タグ付与スキャナ - 文字セットの変換"
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag"
+msgid "Fill Tag Scanner"
+msgstr "タグを付与する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "'_' と '%20' をスペースに変換する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
+msgstr "スペース ' ' をアンダースコア '_' に変換する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
+msgid "No conversion"
+msgstr ""
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename File and Directory"
+msgid "Rename File and Directory Scanner"
+msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:121 ../data/scan_dialog.ui.h:91
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149 ../src/tag_area.c:910
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "スペースを削除する"
+
+#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Process Fields"
+msgid "Process Fields Scanner"
+msgstr "フィールドを編集する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
+msgid "Upper-case the first letters of all words"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
+"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
+msgid "Fields"
+msgstr "フィールド"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Overwrite fields when scanning tag"
+msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgstr "タグのスキャン時にフィールドを上書きする"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
+msgid ""
+"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
+"blank tag fields will be filled"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this text as default comment :"
+msgid "Set this text as default comment:"
+msgstr "このテキストをデフォルトのコメントにする :"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
+msgid ""
+"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
+"filling tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
+msgstr "デフォルトのコメントに CRC32 を使用する (ID3 タグが付いたファイルのみ)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
+"files with ID3 tags only"
+msgstr "デフォルトのコメントに CRC32 を使用する (ID3 タグが付いたファイルのみ)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
+msgid "Scanner"
+msgstr "スキャナ"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic Search"
+msgid "Automatic Search Servers"
+msgstr "自動検索"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Host Name :"
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト名 :"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Port :"
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート番号 :"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "CGI Path :"
+msgid "CGI Path:"
+msgstr "CGI パス名 :"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual Search"
+msgid "Manual Search Server"
+msgstr "手動検索"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
+msgid "Proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a proxy"
+msgid "Use a proxy server"
+msgstr "プロキシを使う"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
+msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
+msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "User Name :"
+msgid "User:"
+msgstr "ユーザ名 :"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
+msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "User Password :"
+msgid "Password:"
+msgstr "ユーザ・パスワード :"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
+msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Results :"
+msgid "Results List"
+msgstr "結果 :"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
+#| "below)"
+msgid ""
+"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
+msgstr "関連する楽曲ファイルを選択する (位置または DLM に相当するもの)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
+"the CDDB results list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with "
+#| "audio files (using filename)"
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
+"audio files (using filename)"
+msgstr "楽曲ファイルの名前に一致するタイトルに DLM を適用する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
+msgid "CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認メッセージ"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm writing of file tag"
+msgid "Confirm before writing tags"
+msgstr "タグの書き込みを確認する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Confirm before renaming a file"
+msgstr "ファイル名の変更を確認する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm deleting of file"
+msgid "Confirm before deleting a file"
+msgstr "ファイルの削除を確認する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm writing of playlist"
+msgid "Confirm before writing a playlist"
+msgstr "演奏一覧の書き込みを確認する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
+msgstr "ファイル名の変更を確認する"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
+"that would lose unsaved changes on files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Scanner Window"
+msgid "Scanner Dialog"
+msgstr "スキャナ・ウィンドウ"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Show the scanner dialog on startup"
+msgstr "起動時にスキャナ・ウィンドウを開く"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
+msgstr "起動時にスキャナ・ウィンドウを開く"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:168
+msgid "Application"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Tag and File Name scan"
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "タグとファイル名のスキャン"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
+#| "path. Used to fill in tag fields."
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+"directory. Used to fill in tag fields"
+msgstr ""
+"ファイル名とパス名を解析するために使用するマスクのコード(凡例を参照のこと)を"
+"選択または入力して下さい (タグフィールドを埋めるときに使用します)"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Fill tag preview"
+msgstr "タグの埋め込みのプレビュー..."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "マスク・エディタ"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Create New Mask"
+msgid "Create a new mask"
+msgstr "新しいマスクを作成します"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected mask up"
+msgstr "選択した行を上に移動"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected mask down"
+msgstr "選択した行を上に移動"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected line"
+msgid "Duplicate the selected mask"
+msgstr "選択した行を削除する"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Default Masks"
+msgid "Add default masks"
+msgstr "デフォルト・マスクを追加します"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Remove the selected mask"
+msgstr "選択した行を上に移動"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Masks"
+msgid "Save masks"
+msgstr "マスクを保存します"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:12
+msgid "Legend"
+msgstr "凡例"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:14
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%a : artist"
+msgid "%a: artist"
+msgstr "%a : 演奏者"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%z: album artist"
+msgstr "%a : 演奏者"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:18
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%b : album"
+msgid "%b: album"
+msgstr "%b : アルバム"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:20
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%c : comment"
+msgid "%c: comment"
+msgstr "%c : コメント"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:22
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%p : composer"
+msgid "%p: composer"
+msgstr "%p : コンポーザ"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:24
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%r : copyright"
+msgid "%r: copyright"
+msgstr "%r : ライセンス"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:26
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%d : disc number"
+msgid "%d: disc number"
+msgstr "%d : ディスクの番号"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:28
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%e : encoded by"
+msgid "%e: encoded by"
+msgstr "%e : エンコーディング"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:30
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%g : genre"
+msgid "%g: genre"
+msgstr "%g : ジャンル"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:32
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%i : ignored"
+msgid "%i: ignored"
+msgstr "%i : 無視"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:34
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%l : number of tracks"
+msgid "%l: number of tracks"
+msgstr "%l : トラック番号"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:36
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%o : orig. artist"
+msgid "%o: original artist"
+msgstr "%o : 演奏者"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:38
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Ascending track number"
+msgid "%n: track number"
+msgstr "トラック番号で昇順"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:40
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%t : title"
+msgid "%t: title"
+msgstr "%t : タイトル"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:42
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%u : URL"
+msgid "%u: URL"
+msgstr "%u : URL"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:44
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%l : number of tracks"
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%l : トラック番号"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%y : year"
+msgid "%y: year"
+msgstr "%y : 制作年"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "タグを付与する"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefix mask with current path"
+msgid "Prefix mask with current directory"
+msgstr "このパスをマスクする接頭子"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. "
+#| "Used to rename the file.\n"
+#| "Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
+#| "path, otherwise is relative to the old path."
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
+"absolute path, otherwise it is relative to the old path"
+msgstr ""
+"タグを解析するために使用するコード (凡例を参照のこと) を選択するか入力して下"
+"さい (ファイル名の変更で使用します)\n"
+"フォルダを作成するには '/' を使い、もし先頭に '/' が付いていると絶対パスとし"
+"て扱い、それ以外は相対パスとして扱います"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Rename file preview"
+msgstr "ファイル名変更のプレビュー..."
+
+#. Only filename changed
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Rename File"
+msgstr "ファイル名の変更中..."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Fields"
+msgid "Tag Fields"
+msgstr "フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Process file name field"
+msgid "Process filename"
+msgstr "プロセスファイル名・フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:57
+msgid "Process title field"
+msgstr "プロセスタイトル・フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Process file artist field"
+msgid "Process artist field"
+msgstr "プロセスファイル・演奏者フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Process album artist field"
+msgstr "プロセスファイル・演奏者フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
+msgid "Process album field"
+msgstr "プロセスアルバム・フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
+msgid "Process genre field"
+msgstr "プロセス・ジャンル・フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
+msgid "Process comment field"
+msgstr "プロセスコメント・フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
+msgid "Process composer field"
+msgstr "プロセス・コンポーザ・フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:70
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "演奏者:"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "プロセス・オリジナルの演奏者フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "プロセス・ライセンス・フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
+msgid "Process URL field"
+msgstr "プロセス URL フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Process encoder name field"
+msgid "Process encoded-by field"
+msgstr "プロセス・エンコーディング・フィールド"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:78
+msgid "Capitalization"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
+msgid "Capitalize all"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
+msgid ""
+"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Lower Case"
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "小文字"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
+msgid ""
+"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "First letter uppercase of each word"
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "単語の最初の文字だけ大文字にする"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
+"fields"
+msgstr "前置詞や箇条書きの場合は先頭にある文字を大文字にしない"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
+msgid "Detect Roman numerals"
+msgstr "ローマ数字を検出します"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
+msgid ""
+"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:89
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:90
+msgid "Spaces Conversions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
+msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "大文字の前にスペースを挿入する"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
+msgid ""
+"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "重複したスペースまたはアンダースコアを削除する"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgid ""
+"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
+msgstr "重複したスペースまたはアンダースコアを削除する"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgid "Character Conversions"
+msgstr "タグ付与スキャナ - 文字セットの変換"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "'_' と '%20' をスペースに変換する"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
+#| "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
+msgid ""
+"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
+"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
+msgstr ""
+"アンダースコアまたは文字列 %20 を一つのスペースに置き換えます (例: 変換前"
+"='Text%20In%20An_Entry' 変換後='Text In An Entry')"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "スペース ' ' をアンダースコア '_' に変換する"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+#| "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
+msgstr ""
+"スペースを一つのアンダースコアに置き換えます (例: 変換前='Text In An Entry' "
+"変換後='Text_In_An_Entry')"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
+msgid "Convert:"
+msgstr "変換 :"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
+msgstr "文字列を逐次置換します。大文字と小文字は区別されます。"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:107
+msgid "to: "
+msgstr "→"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
+msgid "Do not convert"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "マスクエディタの表示を ON/OFF します"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:111
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "凡例の表示を ON/OFF します"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Scanner Preferences"
+msgstr "設定..."
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "# Files"
+msgid "Find Files"
+msgstr "# ファイル"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Search :"
+msgid "Search:"
+msgstr "検索 :"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
+msgid ""
+"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
+"display all files"
+msgstr ""
+"ファイルから検索する単語を入力して下さい (何も入力しないと全てのファイルを表"
+"示します)"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "In :"
+msgid "In:"
+msgstr "対象 :"
+
+#. This option is for the previous
+#: ../data/search_dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "the File Name"
+msgid "the Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#. This option is for the previous
+#: ../data/search_dialog.ui.h:9
+msgid "the Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:10
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大小文字を無視する"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:17
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3010
+msgid "Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:3
+msgid "Tag selected files with this title"
+msgstr "このタイトルを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:4
+msgid "Artist:"
+msgstr "演奏者:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:5
+msgid "Tag selected files with this artist"
+msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Album artist:"
+msgstr "演奏者:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Tag selected files with this album artist"
+msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:8
+msgid "Album:"
+msgstr "アルバム:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:9
+msgid "Tag selected files with this album name"
+msgstr "このアルバム名を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:10
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:11
+msgid "Tag selected files with this disc number"
+msgstr "このディスク番号を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:12
+msgid "Year:"
+msgstr "制作年:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:13
+msgid "Tag selected files with this year"
+msgstr "この制作年を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
+msgstr ""
+"選択したトラック番号を順番に付与します (各サブフォルダは 01 から開始します)"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:15
+msgid "Track #:"
+msgstr "トラック #:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to "
+#| "the selected tracks."
+msgid ""
+"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
+"selected tracks"
+msgstr ""
+"表示されているファイルと同じフォルダで、選択したトラック数に対するファイル数"
+"をセットします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:17
+msgid "Tag selected files with this number of tracks"
+msgstr "このトラック番号を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:18
+msgid "Genre:"
+msgstr "ジャンル:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:19
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:20
+msgid "Tag selected files with this comment"
+msgstr "このコメントを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:21
+msgid "Composer:"
+msgstr "コンポーザ:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:22
+msgid "Tag selected files with this composer"
+msgstr "このコンポーザを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Orig. Artist:"
+msgid "Orig. artist:"
+msgstr "演奏者:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:24
+msgid "Tag selected files with this original artist"
+msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:25
+msgid "Copyright:"
+msgstr "ライセンス:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:26
+msgid "Tag selected files with this copyright"
+msgstr "このライセンスを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:27
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:28
+msgid "Tag selected files with this URL"
+msgstr "このURLを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:29
+msgid "Encoded by:"
+msgstr "エンコーダ:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:30
+msgid "Tag selected files with this encoder name"
+msgstr "このエンコーダを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:31
+msgid "Common"
+msgstr "共通"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "You can use drag and drop to add picture."
+msgid "You can use drag and drop to add an image"
+msgstr "画像をドラッグ&ドロップして追加できます"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:33
+msgid "Add images to the tag"
+msgstr ""
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:34
+msgid "Remove selected images from the tag"
+msgstr ""
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
+msgid "Save the selected images to files"
+msgstr "選択した画像を保存します"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:36
+msgid "Edit image properties"
+msgstr ""
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Tag selected files with these pictures"
+msgid "Tag selected files with these images"
+msgstr "これらの画像を選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3264 ../src/tag_area.c:3267
+msgid "Images"
+msgstr ""
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "First File"
+msgid "First file"
+msgstr "先頭のファイルへジャンプします"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:3
+msgid "_Previous File"
+msgstr "前のファイル(_P)"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous File"
+msgid "Previous file"
+msgstr "前のファイルへジャンプします"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Next File"
+msgid "Next file"
+msgstr "次のファイルへジャンプします"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Last File"
+msgid "Last file"
+msgstr "最後のファイルへジャンプします"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Scanner"
+msgid "_Show Scanner"
+msgstr "スキャナ"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Scanner"
+msgid "Show scanner"
+msgstr "スキャナ"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove Tag(s)"
+msgid "Remove tags"
+msgstr "タグを削除します"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:14
+msgid "Undo for file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:15
+msgid "R_edo"
+msgstr ""
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:16
+msgid "Redo for file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed genre from selected files."
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "選択したファイルからジャンルを削除しました"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Browse directory tree"
+msgstr "他のプログラムで参照 ..."
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:22
+msgid "Browse artists and albums"
+msgstr ""
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Invert lines selection"
+msgid "Invert file selection"
+msgstr "選択した行を未選択に反転します"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:26
+msgid "Search filenames and tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "CDDB Search…"
+msgstr "CDDB から検索します..."
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:30
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "演奏一覧の生成"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:32
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "現在の処理を中止します"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Load on startup the directory"
+msgid "Load on startup"
+msgstr "起動時にフォルダを読み込む"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Default Masks"
+msgid "Default path"
+msgstr "デフォルト・マスクを追加します"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Hidden Directories"
+msgid "Show hidden directories while browsing"
+msgstr "隠しフォルダを表示する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server hostname for automatic search"
+msgstr "自動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
+msgstr "自動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server port for automatic search"
+msgstr "自動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
+msgstr "自動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server path for automatic search"
+msgstr "自動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
+msgstr "自動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server hostname for manual search"
+msgstr "手動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server to use for a manual search"
+msgstr "手動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server port for manual search"
+msgstr "手動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
+msgstr "手動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server path for manual search"
+msgstr "手動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
+msgstr "手動検索のサーバ側の設定"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
+msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
+"result"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
+msgid "Enable proxy for remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
+msgid "CDDB proxy hostname"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
+msgid "CDDB proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
+msgid "CDDB proxy username"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
+msgid "CDDB proxy password"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
+msgid "Run the scanner on CDDB results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
+msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
+msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
+msgid "The categories to use in a CDDB search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
+msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
+msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Display changed files in list using :"
+msgid "Show changed files in bold"
+msgstr "変更されたファイルを表示するスタイル:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
+"alternatively by making them red"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
+msgid "How to sort audio files in the file list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
+msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
+msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr "ID3 タグを読み込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgid "Write ID3v1 tags"
+msgstr "ID3v1.x でタグを書き込む"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
+msgstr "ID3 タグ書き込み時の文字セット"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
+msgstr "ID3 タグ書き込み時の文字セット"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
+msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v1 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "ID3 タグ読み込み時の文字セット"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Write ID3v2 tag"
+msgid "Write ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v2 でタグを書き込む"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
+msgid "Enable ID3v2.4 support"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
+msgstr "古いバージョン ID3v2 タグを自動的に変換する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
+msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v2 に CRC32 を書き込む"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
+msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
+msgstr "ID3 タグを読み込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
+msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
+msgstr "ID3 タグを書き込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
+msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "ID3 タグを書き込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
+msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr "ID3 タグを書き込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "ID3 タグ書き込み時の文字セット"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
+msgid ""
+"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr "ID3 タグを書き込む際に非標準の文字セットを使用する:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
+msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
+msgid "Automatically complete the date"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "%d : disc number"
+msgid "Pad the disc number tag field"
+msgstr "%d : ディスクの番号"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
+msgid "The length of the disc number field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
+msgid ""
+"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
+"image based on its filename"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
+msgid "Pad the track number tag field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
+msgid "The length of the track number field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
+msgid ""
+"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
+msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
+"fields from filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
+msgid "Overwrite tag field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this text as default comment :"
+msgid "Set the default comment"
+msgstr "このテキストをデフォルトのコメントにする :"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
+msgid "Default comment for filling tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
+msgid "The default comment to use when filling tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this text as default comment :"
+msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
+msgstr "このテキストをデフォルトのコメントにする :"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Run the current scanner for each file"
+msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
+msgstr "各ファイルに現在のスキャナを実行する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Process title field"
+msgid "Process these tag fields"
+msgstr "プロセスタイトル・フィールド"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
+msgid "The tag fields to process when using the scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Overwrite fields when scanning tag"
+msgid "Convert tag fields when processing"
+msgstr "タグのスキャン時にフィールドを上書きする"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Convert characters in tags"
+msgstr "別のエンコーディングを試す"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
+msgid ""
+"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
+msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
+msgid ""
+"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
+"tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
+msgid "Lower-case all characters"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
+msgid "Upper-case all characters"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
+msgid "Upper-case the first letter of the tag"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "First letter uppercase of each word"
+msgid "Upper-case the first letter of each word"
+msgstr "単語の最初の文字だけ大文字にする"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
+msgid "Upper-case prepositions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Detect Roman numerals"
+msgid "Detect roman numerals"
+msgstr "ローマ数字を検出します"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgid "Insert spaces before capital letters"
+msgstr "大文字の前にスペースを挿入する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgid "Remove duplicate spaces"
+msgstr "重複したスペースまたはアンダースコアを削除する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Playlist filename mask"
+msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
+msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
+msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
+msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Create playlists with only the selected files"
+msgstr "演奏一覧を親フォルダに生成する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgid "Use relative paths when creating playlists"
+msgstr "演奏一覧の中でファイルに関連するパス名を使用する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
+msgstr "演奏一覧の中でファイルに関連するパス名を使用する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Create the playlist in the parent directory"
+msgstr "演奏一覧を親フォルダに生成する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Use full path for files in playlist"
+msgid "Use DOS separators for playlists"
+msgstr "演奏一覧の中でファイルのフルパス名を使用する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate a playlist"
+msgid "Content of generated playlists"
+msgstr "演奏一覧の生成"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
+msgid ""
+"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
+"or extended information using a supplied mask"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
+msgid "Playlist default mask"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Use full path for files in playlist"
+msgid "The default mask to use for files in a playlist"
+msgstr "演奏一覧の中でファイルのフルパス名を使用する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
+msgid "Search for files case-sensitively"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
+msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Search a file"
+msgid "Search in filenames"
+msgstr "ファイルの検索"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
+msgid "Perform the search on filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Search In :"
+msgid "Search in tags"
+msgstr "検索対象 :"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
+msgid "Perform the search on tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
+msgid "Mask for filling tags from filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
+msgid ""
+"The default mask to use when automatically filling tags with information "
+"from filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Mask for renaming files"
+msgstr "ファイル名の変更を確認する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
+#, fuzzy
+msgid "The default mask to use when renaming files"
+msgstr "残りのファイルに対して処理を繰り返します"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Search hidden directories"
+msgid "Mask for renaming directories"
+msgstr "隠しフォルダも参照する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
+msgid "The default mask to use when renaming directories"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
+msgid "Use a mask when renaming directories"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
+msgstr "スペース ' ' をアンダースコア '_' に変換する"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
+msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
+msgid "How to modify filename extensions when renaming"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
+msgid ""
+"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
+"it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
+msgid "Encoding options when renaming files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
+msgid ""
+"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
+"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
+"with transliteration or discard the offending characters"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgid ""
+"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
+"function"
+msgstr "ファイル名にある不正な文字を置き換える (Windows と CD-ROM 向け)"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
+#, fuzzy
+#| msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgid "Show the scanner mask editor"
+msgstr "マスクエディタの表示を ON/OFF します"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
+msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Show / Hide Legend"
+msgid "Show the scanner legend"
+msgstr "凡例の表示を ON/OFF します"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
+msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Show the scanner window on startup"
+msgstr "起動時にスキャナ・ウィンドウを開く"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
+msgid "The scan mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
+msgid "Which type of scan to show in the scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
+msgid "Split Ogg title fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
+msgid "Split Ogg artist fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
+msgid "Split Ogg album fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
+msgid "Split Ogg genre fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Process comment field"
+msgid "Split Ogg comment fields"
+msgstr "プロセスコメント・フィールド"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Process composer field"
+msgid "Split Ogg composer fields"
+msgstr "プロセス・コンポーザ・フィールド"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Process original artist field"
+msgid "Split Ogg original artist fields"
+msgstr "プロセス・オリジナルの演奏者フィールド"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
+msgid "Page to show in the preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
+msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Include only the selected files"
+msgid "Open the selected files in EasyTAG"
+msgstr "指定したファイルのみ含める"
+
+#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../src/about.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/about.c:98
+msgid "View and edit tags in audio files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.c:44
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr ""
+
+#. Starting messages
+#: ../src/application.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting EasyTAG version %s…"
+msgstr "EasyTAG %s (PID: %d)の起動中..."
+
+#: ../src/application.c:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting locale : '%s'"
+msgid "Setting locale: ‘%s’"
+msgstr "ロケールを '%s' に設定"
+
+#: ../src/application.c:188
+#, c-format
+msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create setting directories"
+msgstr ""
+"変更するフォルダを生成できません\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#: ../src/application.c:334
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Web Page: %s"
+msgid "Website: %s"
+msgstr "ウェブページ: %s"
+
+#: ../src/application.c:343
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.c:429 ../src/file_list.c:435
+#, c-format
+msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.c:478 ../src/application.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open path ‘%s’"
+msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
+
+#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
+msgstr ""
+"次のファイルを完全に削除しても宜しいですか?\n"
+"'%s'"
+
+#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgstr "残りのファイルに対して処理を繰り返します"
+
+#: ../src/application_window.c:372
+msgid "_Skip"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application_window.c:374 ../src/application_window.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "ファイルの削除..."
+
+#: ../src/application_window.c:376 ../src/application_window.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Delete File"
+msgstr "ファイルの削除..."
+
+#: ../src/application_window.c:413
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File '%s' deleted"
+msgid "File ‘%s’ deleted"
+msgstr "ファイル '%s' が削除されました"
+
+#: ../src/application_window.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot delete file ‘%s’"
+msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
+
+#: ../src/application_window.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Some files were not deleted"
+msgstr "全てのファイルが削除されました..."
+
+#: ../src/application_window.c:614
+#, fuzzy
+msgid "All files have been deleted"
+msgstr "全てのファイルが削除されました..."
+
+#: ../src/application_window.c:943
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "全てのタグが削除されています"
+
+#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:403
+#: ../src/browser.c:437 ../src/browser.c:4605 ../src/browser.c:4680
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program ‘%s’"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application_window.c:2016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
+msgstr "ファイル '%s' をシステムのエンコーディングに変換できませんでした"
+
+#: ../src/application_window.c:2019
+#, fuzzy
+msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr ""
+"ファイル名をシステムのエンコーディングに\n"
+"変換できませんでした : '%s'\n"
+"(環境変数 G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい)"
 
-#.
-#. * Results command
-#.
-#: ../src/cddb.c:522
-msgid "Results :"
-msgstr "結果 :"
+#: ../src/application_window.c:2021 ../src/scan_dialog.c:826
+msgid "Filename translation"
+msgstr "ファイル名の翻訳"
 
-#: ../src/cddb.c:529 ../src/misc.c:1970
-msgid "Search :"
-msgstr "検索 :"
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: ../src/application_window.c:2182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Other file icon"
+msgid "One file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "別の種類のアイコン"
+msgstr[1] "別の種類のアイコン"
 
-#: ../src/cddb.c:543
-msgid "Enter the words to search in the list below"
-msgstr "次の一覧の中に検索する単語を入力して下さい"
+#. Bitrate
+#: ../src/application_window.c:2215 ../src/tags/flac_header.c:189
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:76 ../src/tags/mp4_header.cc:144
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:274 ../src/tags/musepack_header.c:78
+#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:231
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:144
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d KB/秒"
 
-#: ../src/cddb.c:555
-msgid "Search Next"
-msgstr "次を検索します"
+#. Samplerate
+#: ../src/application_window.c:2218 ../src/tags/flac_header.c:192
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:79 ../src/tags/mp4_header.cc:148
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:279 ../src/tags/musepack_header.c:81
+#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:234
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:147
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/cddb.c:561
-msgid "Search Previous"
-msgstr "前を検索します"
+#: ../src/application_window.c:2373 ../src/easytag.c:926
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File: '%s'"
+msgid "File: ‘%s’"
+msgstr "ファイル: '%s'"
 
-#: ../src/cddb.c:572
-msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
-msgstr "'アーティスト/アルバム' のリストに赤線のみ、または全ての線を表示します"
+#. Quit EasyTAG.
+#: ../src/application_window.c:3000
+#, fuzzy
+#| msgid "EasyTAG: Normal exit."
+msgid "Normal exit"
+msgstr "EasyTAG: 正常に終了しました。"
 
-#: ../src/cddb.c:578 ../src/cddb.c:1505
-msgid "Unselect all lines"
-msgstr "全ての行を未選択にする"
+#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Some files have been modified but not saved"
+msgstr "全てのファイルが保存されました..."
 
-#: ../src/cddb.c:584
-msgid "Invert lines selection"
-msgstr "選択した行を未選択に反転します"
+#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:875 ../src/easytag.c:248
+#: ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:618
+msgid "_Discard"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:590 ../src/cddb.c:1500
-msgid "Select all lines"
-msgstr "全ての行を選択します"
+#: ../src/application_window.c:3037 ../src/browser.c:877 ../src/easytag.c:249
+#: ../src/easytag.c:480 ../src/easytag.c:487 ../src/easytag.c:612
+#: ../src/easytag.c:619 ../src/playlist_dialog.c:660 ../src/tag_area.c:1869
+#, fuzzy
+msgid "_Save"
+msgstr " 保存 "
 
-#: ../src/cddb.c:703
-msgid ""
-"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
-"no line is selected.\n"
-"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+#: ../src/application_window.c:3041 ../src/easytag.c:254
+msgid "Quit"
+msgstr "終了します"
+
+#: ../src/application_window.c:3044
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr ""
-"ファイル一覧に '適用' する行を選択して下さい。もし何も選択しないと、全ての行"
-"が処理されることに注意して下さい。\n"
-"また、[適用]ボタンを押下する前に各行の順番を変更することができます。"
+"ファイル名を変更しますか?\n"
+"'%s'\n"
+"=>\n"
+"'%s'"
 
-#.
-#. * Apply results to fields...
-#.
-#: ../src/cddb.c:710
-msgid "Set Into :"
-msgstr "セット先 :"
+#: ../src/browser.c:572
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter a directory to browse."
+msgid "New default directory selected for browser"
+msgstr "参照するフォルダを入力して下さい。"
 
-#: ../src/cddb.c:717
-msgid "All"
-msgstr "全て"
+#: ../src/browser.c:874
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to save them before changing directory?"
+msgstr ""
+"ファイル名を変更しますか?\n"
+"'%s'\n"
+"=>\n"
+"'%s'"
 
-#: ../src/cddb.c:724
-msgid "Track #"
-msgstr "トラック #"
+#: ../src/browser.c:881
+msgid "Confirm Directory Change"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:725
-msgid "# Tracks"
-msgstr "# トラック"
+#: ../src/browser.c:2579
+#, fuzzy
+#| msgid "<All albums>"
+msgid "All albums"
+msgstr "<全てのアルバム>"
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:763 ../src/misc.c:3002
-msgid "Run the current scanner for each file"
-msgstr "各ファイルに現在のスキャナを実行する"
+#: ../src/browser.c:3831
+#, fuzzy
+msgid "Select File"
+msgstr "ファイルの削除..."
 
-#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:770
-msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr "Levenshtein アルゴリズムで行を比較する"
+#: ../src/browser.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "Select Directory"
+msgstr "フォルダの選択..."
 
-#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
-#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:775 ../src/prefs.c:1410
-msgid ""
-"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
-"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
-"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
-"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
-"instead of using directly the position order."
-msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、フォルダの中にある全てのファイルに対して CDDB "
-"のタイトルに一致する場合に Levenshtein アルゴリズム (DLM : Damerau-"
-"Levenshtein Metric) を適用します (これは楽曲ファイルに相当するものを選択した"
-"り、CDDB の結果を適用する時に使用します)"
-
-#: ../src/cddb.c:787
-msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
-msgstr "指定した行または (もし行が指定されなければ) 全ての行を読み込みます"
+#: ../src/browser.c:4107
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rename the directory '%s' to : "
+msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
+msgstr "変更後のフォルダ '%s' の名前 : "
 
-#: ../src/cddb.c:796 ../src/misc.c:2226
+#: ../src/browser.c:4243
 #, fuzzy
-msgid "Ready to search…"
-msgstr "検索の準備完了..."
+msgid "You must type a directory name"
+msgstr "フォルダ名を入力して下さい!"
 
-#: ../src/cddb.c:1320
-#, c-format
-msgid ""
-"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+#: ../src/browser.c:4244 ../src/browser.c:4266
+#, fuzzy
+msgid "Directory Name Error"
+msgstr "フォルダ名を変更しました"
+
+#: ../src/browser.c:4262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
+msgstr "ファイル '%s' をシステムのエンコーディングに変換できませんでした"
+
+#: ../src/browser.c:4265
+msgid "Please use another name."
 msgstr ""
-"アルバム: '%s', 演奏者: '%s', 時間: '%s', 制作年: '%s', ジャンル: '%s', ID: "
-"'%s'"
 
-#: ../src/cddb.c:1510
-msgid "Invert selection"
-msgstr "選択範囲を反転する"
+#: ../src/browser.c:4337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
+msgstr ""
+"演奏一覧ファイル '%s' は既に存在します!\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: ../src/browser.c:4338 ../src/easytag.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Rename File Error"
+msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
+
+#: ../src/browser.c:4377 ../src/browser.c:4406
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory Error"
+msgstr "フォルダ名の変更..."
+
+#: ../src/browser.c:4447
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "フォルダ名を変更しました"
 
-#: ../src/cddb.c:1518
-msgid "Sort by Track Number"
-msgstr "トラック番号で並び替え"
+#: ../src/browser.c:4597 ../src/browser.c:4672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Executed command ‘%s’"
+msgstr "コマンドと引数 : '%s %s'"
 
-#: ../src/cddb.c:1523
-msgid "Sort by Track Name"
-msgstr "トラック名で並べ替え"
+#: ../src/cddb_dialog.c:294
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+msgid ""
+"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
+"‘%s’"
+msgstr ""
+"アルバム: '%s', 演奏者: '%s', 時間: '%s', 制作年: '%s', ジャンル: '%s', ID: "
+"'%s'"
 
-#: ../src/cddb.c:1621
+#: ../src/cddb_dialog.c:612
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "ホスト '%s' の検索中 ..."
 
-#: ../src/cddb.c:1629
-#, c-format
-msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
-msgstr "ホスト '%s' (%s) の名前解決ができません!"
-
-#: ../src/cddb.c:1644
-#, c-format
-msgid "Can't create a new socket (%s)!"
+#: ../src/cddb_dialog.c:654
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't create a new socket (%s)!"
+msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
 msgstr "新しいソケット (%s) を生成できません!"
 
-#. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1658
+#: ../src/cddb_dialog.c:668
+msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
+msgstr ""
+
+#. Open connection to the server.
+#: ../src/cddb_dialog.c:672
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
+msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
 msgstr "ホスト '%s' (ポート '%d') に接続中 ..."
 
-#: ../src/cddb.c:1665
-#, c-format
-msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
+#: ../src/cddb_dialog.c:685
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
+msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
 msgstr "ホスト '%s' (%s) に接続できません!"
 
-#: ../src/cddb.c:1671
-#, c-format
-msgid "Connected to host '%s'"
+#: ../src/cddb_dialog.c:709
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
+msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
+msgstr "ホスト '%s' (%s) の名前解決ができません!"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:722
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connected to host '%s'"
+msgid "Connected to host ‘%s’"
 msgstr "ホスト '%s' に接続しました"
 
-#: ../src/cddb.c:1760
+#: ../src/cddb_dialog.c:809
+#, c-format
+msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
+msgstr ""
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:820
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "データ (%s) の受信中 ..."
 
-#: ../src/cddb.c:1772
-#, c-format
-msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
+#: ../src/cddb_dialog.c:833
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
+msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
 msgstr "cddb からの応答 (%s) の読み込み中にエラー!"
 
-#: ../src/cddb.c:1778
-#, c-format
-msgid "Can't create file '%s' (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:840
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't create file '%s' (%s)"
+msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
 msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成できません"
 
-#: ../src/cddb.c:1828 ../src/misc.c:3160 ../src/setting.c:1393
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s' (%s)"
-msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
-
+#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2270 ../src/cddb.c:2590 ../src/cddb.c:3453
+#: ../src/cddb_dialog.c:973 ../src/cddb_dialog.c:1611 ../src/cddb_dialog.c:1957
 #, fuzzy
 msgid "Sending request…"
 msgstr "リクエストの送信中 ..."
 
-#: ../src/cddb.c:2274 ../src/cddb.c:2594 ../src/cddb.c:3158 ../src/cddb.c:3457
-#, c-format
-msgid "Can't send the request (%s)!"
+#: ../src/cddb_dialog.c:977 ../src/cddb_dialog.c:1615 ../src/cddb_dialog.c:1961
+#: ../src/cddb_dialog.c:3269
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't send the request (%s)!"
+msgid "Cannot send the request ‘%s’"
 msgstr "リクエスト (%s) を送信できません!"
 
+#. Read the answer
 #.
 #. * Read the answer
 #.
-#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2296 ../src/cddb.c:3171 ../src/cddb.c:3466
+#: ../src/cddb_dialog.c:989 ../src/cddb_dialog.c:1642 ../src/cddb_dialog.c:3287
 #, fuzzy
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "データの受信中 ..."
 
-#: ../src/cddb.c:2303 ../src/cddb.c:2623 ../src/cddb.c:3178 ../src/cddb.c:3473
-msgid "The server returned a wrong answer!"
+#: ../src/cddb_dialog.c:996 ../src/cddb_dialog.c:1649 ../src/cddb_dialog.c:1992
+#: ../src/cddb_dialog.c:3294
+#, fuzzy
+#| msgid "The server returned a wrong answer!"
+msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "サーバがおかしなデータを返してきました!"
 
-#: ../src/cddb.c:2317 ../src/cddb.c:2639 ../src/cddb.c:3193 ../src/cddb.c:3490
-#: ../src/cddb.c:3505
-#, c-format
-msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1012 ../src/cddb_dialog.c:1027
+#: ../src/cddb_dialog.c:1048 ../src/cddb_dialog.c:1662
+#: ../src/cddb_dialog.c:2008 ../src/cddb_dialog.c:3311
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
+msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
 msgstr "サーバがおかしなデータを返してきました! (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:2464
-#, c-format
-msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
+#. Load the track list of the album
+#: ../src/cddb_dialog.c:1260
+#, fuzzy
+msgid "Loading album track list…"
+msgstr "アルバムのトラック一覧の読み込み中 ..."
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:1809
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
+msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "すみません、現在ウエブ検索はダウンしています!"
 
-#: ../src/cddb.c:2466 ../src/cddb.c:2811
-#, c-format
-msgid "Found %d matching album(s)"
-msgstr "一致するアルバムが %d 個見つかりました"
+#: ../src/cddb_dialog.c:1812 ../src/cddb_dialog.c:2179
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Found %d matching album(s)"
+msgid "Found one matching album"
+msgid_plural "Found %u matching albums"
+msgstr[0] "一致するアルバムが %d 個見つかりました"
+msgstr[1] "一致するアルバムが %d 個見つかりました"
 
-#: ../src/cddb.c:2611
+#: ../src/cddb_dialog.c:1980
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "%d ページのデータの受信中 (アルバム %d/%d)..."
 
-#: ../src/cddb.c:2613
+#: ../src/cddb_dialog.c:1982
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "%d ページのデータの受信中..."
 
-#: ../src/cddb.c:2778
+#: ../src/cddb_dialog.c:2146
 #, fuzzy, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "さらに読み込んだ結果..."
 
-#: ../src/cddb.c:2907
-#, c-format
-msgid "No file selected!"
+#: ../src/cddb_dialog.c:2461
+msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2467
+#, fuzzy
+msgid "Write Tag from CDDB"
+msgstr "CDDB からタグの書き込み中..."
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2782
+#, fuzzy
+msgid "Ready to search"
+msgstr "検索の準備完了..."
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2871 ../src/load_files_dialog.c:272
+#: ../src/setting.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
+msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3097
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No file selected!"
+msgid "No file selected"
 msgstr "ファイルが選択されていません!"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2915
+#: ../src/cddb_dialog.c:3105
 #, fuzzy, c-format
-msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
+msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "ファイル選択が99個を越えています。リクエストを送信できません!"
 
-#: ../src/cddb.c:2921
-#, c-format
-msgid "%d file(s) selected!"
-msgstr "%d 個のファイルを選択しました"
-
-#: ../src/cddb.c:3001
-msgid "The path for 'Local CD Data Base' was not defined"
-msgstr ""
-
-#: ../src/cddb.c:3003
-#, fuzzy
-msgid "Local CD search…"
-msgstr "ローカル CD の検索..."
+#: ../src/cddb_dialog.c:3111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No file selected!"
+msgid "One file selected"
+msgid_plural "%u files selected"
+msgstr[0] "ファイルが選択されていません!"
+msgstr[1] "ファイルが選択されていません!"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3148
+#: ../src/cddb_dialog.c:3259
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
+msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
 msgstr "リクエストの要求中 (CddbId: %s, トラック番号: %d, サイズ: %d) ..."
 
-#: ../src/cddb.c:3301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
-msgstr "DiscID '%2$s' に一致するアルバムが %1$d 個見つかりました"
-
-#: ../src/cddb.c:3397
+#: ../src/cddb_dialog.c:3427
 #, c-format
-msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
-msgstr "ファイル '%s' (%s) が読み込めません!"
-
-#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3696
-#, fuzzy
-msgid "Loading album track list…"
-msgstr "アルバムのトラック一覧の読み込み中 ..."
-
-#: ../src/cddb.c:3896
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
-"files"
-msgstr ""
-"[注意] 受信した CDDB 結果の %d 行 (ファイル一覧の %d 行に対して) を適用してい"
-"ます!\n"
-"\n"
-"続行してもよろしいですか?"
-
-#: ../src/cddb.c:3901
-#, fuzzy
-msgid "Write Tag from CDDB…"
-msgstr "CDDB からタグの書き込み中..."
+msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
+msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/charset.c:49
+#: ../src/charset.c:46
 msgid "Arabic (IBM-864)"
 msgstr "アラビア語 (IBM-864)"
 
-#: ../src/charset.c:50
+#: ../src/charset.c:47
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/charset.c:51
+#: ../src/charset.c:48
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
 
-#: ../src/charset.c:52
+#: ../src/charset.c:49
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/charset.c:53
+#: ../src/charset.c:50
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/charset.c:54
+#: ../src/charset.c:51
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "バルト語 (Windows-1257)"
 
-#: ../src/charset.c:55
+#: ../src/charset.c:52
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/charset.c:56
+#: ../src/charset.c:53
 msgid "Central European (IBM-852)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (IBM-852)"
 
-#: ../src/charset.c:57
+#: ../src/charset.c:54
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/charset.c:58
+#: ../src/charset.c:55
 msgid "Central European (Windows-1250)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (Windows-1250)"
 
-#: ../src/charset.c:59
+#: ../src/charset.c:56
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "中国語 簡体字 (GB18030)"
 
-#: ../src/charset.c:60
+#: ../src/charset.c:57
 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
 msgstr "中国語 簡体字 (GB2312)"
 
-#: ../src/charset.c:61
+#: ../src/charset.c:58
 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
 msgstr "中国語 繁体字 (Big5)"
 
-#: ../src/charset.c:62
+#: ../src/charset.c:59
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
 msgstr "中国語 繁体字 (Big5-HKSCS)"
 
-#: ../src/charset.c:63
+#: ../src/charset.c:60
 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
 msgstr "キリル語 (IBM-855)"
 
-#: ../src/charset.c:64
+#: ../src/charset.c:61
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリル語 (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/charset.c:65
+#: ../src/charset.c:62
 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
 msgstr "キリル語 (ISO-IR-111)"
 
-#: ../src/charset.c:66
+#: ../src/charset.c:63
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "キリル語 (KOI8-R)"
 
-#: ../src/charset.c:67
+#: ../src/charset.c:64
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "キリル語 (Windows-1251)"
 
-#: ../src/charset.c:68
+#: ../src/charset.c:65
 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
 msgstr "キリル/ロシア語 (CP-866)"
 
-#: ../src/charset.c:69
+#: ../src/charset.c:66
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "キリル/ウクライナ語 (KOI8-U)"
 
-#: ../src/charset.c:70
+#: ../src/charset.c:67
 msgid "English (US-ASCII)"
 msgstr "英語 (US-ASCII)"
 
-#: ../src/charset.c:71
+#: ../src/charset.c:68
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/charset.c:72
+#: ../src/charset.c:69
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)"
 
-#: ../src/charset.c:73
+#: ../src/charset.c:70
 msgid "Hebrew (IBM-862)"
 msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)"
 
-#: ../src/charset.c:74
+#: ../src/charset.c:71
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
 
-#: ../src/charset.c:75
+#: ../src/charset.c:72
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語 (EUC-JP)"
 
-#: ../src/charset.c:76
+#: ../src/charset.c:73
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
 
-#: ../src/charset.c:77
+#: ../src/charset.c:74
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
 
-#: ../src/charset.c:78
+#: ../src/charset.c:75
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
 
-#: ../src/charset.c:79
+#: ../src/charset.c:76
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北欧語 (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/charset.c:80
+#: ../src/charset.c:77
 msgid "South European (ISO-8859-3)"
 msgstr "南部ヨーロッパ語 (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/charset.c:81
+#: ../src/charset.c:78
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "タイ語 (TIS-620)"
 
-#: ../src/charset.c:82
+#: ../src/charset.c:79
 msgid "Turkish (IBM-857)"
 msgstr "トルコ語 (IBM-857)"
 
-#: ../src/charset.c:83
+#: ../src/charset.c:80
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/charset.c:84
+#: ../src/charset.c:81
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "トルコ語 (Windows-1254)"
 
 #. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
-#: ../src/charset.c:86
+#: ../src/charset.c:83
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
@@ -1638,3695 +4211,2916 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
 #. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
 #. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
 #. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
-#: ../src/charset.c:93
+#: ../src/charset.c:90
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "ベトナム語 (VISCII)"
 
-#: ../src/charset.c:94
+#: ../src/charset.c:91
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)"
 
-#: ../src/charset.c:95
+#: ../src/charset.c:92
 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "視覚芸術向けヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/charset.c:96
+#: ../src/charset.c:93
 msgid "Western (IBM-850)"
 msgstr "西洋 (IBM-850)"
 
-#: ../src/charset.c:97
+#: ../src/charset.c:94
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西洋 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/charset.c:98
+#: ../src/charset.c:95
 msgid "Western (ISO-8859-15)"
 msgstr "西洋 (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/charset.c:99
+#: ../src/charset.c:96
 msgid "Western (Windows-1252)"
 msgstr "西洋 (Windows-1252)"
 
-#: ../src/charset.c:544
-#, c-format
-msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr "ファイル名 '%s' を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。"
-
-#: ../src/charset.c:545 ../src/charset.c:644 ../src/charset.c:708
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "不正な UTF-8"
-
-#: ../src/charset.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+#: ../src/charset.c:594
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
 msgstr ""
 "UTF-8 の文字列 '%s' をファイル名のエンコーディング (%s) に変換できませんでし"
 "た。"
 
-#: ../src/charset.c:707
-#, c-format
-msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr ""
-"'%s' という文字列を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。"
-
-#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d)…"
-msgstr "EasyTAG %s (PID: %d)の起動中..."
-
-#: ../src/easytag.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Currently using libid3tag version %s…"
-msgstr "現在 id3lib バージョン %s を使用しています..."
-
-#: ../src/easytag.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d…"
-msgstr "現在 id3lib バージョン %d.%d.%d を使用しています..."
-
-#: ../src/easytag.c:207
-#, c-format
-msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
-msgstr "変数 EASYTAGLANG が宣言されています。ロケールを '%s' に設定"
-
-#: ../src/easytag.c:209
-#, c-format
-msgid "Setting locale : '%s'"
-msgstr "ロケールを '%s' に設定"
+#: ../src/charset.c:595
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "不正な UTF-8"
 
-#: ../src/easytag.c:213
+#: ../src/charset.c:652
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')…"
-msgstr "現在使用しているロケールは '%s' (最終的には '%s')..."
-
-#: ../src/easytag.c:229
-#, c-format
-msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr "%s %s - 開発者 %s (ビルド日時 %s, %s)\n"
-
-#: ../src/easytag.c:231
-#, c-format
-msgid "Web Page: %s"
-msgstr "ウェブページ: %s"
+#| msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
+msgstr ""
+"'%s' という文字列を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。"
 
-#: ../src/easytag.c:306
+#: ../src/easytag.c:244
 #, c-format
-msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
-msgstr "未知のパラメータまたはパス '%s'\n"
-
-#.
-#. * Browser
-#.
-#: ../src/easytag.c:430 ../src/prefs.c:142 ../src/prefs.c:143
-msgid "Browser"
-msgstr "参照"
-
-#: ../src/easytag.c:451 ../src/et_core.c:2691
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
-
-#: ../src/easytag.c:474
-msgid "Read Only File"
-msgstr "読み込み専用のファイルです"
-
-#: ../src/easytag.c:477
-msgid "File Link Broken"
-msgstr "ファイルのリンクがありません"
-
-#. Default values are MPs data
-#. MPEG, Layer versions
-#: ../src/easytag.c:491 ../src/easytag.c:4423 ../src/mpeg_header.c:354
-msgid "MPEG"
-msgstr "MPEG"
-
-#: ../src/easytag.c:493 ../src/easytag.c:4424
-msgid "?, Layer ?"
-msgstr "?, レイヤー ?"
-
-#: ../src/easytag.c:498
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "ビットレート:"
-
-#: ../src/easytag.c:500 ../src/easytag.c:4425
-msgid "? kb/s"
-msgstr "? KB/秒"
-
-#: ../src/easytag.c:505
-msgid "Freq:"
-msgstr "周波数:"
-
-#: ../src/easytag.c:507 ../src/easytag.c:4426
-msgid "? Hz"
-msgstr "? Hz"
-
-#. Mode
-#: ../src/easytag.c:515 ../src/easytag.c:4427 ../src/mpeg_header.c:377
-msgid "Mode:"
-msgstr "モード:"
-
-#: ../src/easytag.c:517 ../src/easytag.c:531 ../src/easytag.c:4428
-#: ../src/easytag.c:4429 ../src/easytag.c:4430
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../src/easytag.c:522
-msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
-
-#: ../src/easytag.c:524
-msgid "? kb"
-msgstr "? KB"
+msgid "A file was changed by an external program"
+msgid_plural "%d files were changed by an external program"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/easytag.c:529
-msgid "Time:"
-msgstr "演奏時間:"
+#: ../src/easytag.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue saving the file?"
+msgstr ""
+"次のファイル にタグを書き込みますか?\n"
+"%s"
 
-#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:571 ../src/et_core.c:2629
-msgid "Tag"
-msgstr "タグ"
+#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335
+msgid "Saving files was stopped"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * 1 - Page for common tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:593
-msgid "Common"
-msgstr "共通"
+#: ../src/easytag.c:337
+#, fuzzy
+msgid "All files have been saved"
+msgstr "全てのファイルが保存されました..."
 
-#. Title
-#: ../src/easytag.c:605
-msgid "Title:"
-msgstr "タイトル:"
+#: ../src/easytag.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
+msgstr ""
+"次のファイル にタグを書き込みますか?\n"
+"%s"
 
-#: ../src/easytag.c:618
-msgid "Tag selected files with this title"
-msgstr "このタイトルを選択したファイルにタグ付けします"
+#: ../src/easytag.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Confirm Tag Writing"
+msgstr "確認メッセージ"
 
-#. Artist
-#: ../src/easytag.c:625
-msgid "Artist:"
-msgstr "演奏者:"
+#. Directories and filename changed
+#: ../src/easytag.c:570
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
 
-#: ../src/easytag.c:637
-msgid "Tag selected files with this artist"
-msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします"
+#: ../src/easytag.c:571
+msgid "File and directory rename confirmation required"
+msgstr ""
 
-#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Album Artist:"
-msgstr "演奏者:"
+#: ../src/easytag.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr ""
+"ファイル名とフォルダ名を変更しますか?\n"
+"'%s'\n"
+"=>\n"
+"'%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:655
+#: ../src/easytag.c:578
 #, fuzzy
-msgid "Tag selected files with this album artist"
-msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします"
+msgid "Directory rename confirmation required"
+msgstr "フォルダ名を変更しました"
 
-#. Album
-#: ../src/easytag.c:661
-msgid "Album:"
-msgstr "アルバム:"
+#: ../src/easytag.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr ""
+"フォルダ名を変更しますか?\n"
+"'%s'\n"
+"=>\n"
+"'%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:674
-msgid "Tag selected files with this album name"
-msgstr "このアルバム名を選択したファイルにタグ付けします"
+#: ../src/easytag.c:587
+msgid "File rename confirmation required"
+msgstr ""
 
-#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:680
-msgid "CD:"
-msgstr "CD:"
+#: ../src/easytag.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr ""
+"ファイル名を変更しますか?\n"
+"'%s'\n"
+"=>\n"
+"'%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:696
-msgid "Tag selected files with this disc number"
-msgstr "このディスク番号を選択したファイルにタグ付けします"
+#: ../src/easytag.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
+"=>\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
 
-#. Year
-#: ../src/easytag.c:702
-msgid "Year:"
-msgstr "制作年:"
+#: ../src/easytag.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
+"=>\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:719
-msgid "Tag selected files with this year"
-msgstr "この制作年を選択したファイルにタグ付けします"
+#: ../src/easytag.c:677
+#, fuzzy
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "ファイル名は変更されませんでした..."
 
-#: ../src/easytag.c:731
-msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
-msgstr ""
-"選択したトラック番号を順番に付与します (各サブフォルダは 01 から開始します)"
+#: ../src/easytag.c:739
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Writing tag of '%s'"
+msgid "Writing tag of ‘%s’"
+msgstr "'%s' のタグが書き込まれました"
 
-#. To have enough space to display the icon
-#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:740
-msgid "Track #:"
-msgstr "トラック #:"
+#: ../src/easytag.c:747
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Written tag of '%s'"
+msgid "Wrote tag of ‘%s’"
+msgstr "'%s' のタグが書き込まれました"
 
 #: ../src/easytag.c:767
 msgid ""
-"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
-"selected tracks."
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is buggy"
 msgstr ""
-"表示されているファイルと同じフォルダで、選択したトラック数に対するファイル数"
-"をセットします"
-
-#: ../src/easytag.c:786
-msgid "Tag selected files with this number of tracks"
-msgstr "このトラック番号を選択したファイルにタグ付けします"
-
-#. Genre
-#: ../src/easytag.c:792
-msgid "Genre:"
-msgstr "ジャンル:"
-
-#: ../src/easytag.c:818
-msgid "Tag selected files with this genre"
-msgstr "このジャンルを選択したファイルにタグ付けします"
-
-#. Comment
-#: ../src/easytag.c:824
-msgid "Comment:"
-msgstr "コメント:"
-
-#: ../src/easytag.c:849
-msgid "Tag selected files with this comment"
-msgstr "このコメントを選択したファイルにタグ付けします"
-
-#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
-#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
-#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:858
-msgid "Composer:"
-msgstr "コンポーザ:"
-
-#: ../src/easytag.c:870
-msgid "Tag selected files with this composer"
-msgstr "このコンポーザを選択したファイルにタグ付けします"
-
-#. Original Artist / Performer
-#: ../src/easytag.c:877
-msgid "Orig. Artist:"
-msgstr "演奏者:"
 
-#: ../src/easytag.c:889
-msgid "Tag selected files with this original artist"
-msgstr "この演奏者を選択したファイルにタグ付けします"
+#: ../src/easytag.c:772
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
+"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
+"the EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only once.\n"
+"\n"
+"File: %s"
+msgstr ""
+"このタグを Unicode で保存しようとしましたが、お使いのバージョンの id3lib には"
+"バグが含まれていると思われます。\n"
+"もしこのタグ・ファイルを読み込もうとすると、タグの中にあるいくつかの文字が正"
+"しく表示されない可能性があります...\n"
+"EasyTAG のソース・パッケージに同梱されているパッチ (src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff) を\n"
+"お使いの id3lib に適用してみて下さい。\n"
+"注意: このメッセージは一回だけ表示されます。\n"
+"\n"
+"ファイル : %s"
 
-#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:896
-msgid "Copyright:"
-msgstr "ライセンス:"
+#: ../src/easytag.c:795
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' にタグを書き込めません!\n"
+"(%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:908
-msgid "Tag selected files with this copyright"
-msgstr "このライセンスを選択したファイルにタグ付けします"
+#: ../src/easytag.c:800
+#, fuzzy
+msgid "Tag Write Error"
+msgstr " 書き込み "
 
-#. URL
-#: ../src/easytag.c:915
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../src/easytag.c:876 ../src/easytag.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read directory ‘%s’"
+msgstr ""
+"フォルダを読み込めません:\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:927
-msgid "Tag selected files with this URL"
-msgstr "このURLを選択したファイルにタグ付けします"
+#: ../src/easytag.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Directory Read Error"
+msgstr "フォルダ名を変更しました"
 
-#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:934
-msgid "Encoded by:"
-msgstr "エンコーダ:"
+#. Read the directory recursively
+#: ../src/easytag.c:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search in progress…"
+msgstr "検索中..."
 
-#: ../src/easytag.c:946
-msgid "Tag selected files with this encoder name"
-msgstr "このエンコーダを選択したファイルにタグ付けします"
+#: ../src/easytag.c:973
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "このフォルダ配下に %d 個のファイルが見つかりました"
+msgstr[1] "このフォルダ配下に %d 個のファイルが見つかりました"
 
-#.
-#. * 2 - Page for extra tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:1009
-msgid "Pictures"
-msgstr "画像"
+#: ../src/easytag.c:980
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Found %d file(s) in this directory."
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %u files in this directory"
+msgstr[0] "このフォルダの中に %d 個のファイルが見つかりました"
+msgstr[1] "このフォルダの中に %d 個のファイルが見つかりました"
 
-#. Picture
-#: ../src/easytag.c:1020
-msgid "Pictures:"
-msgstr "画像:"
+#: ../src/easytag.c:997
+#, fuzzy
+#| msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
+msgid "No file found in this directory and subdirectories"
+msgstr "このフォルダ配下にはファイルがありませんでした!"
 
-#: ../src/easytag.c:1040
-msgid "You can use drag and drop to add picture."
-msgstr "画像をドラッグ&ドロップして追加できます"
+#: ../src/easytag.c:999
+#, fuzzy
+#| msgid "No file found in this directory!"
+msgid "No file found in this directory"
+msgstr "このフォルダの中にはファイルがありませんでした!"
 
-#: ../src/easytag.c:1078
-msgid "Tag selected files with these pictures"
-msgstr "これらの画像を選択したファイルにタグ付けします"
+#: ../src/easytag.c:1075
+#, c-format
+msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1088
-msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
-msgstr "画像をタグに追加します (ドラッグ&ドロップも可能)"
+#: ../src/easytag.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "Searching for audio files…"
+msgstr "検索中..."
 
-#: ../src/easytag.c:1094
-msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
-msgstr "選択した画像または全ての画像を削除します"
+#: ../src/easytag.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "Searching"
+msgstr "検索中..."
 
-#: ../src/easytag.c:1104
-msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
-msgstr "選択した画像を保存します"
+#: ../src/easytag.c:1132
+msgid "_Stop"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1111
-msgid "Set properties of the selected pictures."
-msgstr "選択した画像のプロパティを設定します"
+#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299
+#, fuzzy
+msgid "File not found"
+msgstr "ファイル名は変更されませんでした..."
 
-#: ../src/easytag.c:1191
+#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:232
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with title '%s'."
-msgstr "選択したファイルにタイトル '%s' をタグ付けしました"
-
-#: ../src/easytag.c:1193
-msgid "Removed title from selected files."
-msgstr "選択したファイルからタイトルを削除しました"
+msgid "Cannot query file information ‘%s’"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1210
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
-msgstr "選択したファイルに演奏者 '%s' をタグ付けしました"
+#: ../src/file_area.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Read Only File"
+msgid "Read-only file"
+msgstr "読み込み専用のファイルです"
 
-#: ../src/easytag.c:1212
-msgid "Removed artist from selected files."
-msgstr "選択したファイルから演奏者を削除しました"
+#: ../src/file_list.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1229
+#: ../src/file_list.c:256
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
-msgstr "選択したファイルに演奏者 '%s' をタグ付けしました"
+msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
+msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "Removed album artist from selected files."
-msgstr "選択したファイルから演奏者を削除しました"
+#: ../src/file_list.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
+msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1248
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album '%s'."
-msgstr "選択したファイルにアルバム名 '%s' をタグ付けしました"
+#: ../src/file_list.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1250
-msgid "Removed album name from selected files."
-msgstr "選択したファイルからアルバム名を削除しました"
+#: ../src/file_list.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
+msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1267
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
-msgstr "選択したファイルにディスク番号 '%s' をタグ付けしました"
+#: ../src/file_list.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
+msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1269
-msgid "Removed disc number from selected files."
-msgstr "選択したファイルからディスク番号を削除しました"
+#: ../src/file_list.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
+msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1286
+#: ../src/file_list.c:345
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with year '%s'."
-msgstr "選択したファイルに制作年 '%s' をタグ付けしました"
-
-#: ../src/easytag.c:1288
-msgid "Removed year from selected files."
-msgstr "選択したファイルから制作年を削除しました"
+msgid ""
+"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
+"be lost when saving"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1316 ../src/easytag.c:1412
+#: ../src/file_list.c:501
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
-msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx/%s' をタグ付けしました"
+msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1319
+#: ../src/load_files_dialog.c:302
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
-msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx' をタグ付けしました"
+msgid "Error reading file ‘%s’"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1323 ../src/easytag.c:1415
-msgid "Removed track number from selected files."
-msgstr "選択したファイルからトラック番号を削除しました"
+#: ../src/load_files_dialog.c:742 ../src/load_files_dialog.c:845
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "空行を挿入する"
 
-#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1381
-#, c-format
-msgid "Selected tracks numbered sequentially."
-msgstr "選択したトラック番号を順番に付与しました"
+#: ../src/load_files_dialog.c:746 ../src/load_files_dialog.c:849
+msgid "Delete this line"
+msgstr "この行を削除する"
 
-#: ../src/easytag.c:1433
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
-msgstr "選択したファイルにジャンル '%s' をタグ付けしました"
+#: ../src/load_files_dialog.c:757 ../src/load_files_dialog.c:860
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up this line"
+msgid "Move this line up"
+msgstr "この行を上に移動します"
 
-#: ../src/easytag.c:1435
-msgid "Removed genre from selected files."
-msgstr "選択したファイルからジャンルを削除しました"
+#: ../src/load_files_dialog.c:761 ../src/load_files_dialog.c:864
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up this line"
+msgid "Move this line down"
+msgstr "この行を上に移動します"
 
-#: ../src/easytag.c:1459
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
-msgstr "選択したファイルにコメント '%s' をタグ付けしました"
+#: ../src/misc.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "You must type a program name!"
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "プログラム名を入力して下さい!"
 
-#: ../src/easytag.c:1461
-msgid "Removed comment from selected files."
-msgstr "選択したファイルからコメントを削除しました"
+#: ../src/misc.c:183
+msgid "Program Name Error"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:1478
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
-msgstr "選択したファイルにコンポーザ '%s' をタグ付けしました"
+#: ../src/picture.c:174
+msgid "JPEG image"
+msgstr "JPEG 画像"
 
-#: ../src/easytag.c:1480
-msgid "Removed composer from selected files."
-msgstr "選択したファイルからコンポーザを削除しました"
+#: ../src/picture.c:176
+msgid "PNG image"
+msgstr "PNG 画像"
 
-#: ../src/easytag.c:1497
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
-msgstr "選択したファイルにオリジナルの演奏者 '%s' をタグ付けしました"
+#: ../src/picture.c:178
+#, fuzzy
+#| msgid "PNG image"
+msgid "GIF image"
+msgstr "PNG 画像"
 
-#: ../src/easytag.c:1499
-msgid "Removed original artist from selected files."
-msgstr "選択したファイルからオリジナル演奏者を削除しました"
+#: ../src/picture.c:181
+msgid "Unknown image"
+msgstr "不明"
 
-#: ../src/easytag.c:1516
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
-msgstr "選択したファイルにライセンス '%s' をタグ付けしました"
+#: ../src/picture.c:193
+#, fuzzy
+#| msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+msgid "32×32 pixel PNG file icon"
+msgstr "PNG 形式のアイコン"
 
-#: ../src/easytag.c:1518
-msgid "Removed copyright from selected files."
-msgstr "選択したファイルからライセンスを削除しました"
+#: ../src/picture.c:195
+msgid "Other file icon"
+msgstr "別の種類のアイコン"
 
-#: ../src/easytag.c:1535
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
-msgstr "選択したファイルに URL '%s' をタグ付けしました"
+#: ../src/picture.c:197
+msgid "Cover (front)"
+msgstr "ジャケット (表)"
 
-#: ../src/easytag.c:1537
-msgid "Removed URL from selected files."
-msgstr "選択したファイルから URL を削除しました"
+#: ../src/picture.c:199
+msgid "Cover (back)"
+msgstr "ジャケット (裏)"
 
-#: ../src/easytag.c:1554
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
-msgstr "選択したファイルにエンコーディング '%s' をタグ付けしました"
+#: ../src/picture.c:201
+msgid "Leaflet page"
+msgstr "チラシ"
 
-#: ../src/easytag.c:1556
-msgid "Removed encoder name from selected files."
-msgstr "選択したファイルからエンコーディングを削除しました"
+#: ../src/picture.c:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+msgid "Media (such as label side of CD)"
+msgstr "メディア (例: CDのラベル)"
 
-#: ../src/easytag.c:1591
-msgid "Selected files tagged with pictures."
-msgstr "選択したファイルに画像 '%s' をタグ付けしました"
+#: ../src/picture.c:205
+msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
+msgstr "メインの演奏者/出演者/ソロ"
 
-#: ../src/easytag.c:1593
-msgid "Removed pictures from selected files."
-msgstr "選択したファイルから画像を削除しました"
+#: ../src/picture.c:207
+msgid "Artist/performer"
+msgstr "演奏者/出演者"
 
-#: ../src/easytag.c:1832
-msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
-msgstr "モードとマスクを指定して、同様の操作を繰り返して下さい"
+#: ../src/picture.c:209
+msgid "Conductor"
+msgstr "指揮者"
 
-#: ../src/easytag.c:1887
-msgid "All tags have been scanned"
-msgstr "全てのタグはスキャン済みです"
+#: ../src/picture.c:211
+msgid "Band/Orchestra"
+msgstr "バンド/オーケストラ"
 
-#: ../src/easytag.c:1944
-msgid "All tags have been removed"
-msgstr "全てのタグが削除されています"
+#: ../src/picture.c:215
+msgid "Lyricist/text writer"
+msgstr "作詞"
 
-#: ../src/easytag.c:2234
-#, c-format
-msgid "A file was changed by an external program"
-msgid_plural "%d files were changed by an external program."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/picture.c:217
+msgid "Recording location"
+msgstr "録音場所"
 
-#: ../src/easytag.c:2287 ../src/easytag.c:2308
-msgid "Saving files was stopped…"
-msgstr ""
+#: ../src/picture.c:219
+msgid "During recording"
+msgstr "録音時間"
 
-#: ../src/easytag.c:2310
-#, fuzzy
-msgid "All files have been saved…"
-msgstr "全てのファイルが保存されました..."
+#: ../src/picture.c:221
+msgid "During performance"
+msgstr "演奏時間"
 
-#: ../src/easytag.c:2458
-#, fuzzy
-msgid "Files have been partially deleted…"
-msgstr "ファイルの一部が削除されました..."
+#: ../src/picture.c:223
+msgid "Movie/video screen capture"
+msgstr "映画/ビデオのキャプチャ"
 
-#: ../src/easytag.c:2460
+#: ../src/picture.c:225
 #, fuzzy
-msgid "All files have been deleted…"
-msgstr "全てのファイルが削除されました..."
+#| msgid "A bright coloured fish"
+msgid "A bright colored fish"
+msgstr "A bright coloured fish"
 
-#: ../src/easytag.c:2575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
-msgstr ""
-"次のファイル にタグを書き込みますか?\n"
-"%s"
+#: ../src/picture.c:227
+msgid "Illustration"
+msgstr "イラスト"
 
-#: ../src/easytag.c:2577
-#, fuzzy
-msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr "確認メッセージ"
+#: ../src/picture.c:229
+msgid "Band/Artist logotype"
+msgstr "バンド/演奏者のロゴ"
 
-#: ../src/easytag.c:2582 ../src/easytag.c:2693 ../src/easytag.c:3320
-#, fuzzy
-msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr "残りのファイルに対して処理を繰り返します"
+#: ../src/picture.c:231
+msgid "Publisher/studio logotype"
+msgstr "販売元/スタジオのロゴ"
 
-#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2657
+#: ../src/picture.c:235
 #, fuzzy
-msgid "Rename File and Directory…"
-msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
+#| msgid "Unknown image"
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "不明"
 
-#: ../src/easytag.c:2658
-msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr ""
+#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
+msgid "pixels"
+msgstr "ピクセル"
+
+#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
 
-#: ../src/easytag.c:2659
+#: ../src/playlist_dialog.c:545
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
+msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
 msgstr ""
-"ファイル名とフォルダ名を変更しますか?\n"
-"'%s'\n"
-"=>\n"
-"'%s'"
+"演奏一覧ファイル '%s' を書き込めません!\n"
+"(%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2665
+#: ../src/playlist_dialog.c:549
 #, fuzzy
-msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr "フォルダ名を変更しました"
+msgid "Playlist File Error"
+msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
 
-#: ../src/easytag.c:2666
+#: ../src/playlist_dialog.c:557
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
-msgstr ""
-"フォルダ名を変更しますか?\n"
-"'%s'\n"
-"=>\n"
-"'%s'"
+#| msgid "Written playlist file '%s'"
+msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
+msgstr "演奏一覧ファイル '%s' が書き込まれました"
 
-#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2672
+#: ../src/playlist_dialog.c:640 ../src/scan_dialog.c:2621
+#: ../src/scan_dialog.c:2684
 #, fuzzy
-msgid "Rename File…"
-msgstr "ファイル名の変更中..."
-
-#: ../src/easytag.c:2673
-msgid "File rename confirmation required"
-msgstr ""
+#| msgid "Invalid Scanner Mask"
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "スキャナマスクが正しくありません"
 
-#: ../src/easytag.c:2674
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
+#: ../src/preferences_dialog.c:897
+#, fuzzy
+msgid "The selected default path is invalid"
 msgstr ""
-"ファイル名を変更しますか?\n"
+" 'デフォルトパス名' に指定したパス名が正しくありません!\n"
 "'%s'\n"
-"=>\n"
-"'%s'"
+"(%s) "
 
-#: ../src/easytag.c:2766
+#: ../src/preferences_dialog.c:899
 #, c-format
-msgid "Writing tag of '%s'"
-msgstr "'%s' のタグが書き込まれました"
-
-#: ../src/easytag.c:2772
-msgid "Tag(s) written"
-msgstr "タグが書き込まれました"
-
-#: ../src/easytag.c:2782 ../src/easytag.c:2790
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
+msgid ""
+"Path: ‘%s’\n"
+"Error: %s"
 msgstr ""
-"ファイル '%s' にタグを書き込めません!\n"
-"(%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s'"
+#: ../src/preferences_dialog.c:903
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Path Error"
+msgstr "タグのバージョンが正しくありません"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:412
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
 msgstr ""
-"ファイル '%s' にタグを書き込めません!\n"
-"(%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2804
+#: ../src/scan_dialog.c:427
 #, fuzzy
-msgid "Tag Write Error"
-msgstr " 書き込み "
+msgid "Tag successfully scanned"
+msgstr "タグのスキャンが完了しました..."
 
-#: ../src/easytag.c:2933
-#, c-format
-msgid "Renaming file '%s'"
-msgstr "ファイル名の変更中 (%s)"
+#: ../src/scan_dialog.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "タグのスキャンが成功しました...(%s)"
 
-#. Renaming file to the temporary filename has failed
-#: ../src/easytag.c:2953
+#: ../src/scan_dialog.c:473
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
-"=>\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
+msgstr "Tag scanner: 拡張子 '%s' は ファイル名 '%s' の中に見つかりません!"
 
-#: ../src/easytag.c:2961 ../src/easytag.c:3002 ../src/easytag.c:3030
-#: ../src/easytag.c:3257
+#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgstr ""
-"ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
-"=>\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#| msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
+msgstr "スキャンエラー: セパレータ '%s' ('%s' の中にある) が見つかりません"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
+msgstr "ファイル '%s' をシステムのエンコーディングに変換できませんでした"
 
-#: ../src/easytag.c:2973 ../src/easytag.c:3017 ../src/easytag.c:3043
-#: ../src/easytag.c:3272
+#: ../src/scan_dialog.c:850
 #, fuzzy
-msgid "File(s) not renamed…"
-msgstr "ファイル名は変更されませんでした..."
+msgid "New filename successfully scanned"
+msgstr "新しいファイル名のスキャンが完了しました..."
 
-#: ../src/easytag.c:3012
+#: ../src/scan_dialog.c:854
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
+msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "新しいファイル名のスキャンが完了しました...(%s)"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:1223
+#, c-format
+msgid "Error while processing fields ‘%s’"
 msgstr ""
-"ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
-"=>\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3038
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
-msgstr ""
-"ファイル名を変更できません:\n"
-"'%s'\n"
-"次のファイルは既に存在していますからです:\n"
-"'%s'"
+#: ../src/scan_dialog.c:2099
+msgid "New_mask"
+msgstr "新しいマスク"
+
+#. 'Scan selected files' button
+#: ../src/scan_dialog.c:2327
+#, fuzzy
+#| msgid "Scan File(s)"
+msgid "Scan Files"
+msgstr "ファイルをスキャンします"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2333
+#, fuzzy
+#| msgid "Include only the selected files"
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "指定したファイルのみ含める"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2758
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "全てのタグはスキャン済みです"
 
-#: ../src/easytag.c:3072
+#: ../src/search_dialog.c:636
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create target directory '%s'"
-msgstr ""
-"変更するフォルダを生成できません\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#| msgid "Found : %d file(s)"
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "一致するファイル: %d 個"
+msgstr[1] "一致するファイル: %d 個"
+
+#: ../src/search_dialog.c:718
+#, fuzzy
+msgid "Ready to search…"
+msgstr "検索の準備完了..."
 
-#: ../src/easytag.c:3080
+#: ../src/setting.c:246
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
-msgstr ""
-"変更するフォルダを生成できません\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#| msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
+msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
+msgstr "エラー: 一覧をファイルに書き込めません: %s (%s)"
 
-#. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3099
-#, c-format
-msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
-msgstr "ファイル名 '%s' => '%s' へ変更されました"
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
+msgstr "デフォルトの 'タグを埋める' マスクをロード中..."
 
-#: ../src/easytag.c:3105
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:382
 #, fuzzy
-msgid "File(s) renamed…"
-msgstr "ファイル名は変更されませんでした..."
+msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
+msgstr "デフォルトの 'ファイル名変更' マスクをロード中..."
 
-#: ../src/easytag.c:3121 ../src/easytag.c:3181
+#: ../src/status_bar.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Ready to start"
+msgstr "起動完了..."
+
+#: ../src/tag_area.c:185
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s'"
-msgstr ""
-"古いフォルダを削除できません\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#| msgid "Selected files tagged with title '%s'."
+msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルにタイトル '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3124 ../src/easytag.c:3184
+#: ../src/tag_area.c:190
 #, fuzzy
-msgid "Remove Directory Error"
-msgstr "フォルダ名の変更..."
+#| msgid "Removed title from selected files."
+msgid "Removed title from selected files"
+msgstr "選択したファイルからタイトルを削除しました"
 
-#: ../src/easytag.c:3129
+#: ../src/tag_area.c:208
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
-msgstr ""
-"古いフォルダを削除できません\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
-
-#. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3157
-#, c-format
-msgid "Moved file '%s' to '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' => '%s' へ移動しました"
+#| msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
+msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルに演奏者 '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3163
+#: ../src/tag_area.c:213
 #, fuzzy
-msgid "File(s) moved…"
-msgstr "ファイルを移動しました..."
+#| msgid "Removed artist from selected files."
+msgid "Removed artist from selected files"
+msgstr "選択したファイルから演奏者を削除しました"
 
-#: ../src/easytag.c:3173
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't remove old directory\n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-msgstr ""
-"古いフォルダを削除できません\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#: ../src/tag_area.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルに演奏者 '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3189
+#: ../src/tag_area.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Removed album artist from selected files"
+msgstr "選択したファイルから演奏者を削除しました"
+
+#: ../src/tag_area.c:254
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
-msgstr ""
-"古いフォルダを削除できません\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#| msgid "Selected files tagged with album '%s'."
+msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルにアルバム名 '%s' をタグ付けしました"
 
-#. Moving file has failed
-#: ../src/easytag.c:3209
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't move file '%s'\n"
-" to \n"
-"'%s'!\n"
-"(%s)"
-msgstr ""
-"ファイル '%s' を移動できません\n"
-"=>\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#: ../src/tag_area.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed album name from selected files."
+msgid "Removed album name from selected files"
+msgstr "選択したファイルからアルバム名を削除しました"
 
-#: ../src/easytag.c:3217
+#: ../src/tag_area.c:297
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
-msgstr ""
-"ファイル '%s' を移動できません\n"
-"=>\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#| msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
+msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
+msgstr "選択したファイルにディスク番号 '%s' をタグ付けしました"
+
+#: ../src/tag_area.c:304
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
+msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
+msgstr "選択したファイルにディスク番号 '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3221
+#: ../src/tag_area.c:309
 #, fuzzy
-msgid "File Move Error"
-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
+#| msgid "Removed disc number from selected files."
+msgid "Removed disc number from selected files"
+msgstr "選択したファイルからディスク番号を削除しました"
 
-#: ../src/easytag.c:3227
+#: ../src/tag_area.c:329
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
-msgstr ""
-"ファイル '%s' を移動できません\n"
-"=>\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#| msgid "Selected files tagged with year '%s'."
+msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルに制作年 '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3232
+#: ../src/tag_area.c:334
 #, fuzzy
-msgid "File(s) not moved…"
-msgstr "ファイル名は変更されませんでした..."
+#| msgid "Removed year from selected files."
+msgid "Removed year from selected files"
+msgstr "選択したファイルから制作年を削除しました"
 
-#: ../src/easytag.c:3249
+#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
-msgstr ""
-"ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
-"=>\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#| msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
+msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx/%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3267
+#: ../src/tag_area.c:368
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename file '%s'\n"
-" to \n"
-"'%s': (%s)"
-msgstr ""
-"ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
-"=>\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#| msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
+msgstr "選択したファイルにトラック番号 'xx' をタグ付けしました"
+
+#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed track number from selected files."
+msgid "Removed track number from selected files"
+msgstr "選択したファイルからトラック番号を削除しました"
 
-#: ../src/easytag.c:3317 ../src/easytag.c:3331
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: ../src/tag_area.c:432
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
-msgstr ""
-"次のファイルを完全に削除しても宜しいですか?\n"
-"'%s'"
+#| msgid "Selected tracks numbered sequentially."
+msgid "Selected tracks numbered sequentially"
+msgstr "選択したトラック番号を順番に付与しました"
+
+#: ../src/tag_area.c:494
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
+msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルにジャンル '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3323 ../src/easytag.c:3333
+#: ../src/tag_area.c:499
 #, fuzzy
-msgid "Delete File"
-msgstr "ファイルの削除..."
+#| msgid "Removed genre from selected files."
+msgid "Removed genre from selected files"
+msgstr "選択したファイルからジャンルを削除しました"
 
-#: ../src/easytag.c:3353
-#, c-format
-msgid "File '%s' deleted"
-msgstr "ファイル '%s' が削除されました"
+#: ../src/tag_area.c:524
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
+msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルにコメント '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3488
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't read directory :\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
-msgstr ""
-"フォルダを読み込めません:\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#: ../src/tag_area.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed comment from selected files."
+msgid "Removed comment from selected files"
+msgstr "選択したファイルからコメントを削除しました"
 
-#: ../src/easytag.c:3493
+#: ../src/tag_area.c:547
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read directory '%s'"
-msgstr ""
-"フォルダを読み込めません:\n"
-"'%s'\n"
-"(%s)"
+#| msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
+msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルにコンポーザ '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3496
+#: ../src/tag_area.c:552
 #, fuzzy
-msgid "Directory Read Error"
-msgstr "フォルダ名を変更しました"
+#| msgid "Removed composer from selected files."
+msgid "Removed composer from selected files"
+msgstr "選択したファイルからコンポーザを削除しました"
 
-#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3516
+#: ../src/tag_area.c:570
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Search in progress…"
-msgstr "検索中..."
+#| msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
+msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルにオリジナルの演奏者 '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3533 ../src/et_core.c:2698
-#, c-format
-msgid "File: '%s'"
-msgstr "ファイル: '%s'"
+#: ../src/tag_area.c:575
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed original artist from selected files."
+msgid "Removed original artist from selected files"
+msgstr "選択したファイルからオリジナル演奏者を削除しました"
 
-#: ../src/easytag.c:3583
-#, c-format
-msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
-msgstr "このフォルダ配下に %d 個のファイルが見つかりました"
+#: ../src/tag_area.c:593
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
+msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルにライセンス '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3585
-#, c-format
-msgid "Found %d file(s) in this directory."
-msgstr "このフォルダの中に %d 個のファイルが見つかりました"
+#: ../src/tag_area.c:598
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed copyright from selected files."
+msgid "Removed copyright from selected files"
+msgstr "選択したファイルからライセンスを削除しました"
 
-#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/easytag.c:3598 ../src/et_core.c:2782
-#, c-format
-msgid "%u file(s)"
-msgstr "%u 個のファイル"
+#: ../src/tag_area.c:616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
+msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルに URL '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3604
-msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
-msgstr "このフォルダ配下にはファイルがありませんでした!"
+#: ../src/tag_area.c:621
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed URL from selected files."
+msgid "Removed URL from selected files"
+msgstr "選択したファイルから URL を削除しました"
 
-#: ../src/easytag.c:3606
-msgid "No file found in this directory!"
-msgstr "このフォルダの中にはファイルがありませんでした!"
+#: ../src/tag_area.c:639
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
+msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
+msgstr "選択したファイルにエンコーディング '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:3694
+#: ../src/tag_area.c:644
 #, fuzzy
-msgid "Searching…"
-msgstr "検索中..."
+#| msgid "Removed encoder name from selected files."
+msgid "Removed encoder name from selected files"
+msgstr "選択したファイルからエンコーディングを削除しました"
 
-#. Button to stop...
-#: ../src/easytag.c:3714
-msgid "  STOP the search...  "
-msgstr "  検索の停止...  "
+#: ../src/tag_area.c:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected files tagged with pictures."
+msgid "Selected files tagged with images"
+msgstr "選択したファイルに画像 '%s' をタグ付けしました"
 
-#: ../src/easytag.c:4456
-msgid "Select a directory to browse!"
-msgstr "参照するフォルダを選択して下さい!"
+#: ../src/tag_area.c:684
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed title from selected files."
+msgid "Removed images from selected files"
+msgstr "選択したファイルからタイトルを削除しました"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4587
+#: ../src/tag_area.c:852
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "選択したファイルにこのフィールドをタグ付けします"
 
-#: ../src/easytag.c:4598
-msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
-msgstr "'_' と '%20' をスペースに変換する"
-
-#: ../src/easytag.c:4605 ../src/scan.c:2686
-msgid "Convert ' ' to '_'"
-msgstr "' ' を '_' に変換する"
-
-#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4616 ../src/scan.c:2737
+#: ../src/tag_area.c:882
 msgid "All uppercase"
 msgstr "全て大文字にする"
 
-#: ../src/easytag.c:4623 ../src/scan.c:2738
-msgid "All downcase"
+#: ../src/tag_area.c:888
+#, fuzzy
+#| msgid "All downcase"
+msgid "All lowercase"
 msgstr "全て小文字にする"
 
-#: ../src/easytag.c:4630 ../src/scan.c:2739
+#: ../src/tag_area.c:894
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "最初の文字だけ大文字にする"
 
-#: ../src/easytag.c:4637 ../src/scan.c:2740
+#: ../src/tag_area.c:900
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "単語の最初の文字だけ大文字にする"
 
-#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4648 ../src/prefs.c:1056 ../src/scan.c:2788
-msgid "Remove spaces"
-msgstr "スペースを削除する"
-
-#: ../src/easytag.c:4655
+#: ../src/tag_area.c:916
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "大文字の前にスペースを挿入する"
 
-#: ../src/easytag.c:4662
+#: ../src/tag_area.c:922
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "重複したスペースまたはアンダースコアを削除する"
 
-#. gchar commmand[256];
-#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4682 ../src/easytag.c:4690
-#, c-format
-msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
-msgstr "EasyTAG %s: 異常終了しました! (PID: %d)."
+#: ../src/tag_area.c:928
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove spaces"
+msgid "Remove all text"
+msgstr "スペースを削除する"
 
-#: ../src/easytag.c:4683 ../src/easytag.c:4692
+#: ../src/tag_area.c:1289 ../src/tag_area.c:1382
 #, c-format
-msgid "Received signal %s (%d)\a"
-msgstr "シグナル %s (%d) を受け取りました\a"
+msgid "Error parsing image data ‘%s’"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4685 ../src/easytag.c:4694
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tag_area.c:1364
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
-"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
-"reproduce it to easytag gmail com"
+"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
+"how to create the image buffer"
 msgstr ""
-"EasyTAG でバグと思われるものが見つかりました。gdb によるバックトレースのログ "
-"(`gdb easytag core` して 'bt' と 'l' コマンドの結果) を easytag gmail com ま"
-"でメールして下さい。"
+"画像用のバッファを生成するために必要なデータを読み込むことができなかったた"
+"め、画像を表示できません。"
 
-#: ../src/easytag.c:4821
-msgid "Unknown signal"
-msgstr "不明なシグナル"
+#: ../src/tag_area.c:1371
+msgid "Cannot display the image"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4837
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tag_area.c:1373
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"Usage: easytag [option] \n"
-"   or: easytag [directory]\n"
-"\n"
-"Option:\n"
-"-------\n"
-"-h, --help        Display this text and exit.\n"
-"-v, --version     Print basic information and exit.\n"
-"\n"
-"Directory:\n"
-"----------\n"
-"%s/path_to/files  Use an absolute path to load,\n"
-"path_to/files     Use a relative path.\n"
-"\n"
+"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
-"\n"
-"用法: easytag [オプション] または\n"
-"      easytag [フォルダ]\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-"-------\n"
-"-h, --help        このヘルプを表示して終了する\n"
-"-v, --version     基本情報を表示して終了する\n"
-"\n"
-"フォルダ:\n"
-"----------\n"
-"/path_to/files    読み込むファイルの絶対パス名を指定する\n"
-"path_to/files     現在のフォルダからファイルを読み込む\n"
-"\n"
+"画像用のバッファを生成するために必要なデータを読み込むことができなかったた"
+"め、画像を表示できません。"
 
-#: ../src/easytag.c:4865
-msgid "EasyTAG: Normal exit."
-msgstr "EasyTAG: 正常に終了しました。"
+#: ../src/tag_area.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Load Image File"
+msgstr "画像ファイルの読み込み中..."
+
+#: ../src/tag_area.c:1420 ../src/tag_area.c:1445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file not loaded ‘%s’"
+msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
+
+#: ../src/tag_area.c:1437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open file ‘%s’"
+msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
 
-#: ../src/easytag.c:4914
+#: ../src/tag_area.c:1441
 #, fuzzy
-msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr ""
-"ファイル名を変更しますか?\n"
-"'%s'\n"
-"=>\n"
-"'%s'"
+msgid "Image File Error"
+msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
 
-#: ../src/easytag.c:4937
+#: ../src/tag_area.c:1452
 #, fuzzy
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr " 本当にプログラムを終了しますか?"
+msgid "Image file loaded"
+msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
 
-#: ../src/et_core.c:631
-#, c-format
-msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
+#: ../src/tag_area.c:1535
+msgid "Add Images"
 msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:2595
+#: ../src/tag_area.c:1545 ../src/tag_area.c:1876
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
+
+#: ../src/tag_area.c:1552 ../src/tag_area.c:1883
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG と JPEG"
+
+#: ../src/tag_area.c:1670
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Picture Properties %d/%d"
+msgid "Image Properties %d/%d"
+msgstr "画像 %d/%d のプロパティ "
+
+#: ../src/tag_area.c:1862
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Save picture %d/%d"
+msgid "Save Image %d/%d"
+msgstr "画像 %d/%d の保存"
+
+#: ../src/tag_area.c:1942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file not saved ‘%s’"
+msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
+
+#: ../src/tag_area.c:2186
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "このジャンルを選択したファイルにタグ付けします"
+
+#: ../src/tag_area.c:2959
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "ID3 タグ"
 
-#: ../src/et_core.c:2601
+#: ../src/tag_area.c:2964
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Ogg Vorbis タグ"
 
-#: ../src/et_core.c:2607
+#: ../src/tag_area.c:2969
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "FLAC Vorbis タグ"
 
-#: ../src/et_core.c:2612
+#: ../src/tag_area.c:2973
 msgid "APE Tag"
 msgstr "APE タグ"
 
-#: ../src/et_core.c:2617
+#: ../src/tag_area.c:2977
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "MP4/M4A/AAC タグ"
 
-#: ../src/et_core.c:2623
+#: ../src/tag_area.c:2982
 msgid "Wavpack Tag"
-msgstr "Wavpack タグ"
-
-#: ../src/et_core.c:2643
-msgid "MP3 File"
-msgstr "MP3 ファイル"
-
-#: ../src/et_core.c:2647
-msgid "MP2 File"
-msgstr "MP2 ファイル"
-
-#: ../src/et_core.c:2653
-msgid "Ogg Vorbis File"
-msgstr "Ogg Vorbis ファイル"
-
-#: ../src/et_core.c:2659
-msgid "Speex File"
-msgstr "Speex ファイル"
-
-#: ../src/et_core.c:2665
-msgid "FLAC File"
-msgstr "FLAC ファイル"
-
-#: ../src/et_core.c:2670
-msgid "MusePack File"
-msgstr "MusePack ファイル"
-
-#: ../src/et_core.c:2679
-msgid "MP4/AAC File"
-msgstr "MP4/AAC ファイル"
-
-#: ../src/et_core.c:2685
-msgid "Wavpack File"
-msgstr "Wavpack ファイル"
-
-#: ../src/et_core.c:2968
-#, c-format
-msgid "Pictures (%d)"
-msgstr "画像 (%d)"
-
-#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3007 ../src/flac_header.c:297
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:275
-#: ../src/mpeg_header.c:367 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:257 ../src/wavpack_header.c:78
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d KB/秒"
+msgstr "Wavpack タグ"
 
-#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3012 ../src/flac_header.c:302
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:280
-#: ../src/mpeg_header.c:372 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:262 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/tag_area.c:2987
+msgid "Opus Tag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tag_area.c:3245
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "Images (%u)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/et_core.c:3155 ../src/scan.c:676
+#: ../src/tags/ape_tag.c:90 ../src/tags/mp4_header.cc:58
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:73
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:86 ../src/tags/mp4_tag.cc:92
+#: ../src/tags/ogg_header.c:227
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
-msgstr "ファイル '%s' をシステムのエンコーディングに変換できませんでした"
+#| msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
+msgid "Error while opening file: %s"
+msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:3157
-#, fuzzy
-msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+#: ../src/tags/ape_tag.c:372
+msgid "Failed to write APE tag"
 msgstr ""
-"ファイル名をシステムのエンコーディングに\n"
-"変換できませんでした : '%s'\n"
-"(環境変数 G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい)"
-
-#: ../src/et_core.c:3158 ../src/scan.c:678
-msgid "Filename translation"
-msgstr "ファイル名の翻訳"
 
-#: ../src/et_core.c:4666 ../src/et_core.c:4674
-#, c-format
-msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
-msgstr "ファイル名 '%s' が %d 文字だけ多すぎるので切りつめます!\n"
+#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:225
+msgid "Error opening FLAC file"
+msgstr ""
 
-#. Nothing to display
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
-#. Version changed to encoder version
-#. Encoder version
-#: ../src/flac_header.c:293 ../src/monkeyaudio_header.c:96
-#: ../src/musepack_header.c:98 ../src/ogg_header.c:245
-#: ../src/wavpack_header.c:72
-#, c-format
-msgid "Encoder:"
-msgstr "エンコーダ:"
+#: ../src/tags/flac_header.c:182
+msgid "FLAC File"
+msgstr "FLAC ファイル"
 
 #. Mode
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:307 ../src/mp4_header.c:286 ../src/ogg_header.c:267
-#: ../src/wavpack_header.c:88
+#: ../src/tags/flac_header.c:195 ../src/tags/mp4_header.cc:152
+#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:237
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:150
 msgid "Channels:"
 msgstr "チャンネル数:"
 
-#: ../src/flac_tag.c:142 ../src/flac_tag.c:863 ../src/flac_tag.c:873
-#, c-format
-msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+#: ../src/tags/flac_tag.c:761 ../src/tags/flac_tag.c:794
+#: ../src/tags/flac_tag.c:808
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
 msgstr "FLACファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/flac_tag.c:329 ../src/ogg_tag.c:298
-#, c-format
-msgid ""
-"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
-"be lost while saving tag."
-msgstr ""
-
-#: ../src/flac_tag.c:1081
-#, c-format
-msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr "画像ブロックが不正です: '%s'"
-
-#: ../src/flac_tag.c:1115 ../src/ogg_tag.c:849
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1108 ../src/tags/flac_tag.c:1120
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
 msgstr "ERROR: ファイル '%s' (%s) にコメントを書き込むのに失敗しました。"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1120 ../src/ogg_tag.c:856
-#, c-format
-msgid "Written tag of '%s'"
-msgstr "'%s' のタグが書き込まれました"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Corrupted file"
+msgstr "壊れたファイル..."
 
-#: ../src/id3_tag.c:500
-#, c-format
-msgid "Removed tag of '%s'"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:635
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removed tag of '%s'"
+msgid "Removed tag of ‘%s’"
 msgstr "'%s' のタグを削除しました"
 
-#: ../src/id3_tag.c:504 ../src/id3_tag.c:604
-#, c-format
-msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:642 ../src/tags/id3_tag.c:726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
 msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの削除中にエラー"
 
-#: ../src/id3_tag.c:506 ../src/id3_tag.c:576
-#, c-format
-msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:651 ../src/tags/id3_tag.c:689
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
 msgstr "'%s' (%s) の ID3v2 タグの削除中にエラー"
 
-#: ../src/id3_tag.c:525
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:677
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
 msgstr "'%s' (%s) の ID3v2 タグの更新中にエラー"
 
-#: ../src/id3_tag.c:553
-msgid ""
-"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
-"version of id3lib is buggy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/id3_tag.c:555
+#: ../src/tags/id3_tag.c:714
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
-"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which isavailable in "
-"the EasyTAG package sources.\n"
-"Note that this message will appear only once.\n"
-"\n"
-"File : %s"
-msgstr ""
-"このタグを Unicode で保存しようとしましたが、お使いのバージョンの id3lib には"
-"バグが含まれていると思われます。\n"
-"もしこのタグ・ファイルを読み込もうとすると、タグの中にあるいくつかの文字が正"
-"しく表示されない可能性があります...\n"
-"EasyTAG のソース・パッケージに同梱されているパッチ (src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff) を\n"
-"お使いの id3lib に適用してみて下さい。\n"
-"注意: このメッセージは一回だけ表示されます。\n"
-"\n"
-"ファイル : %s"
+#| msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの更新中にエラー"
 
-#: ../src/id3_tag.c:562
+#: ../src/tags/id3_tag.c:760
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr ""
 
-#: ../src/id3_tag.c:596
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの更新中にエラー"
-
-#: ../src/id3_tag.c:610 ../src/id3v24_tag.c:1034
-#, c-format
-msgid "Updated tag of '%s'"
-msgstr "'%s' のタグを更新しました"
-
-#: ../src/id3_tag.c:629
+#: ../src/tags/id3_tag.c:781
 msgid "No error reported"
 msgstr "エラーはありません"
 
-#: ../src/id3_tag.c:631
+#: ../src/tags/id3_tag.c:783
 msgid "No available memory"
 msgstr "有効なメモリがありません"
 
-#: ../src/id3_tag.c:633
+#: ../src/tags/id3_tag.c:785
 msgid "No data to parse"
 msgstr "解析するデータがありません"
 
-#: ../src/id3_tag.c:635
+#: ../src/tags/id3_tag.c:787
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "データのフォーマットが不適切です"
 
-#: ../src/id3_tag.c:637
+#: ../src/tags/id3_tag.c:789
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "書き込むバッファがありません"
 
-#: ../src/id3_tag.c:639
+#: ../src/tags/id3_tag.c:791
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "バッファが小さすぎます"
 
-#: ../src/id3_tag.c:641
+#: ../src/tags/id3_tag.c:793
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "フレーム ID が正しくありません。"
 
-#: ../src/id3_tag.c:643
+#: ../src/tags/id3_tag.c:795
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "指定したフィールドが見つかりません"
 
-#: ../src/id3_tag.c:645
+#: ../src/tags/id3_tag.c:797
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "フィールドの種類が不明です"
 
-#: ../src/id3_tag.c:647
+#: ../src/tags/id3_tag.c:799
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "既にタグがファイルについています"
 
-#: ../src/id3_tag.c:649
+#: ../src/tags/id3_tag.c:801
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "タグのバージョンが正しくありません"
 
-#: ../src/id3_tag.c:651
+#: ../src/tags/id3_tag.c:803
 msgid "No file to parse"
 msgstr "解析するファイルがありません"
 
-#: ../src/id3_tag.c:653
+#: ../src/tags/id3_tag.c:805
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "読み込み専用のファイルに書き込もうとしています"
 
-#: ../src/id3_tag.c:655
+#: ../src/tags/id3_tag.c:807
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "圧縮/非圧縮エラーです"
 
-#: ../src/id3_tag.c:657
-msgid "Unknown error message!"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:809
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown error message!"
+msgid "Unknown error message"
 msgstr "不明なエラーです!"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1235
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
-"not be processed"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:1553
+msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr ""
-"次に示すような壊れたファイル '%s' は\n"
-"id3lib の中でエラーを引き起こすためプログラムが正常に処理しません。"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1237
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:135 ../src/tags/id3v24_tag.c:190
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:228 ../src/tags/id3v24_tag.c:238
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:247 ../src/tags/id3v24_tag.c:973
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:981 ../src/tags/id3v24_tag.c:988
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:1014 ../src/tags/id3v24_tag.c:1054
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:102 ../src/tags/ogg_header.c:277
 #, fuzzy
-msgid "Corrupted file"
-msgstr "壊れたファイル..."
-
-#: ../src/id3v24_tag.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
-"\a"
+msgid "Error reading tags from file"
 msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1517
-#, c-format
-msgid "Can't write tag of file '%s' (were read %d bytes instead of %d bytes!)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/id3v24_tag.c:1536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Size error while saving tag of '%s'"
-msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの削除中にエラー"
-
-#: ../src/log.c:95
-msgid "Log"
-msgstr "ログ"
-
-#: ../src/misc.c:778
-#, fuzzy
-msgid "Select file…"
-msgstr "ファイルの選択..."
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:69
+msgid "Monkey's Audio File"
+msgstr "Monkey's オーディオ・ファイル"
 
-#: ../src/misc.c:783
-#, fuzzy
-msgid "Select directory…"
-msgstr "フォルダの選択..."
+#. Mode changed to profile name
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:72 ../src/tags/musepack_header.c:73
+msgid "Profile:"
+msgstr "プロファイル:"
 
-#: ../src/misc.c:862
-#, fuzzy
-msgid "No audio player defined"
-msgstr "オーディオプレーヤが未設定です!"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:93
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:321
+msgid "MP4 format invalid"
+msgstr "MP4 フォーマットが不正です"
 
-#: ../src/misc.c:863
-#, fuzzy
-msgid "Audio Player Warning"
-msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
+msgid "Error reading properties from file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/misc.c:873
-#, c-format
-msgid "The program '%s' can't be found!"
-msgstr "プログラム '%s' が見つかりません!"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "MP4/AAC ファイル"
 
-#: ../src/misc.c:964
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:270
 #, c-format
-msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
-msgstr "'%s' (%s) を実行できません!\n"
-
-#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
-
-#: ../src/misc.c:1240
-msgid "Generate a playlist"
-msgstr "演奏一覧の生成"
-
-#: ../src/misc.c:1264
-msgid "M3U Playlist Name"
-msgstr "M3U 演奏一覧の名前"
+msgid "~%d kb/s"
+msgstr "〜%d KB/秒"
 
-#: ../src/misc.c:1278
-msgid "Use directory name"
-msgstr "フォルダ名を使用する"
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298 ../src/tags/mp4_tag.cc:314
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
+msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
+msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:1302 ../src/misc.c:1400
-msgid "Edit Masks"
-msgstr "マスクの編集"
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
+msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1310
-msgid "Playlist Options"
-msgstr "演奏一覧のオプション"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
+msgid "Stereo"
+msgstr "ステレオ"
 
-#: ../src/misc.c:1316
-msgid "Include only the selected files"
-msgstr "指定したファイルのみ含める"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint ステレオ"
 
-#: ../src/misc.c:1319
-msgid ""
-"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
-"Else, all the files will be written."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、選択したファイルのみ演奏一覧へ書き込まれます (無効にする"
-"と、全てのファイルが書き込まれます)"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
+msgid "Dual channel"
+msgstr "デュアルチャンネル"
 
-#: ../src/misc.c:1326
-msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr "演奏一覧の中でファイルのフルパス名を使用する"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:54
+msgid "Single channel"
+msgstr "シングルチャンネル"
 
-#: ../src/misc.c:1329
-msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr "演奏一覧の中でファイルに関連するパス名を使用する"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:238
+msgid "MP3 File"
+msgstr "MP3 ファイル"
 
-#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1339
-msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr "演奏一覧を親フォルダに生成する"
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:242
+msgid "MP2 File"
+msgstr "MP2 ファイル"
 
-#: ../src/misc.c:1342
-msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
-msgstr "これを有効にすると、演奏一覧を親フォルダに生成します"
+#. MPEG, Layer versions
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:250
+msgid "MPEG"
+msgstr "MPEG"
 
-#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1346
-msgid "Use DOS directory separator"
-msgstr "DOS フォルダの区切りを使用する"
+#: ../src/tags/musepack_header.c:70
+msgid "MusePack File"
+msgstr "MusePack ファイル"
 
-#: ../src/misc.c:1351
+#: ../src/tags/ogg_header.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
+#| "initialized improperly (file: '%s')."
 msgid ""
-"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
-"'\\'."
-msgstr ""
-"これは UNIX フォルダの区切り '/' を DOS の区切り '\\' へ置き換えるオプション"
-"です"
-
-#: ../src/misc.c:1360
-msgid "Playlist Content"
-msgstr "演奏一覧の内容"
-
-#: ../src/misc.c:1366
-msgid "Write only list of files"
-msgstr "演奏一覧ファイルの保存のみ"
-
-#: ../src/misc.c:1370
-msgid "Write info using filename"
-msgstr "ファイル名で使用する情報の保存のみ"
-
-#: ../src/misc.c:1373
-msgid "Write info using :"
-msgstr "書き込む情報 :"
-
-#: ../src/misc.c:1645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist file '%s' already exists"
+"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
+"improperly"
 msgstr ""
-"演奏一覧ファイル '%s' は既に存在します!\n"
-"上書きしますか?"
+"Ogg Vorbis: このビットストリームは存在しないか、あるいは初期化が不適正です "
+"(ファイル: '%s')"
 
-#: ../src/misc.c:1647
+#: ../src/tags/ogg_header.c:262
 #, fuzzy
-msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
-msgstr ""
-"次のファイル にタグを書き込みますか?\n"
-"%s"
+#| msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
+msgid "Read from media returned an error"
+msgstr "Ogg Vorbis: メディアからの読み込み時にエラー (ファイル: '%s')"
 
-#: ../src/misc.c:1649
+#: ../src/tags/ogg_header.c:265
 #, fuzzy
-msgid "Write Playlist"
-msgstr "演奏一覧の書き込み中..."
-
-#: ../src/misc.c:1667
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write playlist file '%s'"
+#| msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
+msgid "Bitstream is not Vorbis data"
 msgstr ""
-"演奏一覧ファイル '%s' を書き込めません!\n"
-"(%s)"
+"Ogg Vorbis: ビットストリームは Vorbis データではありません。(ファイル '%s')"
 
-#: ../src/misc.c:1670
+#: ../src/tags/ogg_header.c:268
 #, fuzzy
-msgid "Playlist File Error"
-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
-
-#: ../src/misc.c:1677
-#, c-format
-msgid "Written playlist file '%s'"
-msgstr "演奏一覧ファイル '%s' が書き込まれました"
-
-#: ../src/misc.c:1923
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-#: ../src/misc.c:1932
-msgid "Encoded by"
-msgstr "エンコーダ"
+#| msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
+msgid "Vorbis version mismatch"
+msgstr "Ogg Vorbis: Vorbis のバージョンが合いません (ファイル: '%s')"
 
-#: ../src/misc.c:1943
-msgid "Search a file"
-msgstr "ファイルの検索"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
+msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
+msgstr "Ogg Vorbis: Vorbisのヘッダが不正です (ファイル: '%s')"
 
-#: ../src/misc.c:1981
-msgid ""
-"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack "
+#| "corruption (file: '%s')."
+msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
 msgstr ""
-"ファイルから検索する単語を入力して下さい (何も入力しないと全てのファイルを表"
-"示します)"
-
-#. Where...
-#: ../src/misc.c:1987
-msgid "In :"
-msgstr "対象 :"
-
-#: ../src/misc.c:1990
-msgid "the File Name"
-msgstr "ファイル名"
-
-#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses 
one word to say "in the tag" like here)
-#: ../src/misc.c:1992
-msgid "the Tag"
-msgstr "タグ"
-
-#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:321
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大小文字を無視する"
-
-#: ../src/misc.c:2454
-#, c-format
-msgid "Found : %d file(s)"
-msgstr "一致するファイル: %d 個"
-
-#: ../src/misc.c:2729
-msgid "Load the filenames from a TXT file"
-msgstr "TEXT ファイルからファイル名を読み込む"
-
-#: ../src/misc.c:2757
-msgid "File :"
-msgstr "TEXT ファイル :"
-
-#. Button 'load'
-#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2776
-msgid " Load "
-msgstr " 読み込む "
-
-#: ../src/misc.c:2799
-msgid "Content of TXT file"
-msgstr "テキストファイルの内容"
+"Ogg Vorbis: 内部ロジックの誤り――ヒープやスタックが破壊されるバグです (ファイ"
+"ル: '%s')"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2820 ../src/misc.c:2914
-msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr "選択した行の前にスペースを挿入する"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
+msgstr "ERROR: ファイル '%s' を vorbis (%s) として開くのに失敗しました。"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2829 ../src/misc.c:2923
-msgid "Delete the selected line"
-msgstr "選択した行を削除する"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:387
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Ogg Vorbis ファイル"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2932 ../src/misc.c:3408
-msgid "Delete all blank lines"
-msgstr "空行を全て削除する"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:391
+msgid "Speex File"
+msgstr "Speex ファイル"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2850 ../src/misc.c:2944
-msgid "Move up the selected line"
-msgstr "選択した行を上に移動"
+#: ../src/tags/opus_header.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Last File"
+msgid "Opus File"
+msgstr "最後のファイルへジャンプします"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2953
-msgid "Move down the selected line"
-msgstr "選択した行を下へ移動"
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:137
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Wavpack ファイル"
 
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2871 ../src/misc.c:2965 ../src/misc.c:3432
-msgid "Reload"
-msgstr "再読込"
+#~ msgid ""
+#~ "    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, "
+#~ "FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple "
+#~ "and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "    EasyTAG は MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack と Monkey's "
+#~ "オーディオ・ファイルの ID3 タグを表示したり、編集するためのツールです。シ"
+#~ "ンプルでクールな GTK+ インタフェースを採用しているので、GNU/Linux で簡単に"
+#~ "タグの編集ができます。"
 
-#: ../src/misc.c:2892
-msgid "List of files"
-msgstr "ファイルの一覧"
+#~ msgid "(German translation)"
+#~ msgstr "(ドイツ語)"
 
-#: ../src/misc.c:2987
-msgid "Selected line:"
-msgstr "選択した行:"
+#~ msgid "(Russian translation)"
+#~ msgstr "(ロシア語)"
 
-#: ../src/misc.c:3005
-msgid ""
-"When activating this option, after loading the filenames, the current "
-"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
-msgstr "このオプションを有効にすると"
+#~ msgid "(Dutch translation)"
+#~ msgstr "(オランダ語)"
 
-#: ../src/misc.c:3396
-msgid "Insert a blank line"
-msgstr "空行を挿入する"
+#~ msgid "(Swedish translation)"
+#~ msgstr "(スウェーデン語)"
 
-#: ../src/misc.c:3402
-msgid "Delete this line"
-msgstr "この行を削除する"
+#~ msgid "(Hungarian translation)"
+#~ msgstr "(ハンガリー語)"
 
-#: ../src/misc.c:3417
-msgid "Move up this line"
-msgstr "この行を上に移動します"
+#~ msgid "(Italian translation)"
+#~ msgstr "(イタリア語)"
 
-#: ../src/misc.c:3423
-msgid "Move down this line"
-msgstr "この行を下に移動します"
+#~ msgid "(Japanese translation)"
+#~ msgstr "(日本語)"
 
-#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:77
-msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr "Monkey's オーディオ・ファイル"
+#~ msgid "(Ukrainian translation)"
+#~ msgstr "(ウクライナ語)"
 
-#. Mode changed to profile name
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
-#, c-format
-msgid "Profile:"
-msgstr "プロファイル:"
+#~ msgid "(Czech translation)"
+#~ msgstr "(チェコ語)"
 
-#: ../src/mp4_header.c:130
-msgid "Audio"
-msgstr "オーディオ"
+#~ msgid "(Spanish translation)"
+#~ msgstr "(スペイン語)"
 
-#: ../src/mp4_header.c:131
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#~ msgid "(Polish translation)"
+#~ msgstr "(ポーランド語)"
 
-#: ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:118
-#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mp4_tag.c:297
-msgid "MP4 format invalid"
-msgstr "MP4 フォーマットが不正です"
+#~ msgid "(Romanian translation)"
+#~ msgstr "(ルーマニア語)"
 
-#: ../src/mp4_header.c:273 ../src/mpeg_header.c:365
-#, c-format
-msgid "~%d kb/s"
-msgstr "〜%d KB/秒"
+#~ msgid "(Danish translation)"
+#~ msgstr "(デンマーク語)"
 
-#: ../src/mp4_tag.c:118 ../src/mp4_tag.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR reading tags from file: '%s' (%s)."
-msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
+#~ msgid "(Greek translation)"
+#~ msgstr "(ギリシア語)"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:78
-msgid "Stereo"
-msgstr "ステレオ"
+#~ msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
+#~ msgstr "(ブラジル・ポルトガル語)"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:79
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Joint ステレオ"
+#~ msgid "(Bulgarian translation)"
+#~ msgstr "(ブルガリア語)"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:80
-msgid "Dual channel"
-msgstr "デュアルチャンネル"
+#~ msgid "(Chinese translation)"
+#~ msgstr "(中国語)"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:81
-msgid "Single channel"
-msgstr "シングルチャンネル"
+#~ msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
+#~ msgstr "(中国語(台湾))"
 
-#: ../src/ogg_header.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
-"initialized improperly (file: '%s')."
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis: このビットストリームは存在しないか、あるいは初期化が不適正です "
-"(ファイル: '%s')"
+#~ msgid "(Hebrew translation)"
+#~ msgstr "(ヘブライ語)"
 
-#: ../src/ogg_header.c:131
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: メディアからの読み込み時にエラー (ファイル: '%s')"
+#~ msgid "(Serbian translation)"
+#~ msgstr "(セルビア語)"
 
-#: ../src/ogg_header.c:134
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis: ビットストリームは Vorbis データではありません。(ファイル '%s')"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Lithuanian translation)"
+#~ msgstr "(イタリア語)"
 
-#: ../src/ogg_header.c:137
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Vorbis のバージョンが合いません (ファイル: '%s')"
+#~ msgid "Extension Name"
+#~ msgstr "拡張子"
 
-#: ../src/ogg_header.c:140
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Vorbisのヘッダが不正です (ファイル: '%s')"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "状態"
 
-#: ../src/ogg_header.c:143
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
-"(file: '%s')."
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis: 内部ロジックの誤り――ヒープやスタックが破壊されるバグです (ファイ"
-"ル: '%s')"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About…"
+#~ msgstr "情報"
 
-#: ../src/ogg_header.c:195 ../src/ogg_tag.c:188 ../src/ogg_tag.c:697
-#, c-format
-msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
-msgstr "ERROR: ファイル '%s' を vorbis (%s) として開くのに失敗しました。"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "情報"
 
-#: ../src/ogg_tag.c:170
-#, c-format
-msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
-msgstr "警告: Ogg Vorbis ファイル '%s' には ID3v2 タグがあります。"
+#~ msgid "(compiled: %s)"
+#~ msgstr "(ビルドした日付: %s)"
 
-#: ../src/picture.c:294
-msgid "Add pictures"
-msgstr "画像の追加"
+#~ msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
+#~ msgstr "(使用: GTK+ %d.%d.%d)"
 
-#: ../src/picture.c:304 ../src/picture.c:645
-msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+#~ msgid "Author: %s"
+#~ msgstr "作者: %s"
 
-#: ../src/picture.c:310 ../src/picture.c:651
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG と JPEG"
+#~ msgid "E-mail: %s"
+#~ msgstr "E-メール: %s"
 
-#: ../src/picture.c:427
-#, c-format
-msgid "Picture Properties %d/%d"
-msgstr "画像 %d/%d のプロパティ "
+#~ msgid "Web Page: "
+#~ msgstr "ウェブ・ページ: "
 
-#: ../src/picture.c:457
-msgid "Picture Type"
-msgstr "種類:"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "紹介:"
 
-#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:514
-msgid "Picture Description:"
-msgstr "説明:"
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "拡張"
 
-#: ../src/picture.c:633
-#, c-format
-msgid "Save picture %d/%d"
-msgstr "画像 %d/%d の保存"
+#~ msgid "MP3 file support"
+#~ msgstr "MP3 ファイルのサポート"
 
-#: ../src/picture.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The following file already exists: '%s'"
-msgstr ""
-"次のファイルは既にあります :\n"
-"'%s'\n"
-"上書きしてもよろしいですか?"
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "有効"
 
-#: ../src/picture.c:721
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
-msgstr ""
-"次のファイル にタグを書き込みますか?\n"
-"%s"
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "無効"
 
-#: ../src/picture.c:723
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr " 保存 "
+#~ msgid "ID3v2.3 tags writting support"
+#~ msgstr "ID3v2.3 タグ書き込みサポート"
 
-#: ../src/picture.c:799
-msgid "JPEG image"
-msgstr "JPEG 画像"
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "利用可能"
 
-#: ../src/picture.c:801
-msgid "PNG image"
-msgstr "PNG 画像"
+#~ msgid "Ogg Vorbis file support"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis ファイルのサポート"
 
-#: ../src/picture.c:803
-msgid "Unknown image"
-msgstr "不明"
+#~ msgid "Speex file support"
+#~ msgstr "Speex ファイルのサポート"
 
-#: ../src/picture.c:814
-msgid "32x32 pixel PNG file icon"
-msgstr "PNG 形式のアイコン"
+#~ msgid "FLAC file support"
+#~ msgstr "FLAC ファイルのサポート"
 
-#: ../src/picture.c:816
-msgid "Other file icon"
-msgstr "別の種類のアイコン"
+#~ msgid "MP4/AAC file support"
+#~ msgstr "MP4/AAC ファイルのサポート"
 
-#: ../src/picture.c:818
-msgid "Cover (front)"
-msgstr "ジャケット (表)"
+#~ msgid "WavPack file support"
+#~ msgstr "WavPack ファイルのサポート"
 
-#: ../src/picture.c:820
-msgid "Cover (back)"
-msgstr "ジャケット (裏)"
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "貢献者"
 
-#: ../src/picture.c:822
-msgid "Leaflet page"
-msgstr "チラシ"
+#~ msgid "Translations:\n"
+#~ msgstr "翻訳:\n"
 
-#: ../src/picture.c:824
-msgid "Media (e.g. label side of CD)"
-msgstr "メディア (例: CDのラベル)"
+#~ msgid "Changes"
+#~ msgstr "変更点"
 
-#: ../src/picture.c:826
-msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
-msgstr "メインの演奏者/出演者/ソロ"
+#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません\n"
 
-#: ../src/picture.c:828
-msgid "Artist/performer"
-msgstr "演奏者/出演者"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open File(s) with…"
+#~ msgstr "他のプログラムで開く..."
 
-#: ../src/picture.c:830
-msgid "Conductor"
-msgstr "指揮者"
+#~ msgid "Delete File(s)"
+#~ msgstr "ファイルの削除..."
 
-#: ../src/picture.c:832
-msgid "Band/Orchestra"
-msgstr "バンド/オーケストラ"
+#~ msgid "S_can File(s)"
+#~ msgstr "ファイルのスキャン(_C)"
 
-#: ../src/picture.c:836
-msgid "Lyricist/text writer"
-msgstr "作詞"
+#~ msgid "_Undo Last File(s) Changes"
+#~ msgstr "最後の変更に戻す(_U)"
 
-#: ../src/picture.c:838
-msgid "Recording location"
-msgstr "録音場所"
+#~ msgid "Undo Last File(s) Changes"
+#~ msgstr "最後のファイル変更に戻します"
 
-#: ../src/picture.c:840
-msgid "During recording"
-msgstr "録音時間"
+#~ msgid "R_edo Last File(s) Changes"
+#~ msgstr "最後の変更を取り消す(_E)"
 
-#: ../src/picture.c:842
-msgid "During performance"
-msgstr "演奏時間"
+#~ msgid "Redo Last File(s) Changes"
+#~ msgstr "最後のファイル変更を取り消します"
 
-#: ../src/picture.c:844
-msgid "Movie/video screen capture"
-msgstr "映画/ビデオのキャプチャ"
+#~ msgid "Save File(s)"
+#~ msgstr "ファイルを保存します"
 
-#: ../src/picture.c:846
-msgid "A bright coloured fish"
-msgstr "A bright coloured fish"
+#~ msgid "Force Saving File(s)"
+#~ msgstr "ファイルを強制的に保存します"
 
-#: ../src/picture.c:848
-msgid "Illustration"
-msgstr "イラスト"
+#~ msgid "Undo Last Changes"
+#~ msgstr "最後の変更に戻す"
 
-#: ../src/picture.c:850
-msgid "Band/Artist logotype"
-msgstr "バンド/演奏者のロゴ"
+#~ msgid "Redo Last Changes"
+#~ msgstr "最後の変更を取り消す"
 
-#: ../src/picture.c:852
-msgid "Publisher/studio logotype"
-msgstr "販売元/スタジオのロゴ"
+#~ msgid "Go to _Default Directory"
+#~ msgstr "デフォルトへ(_D)"
 
-#: ../src/picture.c:856
-msgid "Unknown picture type"
-msgstr "不明"
+#~ msgid "Go to Default Directory"
+#~ msgstr "デフォルトのフォルダへ移動します"
 
-#: ../src/picture.c:885 ../src/picture.c:896
-msgid "pixels"
-msgstr "ピクセル"
+#~ msgid "Tree View | Artist-Album View"
+#~ msgstr "ツリー表示 | 演奏者・アルバム表示"
 
-#: ../src/picture.c:886 ../src/picture.c:897
-msgid "Type"
-msgstr "種類"
+#~ msgid "_Refresh Tree"
+#~ msgstr "ツリーの更新(_R)"
 
-#: ../src/picture.c:898
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
+#~ msgid "S_canner"
+#~ msgstr "スキャナ(_C)"
 
-#: ../src/picture.c:954
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "'loader_close' のエラー: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Fill Tag(s)…"
+#~ msgstr "タグの付与(_F)..."
 
-#: ../src/picture.c:1011
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot display the picutre, as not enough data has been read to determine "
-"how to create the image buffer."
-msgstr ""
-"画像用のバッファを生成するために必要なデータを読み込むことができなかったた"
-"め、画像を表示できません。"
+#~ msgid "Fill Tag(s)…"
+#~ msgstr "タグを付与します..."
 
-#: ../src/picture.c:1018
-msgid "Cannot display the picture"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Rename File(s) and Directory…"
+#~ msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
 
-#: ../src/picture.c:1019
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer"
-msgstr ""
-"画像用のバッファを生成するために必要なデータを読み込むことができなかったた"
-"め、画像を表示できません。"
+#~ msgid "Rename File(s) and Directory…"
+#~ msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
 
-#: ../src/picture.c:1020
 #, fuzzy
-msgid "Load Picture File"
-msgstr "画像ファイルの読み込み中..."
+#~ msgid "_Process Field(s)…"
+#~ msgstr "フィールドの編集(_P)..."
 
-#: ../src/picture.c:1026
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "'loader_write' のエラー: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Process Fields(s)…"
+#~ msgstr "フィールドを編集します..."
 
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1140 ../src/picture.c:1159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Picture file not loaded (%s)…"
-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
+#~ msgid "_Misc"
+#~ msgstr "その他(_M)"
 
-#: ../src/picture.c:1133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open file: '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search _File(s)…"
+#~ msgstr "ファイルの検索(_F)..."
 
-#: ../src/picture.c:1136
 #, fuzzy
-msgid "Picture File Error"
-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
+#~ msgid "CD Data _Base Search…"
+#~ msgstr "CD データベースの検索"
 
-#: ../src/picture.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "Picture file loaded…"
-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
+#~ msgid "Write Playlist…"
+#~ msgstr "演奏一覧の書き込み中..."
 
-#: ../src/picture.c:1187 ../src/picture.c:1194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
-msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "設定(_S)"
 
-#. File Browser frame
-#: ../src/prefs.c:153
-msgid "File Browser"
-msgstr "ファイルの参照"
+#~ msgid "_File Operations"
+#~ msgstr "ファイル操作(_F)"
 
-#. Label
-#: ../src/prefs.c:164
-msgid "Default directory :"
-msgstr "デフォルトのフォルダ :"
+#~ msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
+#~ msgstr "ツリー表示または演奏者とアルバム名表示を切り替えます"
 
-#: ../src/prefs.c:177
-msgid ""
-"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
-"when EasyTAG starts without parameter."
-msgstr ""
-"ファイルが格納されているフォルダを指定して下さい (このフォルダは EasyTAG を引"
-"数なしで起動した時に読み込まれます)"
+#~ msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+#~ msgstr "UI をマージできませんでした (エラー: %s)\n"
 
-#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:198
-msgid ""
-"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr "起動時にデフォルトのファルダや起動引数のフォルダを読み込む"
+#~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+#~ msgstr "エラー: %s の検索中に、ツリーのノード %s が見つかりませんでした。"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "ツリー"
 
-#: ../src/prefs.c:201
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
-"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
-"(easytag /path_to/mp3_files)."
-msgstr ""
-"EasyTAG の起動時に、デフォルトのフォルダにあるファイルを自動的に検索します。"
-"起動引数 (easytag /path_to/mp3_files) があるときはそれで置き換えられます"
+#~ msgid "… file(s)"
+#~ msgstr "%u 個のファイル"
 
-#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:206
-msgid "Search subdirectories"
-msgstr "サブフォルダも参照する"
+#~ msgid "Rename the directory"
+#~ msgstr "フォルダ名の変更"
 
-#: ../src/prefs.c:209
-msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
-msgstr "ツリーの中にあるフォルダを読み込んだら、サブフォルダも同時に検索します"
+#~ msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+#~ msgstr "これを有効にすると、フォルダ名を変更する時のマスクとして使用します"
 
-#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:213
-msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
-msgstr "フォルダが指定されたら、サブフォルダも表示する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory Rename Error"
+#~ msgstr "フォルダ名を変更しました"
 
-#: ../src/prefs.c:217
-msgid ""
-"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
-"directories."
-msgstr ""
-"これはファイルブラウザの中にあるサブフォルダを表示するために、指定したノード"
-"を展開します"
+#~ msgid "Program to run :"
+#~ msgstr "実行するプログラム :"
 
-#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:221
-msgid "Search hidden directories"
-msgstr "隠しフォルダも参照する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The program '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "プログラム '%s' が見つかりません!"
 
-#: ../src/prefs.c:226
-msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
-msgstr "隠しフォルダ ('.' で始まるフォルダ) も同時に検索します"
+#~ msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
+#~ msgstr "%sを実行できません! (エラー %d)\n"
 
-#. User interface
-#: ../src/prefs.c:245
-msgid "User Interface"
-msgstr "ユーザ・インタフェース"
+#~ msgid "Can't fork another process!\n"
+#~ msgstr "子プロセスを作成すできません!\n"
 
-#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Show header information of file"
-msgstr "ファイルのヘッダ情報を表示する"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "演奏時間"
 
-#: ../src/prefs.c:255
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
-"will be displayed under the filename entry."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、ファイルの情報 (ビットレート、演奏時間、サイズ) がファイ"
-"ル名の下に表示されます"
+#~ msgid "CD Data Base Search"
+#~ msgstr "CD データベースの検索"
 
-#: ../src/prefs.c:262
-msgid "Display changed files in list using :"
-msgstr "変更されたファイルを表示するスタイル:"
+#~ msgid "Request CD database :"
+#~ msgstr "CD データベースへの要求 :"
 
-#: ../src/prefs.c:265
-msgid "Red color"
-msgstr "赤色"
+#~ msgid "Use local Cddb"
+#~ msgstr "ローカルの CDDB を使用する"
 
-#: ../src/prefs.c:271
-msgid "Bold style"
-msgstr "太字"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the fields, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、フィールドを読み込んだ後に、現在選択しているスキャナが"
+#~ "実行されます (スキャナ・ウィンドウを開いておく必要あり)"
 
-#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:277
-msgid "Sorting List Options"
-msgstr "ファイル一覧の並べ替えオプション"
+#~ msgid "Words :"
+#~ msgstr "単語 :"
 
-#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:287
-msgid "Sort the file list by :"
-msgstr "ファイル一覧の並び :"
+#~ msgid "All Fields"
+#~ msgstr "全てのフィールド"
 
-#. Two columns
-#. Items of option menu
-#: ../src/prefs.c:298
-msgid "Ascending file name"
-msgstr "ファイル名で昇順"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "全てのカテゴリ"
 
-#: ../src/prefs.c:299
-msgid "Descending file name"
-msgstr "ファイル名で降順"
+#~ msgid "Newage"
+#~ msgstr "ニューエイジ"
 
-#: ../src/prefs.c:300
-msgid "Ascending track number"
-msgstr "トラック番号で昇順"
+#~ msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファンク、ソウル、ラップ、ポップ、インダストリアル、メタルなどを含む"
 
-#: ../src/prefs.c:301
-msgid "Descending track number"
-msgstr "トラック番号で降順"
+#~ msgid "movies, shows"
+#~ msgstr "映画、ショー"
 
-#: ../src/prefs.c:302
-msgid "Ascending creation date"
-msgstr "作成日で昇順"
+#~ msgid "others that do not fit in the above categories"
+#~ msgstr "上記のカテゴリに一致しないその他のもの"
 
-#: ../src/prefs.c:303
-msgid "Descending creation date"
-msgstr "作成日で降順"
+#~ msgid "Enter the words to search in the list below"
+#~ msgstr "次の一覧の中に検索する単語を入力して下さい"
 
-#: ../src/prefs.c:304
-msgid "Ascending title"
-msgstr "タイトルで昇順"
+#~ msgid "Search Next"
+#~ msgstr "次を検索します"
 
-#: ../src/prefs.c:305
-msgid "Descending title"
-msgstr "タイトルで降順"
+#~ msgid "Search Previous"
+#~ msgstr "前を検索します"
 
-#: ../src/prefs.c:306
-msgid "Ascending artist"
-msgstr "演奏者で昇順"
+#~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#~ msgstr ""
+#~ "'アーティスト/アルバム' のリストに赤線のみ、または全ての線を表示します"
 
-#: ../src/prefs.c:307
-msgid "Descending artist"
-msgstr "演奏者で降順"
+#~ msgid "Set Into :"
+#~ msgstr "セット先 :"
 
-#: ../src/prefs.c:308
-msgid "Ascending album"
-msgstr "アルバム名で昇順"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全て"
 
-#: ../src/prefs.c:309
-msgid "Descending album"
-msgstr "アルバム名で降順"
+#~ msgid "Track #"
+#~ msgstr "トラック #"
 
-#: ../src/prefs.c:310
-msgid "Ascending year"
-msgstr "制作年で昇順"
+#~ msgid "# Tracks"
+#~ msgstr "# トラック"
 
-#: ../src/prefs.c:311
-msgid "Descending year"
-msgstr "制作年で降順"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
+#~ "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
+#~ "file name in the current folder, and to select the best match. This will "
+#~ "be used when selecting the corresponding audio file, or applying cddb "
+#~ "results, instead of using directly the position order."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションを有効にすると、フォルダの中にある全てのファイルに対して "
+#~ "CDDB のタイトルに一致する場合に Levenshtein アルゴリズム (DLM : Damerau-"
+#~ "Levenshtein Metric) を適用します (これは楽曲ファイルに相当するものを選択し"
+#~ "たり、CDDB の結果を適用する時に使用します)"
 
-#: ../src/prefs.c:312
-msgid "Ascending genre"
-msgstr "ジャンルで昇順"
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "選択範囲を反転する"
 
-#: ../src/prefs.c:313
-msgid "Descending genre"
-msgstr "ジャンルで降順"
+#~ msgid "Sort by Track Number"
+#~ msgstr "トラック番号で並び替え"
 
-#: ../src/prefs.c:314
-msgid "Ascending comment"
-msgstr "コメントで昇順"
+#~ msgid "Sort by Track Name"
+#~ msgstr "トラック名で並べ替え"
 
-#: ../src/prefs.c:315
-msgid "Descending comment"
-msgstr "コメントで降順"
+#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "ファイル '%s' (%s) が開けません"
+
+#~ msgid "%d file(s) selected!"
+#~ msgstr "%d 個のファイルを選択しました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local CD search…"
+#~ msgstr "ローカル CD の検索..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
+#~ msgstr "DiscID '%2$s' に一致するアルバムが %1$d 個見つかりました"
 
-#: ../src/prefs.c:318
-msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
-msgstr "フォルダを読み込んだ時にファイルを並べ替える方式を選択して下さい"
+#~ msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
+#~ msgstr "ファイル '%s' (%s) が読み込めません!"
 
-#: ../src/prefs.c:327
-msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
-msgstr "これを有効にすると、大/小文字にあわせて一覧を並べ替えます"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "[注意] 受信した CDDB 結果の %d 行 (ファイル一覧の %d 行に対して) を適用し"
+#~ "ています!\n"
+#~ "\n"
+#~ "続行してもよろしいですか?"
 
-#. Message Dialog Position
-#: ../src/prefs.c:331
-msgid "Message Dialog Position"
-msgstr "メッセージ・ボックスの位置"
+#~ msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル名 '%s' を UTF-8 (%s) エンコーディングに変換できませんでした。"
 
-#: ../src/prefs.c:339
-msgid "No particular position"
-msgstr "位置を指定しない"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Currently using libid3tag version %s…"
+#~ msgstr "現在 id3lib バージョン %s を使用しています..."
 
-#: ../src/prefs.c:343
-msgid "Let the Window Manager to place the windows."
-msgstr "ウィンドウマネージャーに委ねます"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d…"
+#~ msgstr "現在 id3lib バージョン %d.%d.%d を使用しています..."
 
-#: ../src/prefs.c:348
-msgid "Center of the main window"
-msgstr "メイン・ウィンドウの中央"
+#~ msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
+#~ msgstr "変数 EASYTAGLANG が宣言されています。ロケールを '%s' に設定"
 
-#: ../src/prefs.c:352
-msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
-msgstr "メイン・ウィンドウの中央にウィンドウを表示します"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')…"
+#~ msgstr "現在使用しているロケールは '%s' (最終的には '%s')..."
 
-#: ../src/prefs.c:357
-msgid "Center of the screen"
-msgstr "画面の中央"
+#~ msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
+#~ msgstr "%s %s - 開発者 %s (ビルド日時 %s, %s)\n"
 
-#: ../src/prefs.c:361
-msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
-msgstr "画面の中央にウィンドウを表示します"
+#~ msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
+#~ msgstr "未知のパラメータまたはパス '%s'\n"
 
-#: ../src/prefs.c:366
-msgid "Mouse position"
-msgstr "マウスの位置"
+#~ msgid "File Link Broken"
+#~ msgstr "ファイルのリンクがありません"
 
-#: ../src/prefs.c:370
-msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
-msgstr "現在のマウスカーソルの位置にウィンドウが表示されます"
+#~ msgid "?, Layer ?"
+#~ msgstr "?, レイヤー ?"
 
-#. File Player
-#: ../src/prefs.c:374
-msgid "File Audio Player"
-msgstr "オーディオ・プレイヤー"
+#~ msgid "? kb/s"
+#~ msgstr "? KB/秒"
 
-#: ../src/prefs.c:386
-msgid "Player to run :"
-msgstr "実行するプレイヤー :"
+#~ msgid "Freq:"
+#~ msgstr "周波数:"
 
-#: ../src/prefs.c:392
-msgid ""
-"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
-"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
-msgstr ""
-"サウンド・ファイルを演奏するプログラムを入力して下さい: 引数として (`xmms -"
-"p` のように)、演奏一覧のファイル名を指定する引数をプログラムに引き渡すことが"
-"可能です"
+#~ msgid "? Hz"
+#~ msgstr "? Hz"
 
-#. Log options
-#: ../src/prefs.c:410
-msgid "Log Options"
-msgstr "ログのオプション"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
 
-#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:417
-msgid "Show log view in main window"
-msgstr "メインウィンドウでログを表示"
+#~ msgid "? kb"
+#~ msgstr "? KB"
 
-#: ../src/prefs.c:420
-msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
-msgstr "これを有効にすると、メインウィンドウにログを表示します"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "演奏時間:"
 
-#: ../src/prefs.c:427
-msgid "Max number of lines :"
-msgstr "行数の上限 :"
+#~ msgid "Pictures"
+#~ msgstr "画像"
 
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL);
-#. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
-#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
-#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
-#. "to receive files as other arguments."),NULL);
-#.
-#.
-#. * File Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:446 ../src/prefs.c:447
-msgid "File Settings"
-msgstr "ファイルの設定"
+#~ msgid "Pictures:"
+#~ msgstr "画像:"
 
-#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:457
-msgid "File Options"
-msgstr "ファイルのオプション"
+#~ msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
+#~ msgstr "画像をタグに追加します (ドラッグ&ドロップも可能)"
 
-#: ../src/prefs.c:463
-msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
-msgstr "ファイル名にある不正な文字を置き換える (Windows と CD-ROM 向け)"
+#~ msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
+#~ msgstr "選択した画像または全ての画像を削除します"
+
+#~ msgid "Set properties of the selected pictures."
+#~ msgstr "選択した画像のプロパティを設定します"
+
+#~ msgid "Removed pictures from selected files."
+#~ msgstr "選択したファイルから画像を削除しました"
+
+#~ msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+#~ msgstr "モードとマスクを指定して、同様の操作を繰り返して下さい"
 
-#: ../src/prefs.c:466
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
-"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
-"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
-"the tag with the scanner."
-msgstr ""
-"ファイル名を変更する場合に発生する問題を回避するために、ファイル名にある "
-"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|' といった) 不正な文字を、"
-"Windows ファイルシステム向けに変換します (これはスキャナでタグからファイル名"
-"を変更する時に便利です)"
-
-#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:475
-msgid "Convert filename extension to :"
-msgstr "変換後の拡張子 :"
+#~ msgid "Files have been partially deleted…"
+#~ msgstr "ファイルの一部が削除されました..."
 
-#: ../src/prefs.c:478
-msgid "Lower Case"
-msgstr "小文字"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename File and Directory…"
+#~ msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
 
-#: ../src/prefs.c:481
-msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
-msgstr "たとえば、変換後の拡張子は '.mp3' になります"
+#~ msgid "Tag(s) written"
+#~ msgstr "タグが書き込まれました"
 
-#: ../src/prefs.c:484
-msgid "Upper Case"
-msgstr "大文字"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル '%s' にタグを書き込めません!\n"
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:487
-msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
-msgstr "たとえば、変換後の拡張子は '.MP3' になります"
+#~ msgid "Renaming file '%s'"
+#~ msgstr "ファイル名の変更中 (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:490
-msgid "No Change"
-msgstr "変更しない"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
+#~ "=>\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:493
-msgid "The extension will not be converted"
-msgstr "拡張子は変更しません"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル名を変更できません:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "次のファイルは既に存在していますからです:\n"
+#~ "'%s'"
 
-#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:496
-msgid "Preserve modification time of the file"
-msgstr "ファイルの変更日時を保存する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "変更するフォルダを生成できません\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:499
-msgid ""
-"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
-msgstr "ファイルを保存する時にプロパティの中にある変更日時を保存します"
+#~ msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "ファイル名 '%s' => '%s' へ変更されました"
 
-#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:503
-msgid ""
-"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
-"when using Amarok)"
-msgstr "親フォルダの更新時刻を更新する (Amarokを使う場合推奨)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File(s) renamed…"
+#~ msgstr "ファイル名は変更されませんでした..."
 
-#: ../src/prefs.c:507
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
-"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
-"when renaming a file.\n"
-"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
-"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
-"the parent directory."
-msgstr ""
-"タグの保存時にも、親フォルダの更新時刻を更新します。今はファイル名が変更され"
-"る時のみ更新されています。\n"
-"この機能は Amarok などのアプリケーションで有用です。パフォーマンス上の理由か"
-"ら、それらは親フォルダの変更を検出することでファイル情報を更新するからです。"
-
-#. Character Set for File Name
-#: ../src/prefs.c:515
-msgid "Character Set for File Name"
-msgstr "ファイル名に使用するエンコーディング"
-
-#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:531
-msgid ""
-"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
-"encoding when writing filename:"
-msgstr ""
-"ファイル名を書き込む時にシステムのエンコーディングに変換できない文字がある場"
-"合に適用するルールです"
+#~ msgid "Cannot remove old directory '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "古いフォルダを削除できません\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:539
 #, fuzzy
-msgid "Try another character encoding"
-msgstr "別のエンコーディングを試す"
-
-#: ../src/prefs.c:543
-msgid ""
-"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
-"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
-"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"これを指定すると、お使いのロケールに関連したエンコーディングへの変換を試み "
-"(例: 'fr' ならば ISO-8859-1、'ru' ならば KOI8-R、'ro' ならば ISO-8859-2)、失"
-"敗した場合は ISO-8859-1 への変換を試みます"
+#~ msgid "Remove Directory Error"
+#~ msgstr "フォルダ名の変更..."
 
-#: ../src/prefs.c:550
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
-msgstr "システムのエンコーディングに強制的に変換して音訳してみる"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "古いフォルダを削除できません\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:944
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it can be approximated through one or several similarly "
-"looking characters."
-msgstr ""
-"このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は、そ"
-"の文字に似た一個以上の文字に近似します"
+#~ msgid "Moved file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "ファイル '%s' => '%s' へ移動しました"
 
-#: ../src/prefs.c:559
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and silently discard some "
-"characters"
-msgstr "システムのエンコーディングに強制的に変換して変換できない文字は無視する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File(s) moved…"
+#~ msgstr "ファイルを移動しました..."
 
-#: ../src/prefs.c:562 ../src/prefs.c:884 ../src/prefs.c:953
-msgid ""
-"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
-"character set, it will be silently discarded."
-msgstr ""
-"このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は無視"
-"して表示しません"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't remove old directory\n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "古いフォルダを削除できません\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#.
-#. * Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:572
-msgid "Tag Settings"
-msgstr "タグの設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "古いフォルダを削除できません\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:581
-msgid "Tag Options"
-msgstr "タグのオプション"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't move file '%s'\n"
+#~ " to \n"
+#~ "'%s'!\n"
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル '%s' を移動できません\n"
+#~ "=>\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:587
-msgid "Auto completion of date if not complete"
-msgstr "日付を自動的に補完する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル '%s' を移動できません\n"
+#~ "=>\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:590
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
-"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
-"1996, 95 => 1995 …)."
-msgstr ""
-"入力した日付の最後が数字の場合、年を自動的に補完してみます (例: 現在の年が "
-"2005 年の場合、5 => 2005、4 => 2004、6 => 1996、95 => 1995)"
+#~ msgid "File Move Error"
+#~ msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
 
-#: ../src/prefs.c:597
-msgid "Write the track field with the following number of digits :"
-msgstr "トラック番号に書き込む二桁の数値:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル '%s' を移動できません\n"
+#~ "=>\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:600
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
-"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', '10' …). "
-"Else it keeps the 'raw' track value."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、トラック番号に '0' でパディングされた数値 'n' (例: 二桁の"
-"数値で指定: '05'、'09'、'10'...) が付与されます (それ以外は実際のトラック・"
-"フィールドのままにします)"
+#~ msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
+#~ "=>\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:615
-msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
-msgstr "Ogg Vorbis ファイル : コメントを XMMS 形式で書き込む"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot rename file '%s'\n"
+#~ " to \n"
+#~ "'%s': (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル '%s' の名前を変更できません\n"
+#~ "=>\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:618
-msgid ""
-"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
-"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
-"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
-"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
-"shown in XMMS, though."
-msgstr ""
-"他のアプリとは異なり、XMMS では Ogg Vorbis ファイルに標準的な方法でコメントを"
-"書き込んでいません。標準的な方法では 'comment=' という文字列を使って書き込み"
-"ますが、XMMS では '=' という文字列でしか識別していません。そのため、他のアプ"
-"リで不明なフィールドについて文句をいわれたくない場合は、このオプションを無効"
-"にして下さい。そのかわり XMMS でコメントを表示できません。"
-
-#: ../src/prefs.c:633
-msgid ""
-"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
-"Down:"
-msgstr "一覧でスクロールした時にフォーカスを与えるタグフィールド:"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't read directory :\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "フォルダを読み込めません:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:642
-msgid "Keep focus to the same tag field"
-msgstr "同じタグフィールドにフォーカスを当てたままにする"
+#~ msgid "%u file(s)"
+#~ msgstr "%u 個のファイル"
 
-#: ../src/prefs.c:648
-msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
-msgstr "先頭のタグフィールド (タイトル) にフォーカスを戻す"
+#~ msgid "  STOP the search...  "
+#~ msgstr "  検索の停止...  "
 
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
-#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:653
-#, fuzzy
-msgid "Tag Splitting"
-msgstr "タグの設定"
+#~ msgid "Select a directory to browse!"
+#~ msgstr "参照するフォルダを選択して下さい!"
 
-#: ../src/prefs.c:660
-msgid ""
-"For Vorbis tags, selected fields will be split atdashes and saved as "
-"separate tags"
-msgstr ""
+#~ msgid "Convert ' ' to '_'"
+#~ msgstr "' ' を '_' に変換する"
 
-#.
-#. * ID3 Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:693
-msgid "ID3 Tag Settings"
-msgstr "ID3 タグの設定"
+#~ msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
+#~ msgstr "EasyTAG %s: 異常終了しました! (PID: %d)."
 
-#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:705
-msgid "ID3 Tag Rules"
-msgstr "ID3 タグ付けのルール"
+#~ msgid "Received signal %s (%d)\a"
+#~ msgstr "シグナル %s (%d) を受け取りました\a"
 
-#. Write ID3 tags in FLAC files
-#: ../src/prefs.c:717
-msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
-msgstr "FLAC ファイルに、FLACタグに加えて ID3 タグを書き込む"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with "
+#~ "a gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
+#~ "reproduce it to easytag gmail com"
+#~ msgstr ""
+#~ "EasyTAG でバグと思われるものが見つかりました。gdb によるバックトレースのロ"
+#~ "グ (`gdb easytag core` して 'bt' と 'l' コマンドの結果) を easytag@gmail."
+#~ "com までメールして下さい。"
 
-#: ../src/prefs.c:720
-msgid ""
-"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
-"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、FLAC ファイルの中に ID3 タグも追加します (それ以外は削除"
-"します)"
+#~ msgid "Unknown signal"
+#~ msgstr "不明なシグナル"
 
-#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:725
-msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
-msgstr "タグの全てのフィールドが空白の場合は削除する"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: easytag [option] \n"
+#~ "   or: easytag [directory]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option:\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "-h, --help        Display this text and exit.\n"
+#~ "-v, --version     Print basic information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Directory:\n"
+#~ "----------\n"
+#~ "%s/path_to/files  Use an absolute path to load,\n"
+#~ "path_to/files     Use a relative path.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法: easytag [オプション] または\n"
+#~ "      easytag [フォルダ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "-h, --help        このヘルプを表示して終了する\n"
+#~ "-v, --version     基本情報を表示して終了する\n"
+#~ "\n"
+#~ "フォルダ:\n"
+#~ "----------\n"
+#~ "/path_to/files    読み込むファイルの絶対パス名を指定する\n"
+#~ "path_to/files     現在のフォルダからファイルを読み込む\n"
+#~ "\n"
 
-#: ../src/prefs.c:728
 #, fuzzy
-msgid ""
-"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
-"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics …), this option allows you "
-"to strip the whole tag when these seven standard data fields have been set "
-"to blank."
-msgstr ""
-"ID3v2 タグがタイトル、演奏者、アルバム名、制作年、トラック、ジャンル、コメン"
-"ト (ジャケットの画像や歌詞など) 以外のデータを含んでいるため、このオプション"
-"で、これらの7つの標準データが空白の場合にタグの全てを削除することが可能にな"
-"ります"
-
-#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:734
-msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgstr "古いバージョン ID3v2 タグを自動的に変換する"
+#~ msgid "Do you really want to quit?"
+#~ msgstr " 本当にプログラムを終了しますか?"
 
-#: ../src/prefs.c:737
-msgid ""
-"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
-"ID3v2.3 version."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、ID3v2.2 より古いバージョン ID3v2 のタグを自動的に "
-"ID3v2.2 に更新します"
+#~ msgid "Pictures (%d)"
+#~ msgstr "画像 (%d)"
 
-#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:741
-msgid "Use CRC32"
-msgstr "CRC32 を使う"
+#~ msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
+#~ msgstr "ファイル名 '%s' が %d 文字だけ多すぎるので切りつめます!\n"
 
-#: ../src/prefs.c:744
-msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
-msgstr "ID3v2 に CRC32 を書き込む"
+#~ msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
+#~ msgstr "画像ブロックが不正です: '%s'"
 
-#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:747
-msgid "Use Compression"
-msgstr "圧縮する"
+#~ msgid "Updated tag of '%s'"
+#~ msgstr "'%s' のタグを更新しました"
 
-#: ../src/prefs.c:750
-msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgstr "ID3v2 タグを圧縮します"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it "
+#~ "will not be processed"
+#~ msgstr ""
+#~ "次に示すような壊れたファイル '%s' は\n"
+#~ "id3lib の中でエラーを引き起こすためプログラムが正常に処理しません。"
 
-#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:753
-msgid "Write Genre in text only"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
+#~ "\a"
+#~ msgstr "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:756
-msgid ""
-"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
-"numbers as genre in your music player."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size error while saving tag of '%s'"
+#~ msgstr "'%s' (%s) の ID3v1 タグの削除中にエラー"
 
-#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:759
-msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgstr "ID3 タグ書き込み時の文字セット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select file…"
+#~ msgstr "ファイルの選択..."
 
-#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:766
-msgid "ID3v2 tags"
-msgstr "ID3v2 タグ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No audio player defined"
+#~ msgstr "オーディオプレーヤが未設定です!"
 
-#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:779
-msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr "ID3v2 でタグを書き込む"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Player Warning"
+#~ msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動"
 
-#: ../src/prefs.c:782
-msgid ""
-"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
-"the MP3 files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、MP3 ファイルの最初に ID3v2.4 タグが追加/更新されます (そ"
-"れ以外は削除します)"
+#~ msgid "The program '%s' can't be found!"
+#~ msgstr "プログラム '%s' が見つかりません!"
 
-#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:789
-msgid "Version:"
-msgstr "バージョン:"
+#~ msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
+#~ msgstr "'%s' (%s) を実行できません!\n"
 
-#: ../src/prefs.c:796
-msgid ""
-"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
-" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
-" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
-msgstr ""
-"書き込み時の ID3v2 タグのバージョンを選んでください:\n"
-" - ID3v2.3 には id3libを使います\n"
-" - ID3v2.4 には libid3tagを使います (推奨)"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
 
-#. Charset
-#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:912
-msgid "Charset:"
-msgstr "文字セット:"
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
 
-#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:818
-msgid "Unicode "
-msgstr "Unicode "
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
 
-#: ../src/prefs.c:826
-msgid "Unicode type to use"
-msgstr "使用する Unicode の種類"
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "GB"
 
-#: ../src/prefs.c:849
-msgid "Character set used to write the tag data in the file."
-msgstr "ファイルのタグ情報を書き込む際に使用する文字セットです"
+#~ msgid "TB"
+#~ msgstr "TB"
 
-#. ID3v2 Additional iconv() options
-#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:928
-msgid "Additional settings for iconv():"
-msgstr "iconv() の追加設定:"
+#~ msgid "M3U Playlist Name"
+#~ msgstr "M3U 演奏一覧の名前"
 
-#: ../src/prefs.c:864 ../src/prefs.c:933
-msgid "No"
-msgstr "なし"
+#~ msgid "Edit Masks"
+#~ msgstr "マスクの編集"
 
-#: ../src/prefs.c:867 ../src/prefs.c:936
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
-"displayed for information."
-msgstr ""
-"このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は、そ"
-"れを変更せずエラーメッセージを表示します"
+#~ msgid "Playlist Options"
+#~ msgstr "演奏一覧のオプション"
 
-#: ../src/prefs.c:872 ../src/prefs.c:941
-msgid "//TRANSLIT"
-msgstr "//TRANSLIT"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, only the selected files will be written in the playlist "
+#~ "file. Else, all the files will be written."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、選択したファイルのみ演奏一覧へ書き込まれます (無効にす"
+#~ "ると、全てのファイルが書き込まれます)"
 
-#: ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:950
-msgid "//IGNORE"
-msgstr "//IGNORE"
+#~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+#~ msgstr "これを有効にすると、演奏一覧を親フォルダに生成します"
 
-#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:889
-msgid "ID3v1 tags"
-msgstr "ID3v1 タグ"
+#~ msgid ""
+#~ "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+#~ "'\\'."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは UNIX フォルダの区切り '/' を DOS の区切り '\\' へ置き換えるオプショ"
+#~ "ンです"
 
-#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:903
-msgid "Write ID3v1.x tag"
-msgstr "ID3v1.x でタグを書き込む"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist file '%s' already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "演奏一覧ファイル '%s' は既に存在します!\n"
+#~ "上書きしますか?"
 
-#: ../src/prefs.c:906
-msgid ""
-"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
-"files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、MP3 ファイルの最後に ID3v1 タグが追加/更新されます (それ"
-"以外は削除します)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "次のファイル にタグを書き込みますか?\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/prefs.c:923
-msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
-msgstr "ファイルへ ID3v1 タグを書き込む際に使用する文字セットです"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write Playlist"
+#~ msgstr "演奏一覧の書き込み中..."
 
-#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:958
-msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgstr "ID3 タグ読み込み時の文字セット"
+#~ msgid "Encoded by"
+#~ msgstr "エンコーダ"
 
-#: ../src/prefs.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Non-standard:"
-msgstr "規格外:"
+#~ msgid "Move down the selected line"
+#~ msgstr "選択した行を下へ移動"
 
-#: ../src/prefs.c:977
-msgid ""
-"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
-"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
-"tag).\n"
-"\n"
-"For example :\n"
-"  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an "
-"ISO-8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
-"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
-"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
-"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
-"  - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
-"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
-"written under Unix systems."
-msgstr ""
-"この文字集合はタグを読み込む際に、ISO-8859-1 の文字を変換する場合に使用しま"
-"す (ID3v2 / ID3v1 タグ向け)\n"
-"\n"
-"例:\n"
-"  - EasyTAG の以前のバージョンで、ISO-8859-1 のフィールドを UTF-8 で保存した"
-"場合 (これは正しくありません! これらのタグを Unicode に変換する場合は: この"
-"オプションを有効にして UTF-8 を選択します。さらに \"タグを ISO-8859-1 エン"
-"コーディングで保存し、失敗した場合は Unicode を使用する (推奨)\" または \"常"
-"に Unicode 文字セットを使用する\" のどちらかも有効にしておいて下さい)\n"
-"  - Unicode を使用しない場合、例えばロシア語を使用する場合は Windows 上で書き"
-"込まれたタグを読み込むために 'Windows-1251' を選択して下さい (Unix の場合は "
-"'KOI8-R')"
-
-#: ../src/prefs.c:995
-msgid "Character set used to read tag data in the file."
-msgstr "ファイルのタグ情報を読み込む際に使用する文字セットです"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the filenames, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr "このオプションを有効にすると"
 
-#.
-#. * Scanner
-#.
-#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1011
-msgid "Scanner"
-msgstr "スキャナ"
+#~ msgid "Move down this line"
+#~ msgstr "この行を下に移動します"
 
-#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:1023
-msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
-msgstr "タグ付与スキャナ - 文字セットの変換"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "オーディオ"
 
-#: ../src/prefs.c:1029 ../src/prefs.c:1054
-msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
-msgstr "アンダースコア '_' と文字列 '%20' をスペース ' ' に変換する"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
 
-#: ../src/prefs.c:1031 ../src/prefs.c:1055
-msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgstr "スペース ' ' をアンダースコア '_' に変換する"
+#~ msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
+#~ msgstr "警告: Ogg Vorbis ファイル '%s' には ID3v2 タグがあります。"
 
-#: ../src/prefs.c:1043 ../src/prefs.c:1045
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for tags."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、タグのスキャナでマスクを適用した際にこの変換を使用します"
+#~ msgid "Add pictures"
+#~ msgstr "画像の追加"
 
-#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:1049
-msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
-msgstr "ファイル名変更のスキャナ - 文字セットの変換"
+#~ msgid "Picture Type"
+#~ msgstr "種類:"
 
-#: ../src/prefs.c:1066 ../src/prefs.c:1068 ../src/prefs.c:1070
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for filenames."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、ファイル名のスキャナでマスクを適用した際にこの変換を使用"
-"します"
+#~ msgid "Picture Description:"
+#~ msgstr "説明:"
 
-#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1073
-msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
-msgstr "PFS - 文字セットの変換"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The following file already exists: '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "次のファイルは既にあります :\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "上書きしてもよろしいですか?"
 
-#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1080
-msgid ""
-"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
-msgstr "前置詞や箇条書きの場合は先頭にある文字を大文字にしない"
+#~ msgid "Unknown picture type"
+#~ msgstr "不明"
 
-#: ../src/prefs.c:1084
-msgid ""
-"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
-"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
-"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
-"An Entry')."
-msgstr ""
-"\"単語の最初の文字だけ大文字にする\" が有効になっている時にスキャンした場合、"
-"前置詞や箇条書きのような単語の先頭文字を大文字にしません (例: 'Text In An "
-"Entry' ではなく 'Text in an Entry')"
-
-#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1090
-msgid "Scanner Window"
-msgstr "スキャナ・ウィンドウ"
+#~ msgid "Error with 'loader_close': %s"
+#~ msgstr "'loader_close' のエラー: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1096
-msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgstr "起動時にスキャナ・ウィンドウを開く"
+#~ msgid "Error with 'loader_write': %s"
+#~ msgstr "'loader_write' のエラー: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1099
-msgid ""
-"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
-"starts."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、EasyTAG が起動されたら自動的にスキャナ・ウィンドウが開き"
-"ます"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Picture File Error"
+#~ msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
 
-#: ../src/prefs.c:1102
-msgid "Scanner window always on top"
-msgstr "スキャナ・ウィンドウを常に上に配置する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
+#~ msgstr "画像ファイルを読み込んでいません..."
 
-#: ../src/prefs.c:1105
-msgid ""
-"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
-"main window."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、マスク設定ウィンドウは常にメイン・ウィンドウの上に表示さ"
-"れます"
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "ファイルの参照"
 
-#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1110
-msgid "Fields"
-msgstr "フィールド"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where your files are located. This path will be "
+#~ "loaded when EasyTAG starts without parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルが格納されているフォルダを指定して下さい (このフォルダは EasyTAG "
+#~ "を引数なしで起動した時に読み込まれます)"
 
-#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1117
-msgid "Overwrite fields when scanning tag"
-msgstr "タグのスキャン時にフィールドを上書きする"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default "
+#~ "directory. Note that this path may be overridden by the parameter passed "
+#~ "to easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "EasyTAG の起動時に、デフォルトのフォルダにあるファイルを自動的に検索しま"
+#~ "す。起動引数 (easytag /path_to/mp3_files) があるときはそれで置き換えられま"
+#~ "す"
 
-#: ../src/prefs.c:1120
-msgid ""
-"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
-"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、スキャナはフィールドの中のテキストを新しいテキストに置き"
-"換えます (無効にすると、空のフィールドのみ埋められます)"
+#~ msgid ""
+#~ "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "これはファイルブラウザの中にあるサブフォルダを表示するために、指定したノー"
+#~ "ドを展開します"
 
-#: ../src/prefs.c:1131
-msgid "Set this text as default comment :"
-msgstr "このテキストをデフォルトのコメントにする :"
+#~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+#~ msgstr "隠しフォルダ ('.' で始まるフォルダ) も同時に検索します"
 
-#: ../src/prefs.c:1134
-msgid ""
-"Activate this option if you want to put the following string into the "
-"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"\"タグを埋める\" スキャナ使用時に、次の文字列をコメントフィールドに挿入する場"
-"合にこのオプションを有効にして下さい"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show header information of file"
+#~ msgstr "ファイルのヘッダ情報を表示する"
 
-#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1152
 #, fuzzy
-msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
-msgstr "デフォルトのコメントに CRC32 を使用する (ID3 タグが付いたファイルのみ)"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the "
+#~ "size, will be displayed under the filename entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、ファイルの情報 (ビットレート、演奏時間、サイズ) がファ"
+#~ "イル名の下に表示されます"
 
-#: ../src/prefs.c:1156
-msgid ""
-"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
-"when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"\"タグを埋める\" スキャナ使用時に、ファイルの CRC-32 値を計算してコメント・"
-"フィールドに書き込みます"
+#~ msgid "Sorting List Options"
+#~ msgstr "ファイル一覧の並べ替えオプション"
 
-#.
-#. * CDDB
-#.
-#: ../src/prefs.c:1167 ../src/prefs.c:1168
-msgid "CD Data Base"
-msgstr "CD データベース"
+#~ msgid "Sort the file list by :"
+#~ msgstr "ファイル一覧の並び :"
 
-#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1177
-msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgstr "自動検索のサーバ側の設定"
+#~ msgid "Ascending file name"
+#~ msgstr "ファイル名で昇順"
 
-#: ../src/prefs.c:1186 ../src/prefs.c:1225 ../src/prefs.c:1259
-msgid "Name :"
-msgstr "名前 :"
+#~ msgid "Descending file name"
+#~ msgstr "ファイル名で降順"
 
-#: ../src/prefs.c:1205 ../src/prefs.c:1233 ../src/prefs.c:1268
-#: ../src/prefs.c:1357
-msgid "Port :"
-msgstr "ポート番号 :"
+#~ msgid "Descending track number"
+#~ msgstr "トラック番号で降順"
 
-#: ../src/prefs.c:1215 ../src/prefs.c:1243 ../src/prefs.c:1278
-msgid "CGI Path :"
-msgstr "CGI パス名 :"
+#~ msgid "Ascending creation date"
+#~ msgstr "作成日で昇順"
 
-#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1251
-msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgstr "手動検索のサーバ側の設定"
+#~ msgid "Descending creation date"
+#~ msgstr "作成日で降順"
 
-#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1286
-msgid "Local CD Data Base"
-msgstr "ローカル CD データベース"
+#~ msgid "Ascending title"
+#~ msgstr "タイトルで昇順"
 
-#: ../src/prefs.c:1294
-msgid "Path :"
-msgstr "パス :"
+#~ msgid "Descending title"
+#~ msgstr "タイトルで降順"
 
-#: ../src/prefs.c:1306
-msgid ""
-"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
-"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
-"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
-"and 'misc'."
-msgstr ""
-"ローカル CD データベースのあるフォルダを指定します。そこには以下の11個のフォ"
-"ルダがあります: 'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', "
-"'reggae', 'rock', 'soundtrack', 'misc'"
-
-#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1332
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "プロキシの設定"
-
-#: ../src/prefs.c:1341
-msgid "Use a proxy"
-msgstr "プロキシを使う"
+#~ msgid "Ascending artist"
+#~ msgstr "演奏者で昇順"
 
-#: ../src/prefs.c:1344
-msgid "Set active the settings of the proxy server."
-msgstr "利用するプロキシ・サーバを入力して下さい"
+#~ msgid "Descending artist"
+#~ msgstr "演奏者で降順"
 
-#: ../src/prefs.c:1349
-msgid "Host Name :"
-msgstr "ホスト名 :"
+#~ msgid "Ascending album"
+#~ msgstr "アルバム名で昇順"
 
-#: ../src/prefs.c:1356
-msgid "Name of the proxy server."
-msgstr "プロキシ・サーバの名前"
+#~ msgid "Descending album"
+#~ msgstr "アルバム名で降順"
 
-#: ../src/prefs.c:1364
-msgid "Port of the proxy server."
-msgstr "プロキシ・サーバのポート番号"
+#~ msgid "Ascending year"
+#~ msgstr "制作年で昇順"
 
-#: ../src/prefs.c:1369
-msgid "User Name :"
-msgstr "ユーザ名 :"
+#~ msgid "Descending year"
+#~ msgstr "制作年で降順"
 
-#: ../src/prefs.c:1376
-msgid "Name of user for the the proxy server."
-msgstr "プロキシ・サーバに対するユーザ名です"
+#~ msgid "Ascending genre"
+#~ msgstr "ジャンルで昇順"
 
-#: ../src/prefs.c:1377
-msgid "User Password :"
-msgstr "ユーザ・パスワード :"
+#~ msgid "Descending genre"
+#~ msgstr "ジャンルで降順"
 
-#: ../src/prefs.c:1385
-msgid "Password of user for the the proxy server."
-msgstr "プロキシ・サーバに対するユーザのパスワードです"
+#~ msgid "Ascending comment"
+#~ msgstr "コメントで昇順"
 
-#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1390
-msgid "Track Name List"
-msgstr "トラック名の一覧"
+#~ msgid "Descending comment"
+#~ msgstr "コメントで降順"
 
-#: ../src/prefs.c:1397
-msgid ""
-"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
-"below)"
-msgstr "関連する楽曲ファイルを選択する (位置または DLM に相当するもの)"
+#~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+#~ msgstr "フォルダを読み込んだ時にファイルを並べ替える方式を選択して下さい"
 
-#: ../src/prefs.c:1401
-msgid ""
-"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
-"corresponding audio file in the main list will be also selected."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、トラック名の一覧で何か選択すると、他の一覧にある関連する"
-"ファイルも自動的に選択します"
+#~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+#~ msgstr "これを有効にすると、大/小文字にあわせて一覧を並べ替えます"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1406
-msgid ""
-"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
-"files (using filename)"
-msgstr "楽曲ファイルの名前に一致するタイトルに DLM を適用する"
+#~ msgid "Message Dialog Position"
+#~ msgstr "メッセージ・ボックスの位置"
 
-#.
-#. * Confirmation
-#.
-#: ../src/prefs.c:1421 ../src/prefs.c:1422
-msgid "Confirmation"
-msgstr "確認メッセージ"
+#~ msgid "No particular position"
+#~ msgstr "位置を指定しない"
 
-#: ../src/prefs.c:1430
-msgid "Confirm exit from program"
-msgstr "プログラムの終了を確認する"
+#~ msgid "Let the Window Manager to place the windows."
+#~ msgstr "ウィンドウマネージャーに委ねます"
 
-#: ../src/prefs.c:1433
-msgid ""
-"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
-"program."
-msgstr "これを有効にすると、プログラム終了時に確認ダイアログが表示されます"
+#~ msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
+#~ msgstr "メイン・ウィンドウの中央にウィンドウを表示します"
 
-#: ../src/prefs.c:1436
-msgid "Confirm writing of file tag"
-msgstr "タグの書き込みを確認する"
+#~ msgid "Center of the screen"
+#~ msgstr "画面の中央"
 
-#: ../src/prefs.c:1440
-msgid "Confirm renaming of file"
-msgstr "ファイル名の変更を確認する"
+#~ msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
+#~ msgstr "画面の中央にウィンドウを表示します"
 
-#: ../src/prefs.c:1444
-msgid "Confirm deleting of file"
-msgstr "ファイルの削除を確認する"
+#~ msgid "Mouse position"
+#~ msgstr "マウスの位置"
 
-#: ../src/prefs.c:1448
-msgid "Confirm writing of playlist"
-msgstr "演奏一覧の書き込みを確認する"
+#~ msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
+#~ msgstr "現在のマウスカーソルの位置にウィンドウが表示されます"
 
-#: ../src/prefs.c:1452
-msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
-msgstr ""
+#~ msgid "File Audio Player"
+#~ msgstr "オーディオ・プレイヤー"
 
-#. Disable temporarily the apply button
-#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
-#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
-#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
-#: ../src/prefs.c:1473
-msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
-msgstr "設定を適用して(保存はしません)、このダイアログを閉じます"
+#~ msgid "Player to run :"
+#~ msgstr "実行するプレイヤー :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed "
+#~ "for the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "サウンド・ファイルを演奏するプログラムを入力して下さい: 引数として (`xmms "
+#~ "-p` のように)、演奏一覧のファイル名を指定する引数をプログラムに引き渡すこ"
+#~ "とが可能です"
 
-#: ../src/prefs.c:1482
-msgid "Close this window without saving"
-msgstr "設定を保存せずに、このダイアログを閉じます"
+#~ msgid "Show log view in main window"
+#~ msgstr "メインウィンドウでログを表示"
 
-#: ../src/prefs.c:1490
-msgid "Save changes and close this window"
-msgstr "設定を保存して、このダイアログを閉じます"
+#~ msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
+#~ msgstr "これを有効にすると、メインウィンドウにログを表示します"
 
-#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1523
-#, c-format
-msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(例 : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+#~ msgid "Max number of lines :"
+#~ msgstr "行数の上限 :"
 
-#: ../src/prefs.c:1682
-msgid "Changes applied"
-msgstr "設定が適用されました"
+#~ msgid "File Options"
+#~ msgstr "ファイルのオプション"
 
-#: ../src/prefs.c:1701 ../src/setting.c:906
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "設定が保存されました"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+#~ "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file "
+#~ "from the tag with the scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル名を変更する場合に発生する問題を回避するために、ファイル名にある "
+#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|' といった) 不正な文字を、"
+#~ "Windows ファイルシステム向けに変換します (これはスキャナでタグからファイル"
+#~ "名を変更する時に便利です)"
 
-#: ../src/prefs.c:1708
-msgid "Configuration unchanged"
-msgstr "設定が変更されませんでした"
+#~ msgid ""
+#~ "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
+#~ "when using Amarok)"
+#~ msgstr "親フォルダの更新時刻を更新する (Amarokを使う場合推奨)"
 
-#: ../src/prefs.c:1808
 #, fuzzy
-msgid " The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr ""
-" 'デフォルトパス名' に指定したパス名が正しくありません!\n"
-"'%s'\n"
-"(%s) "
+#~ msgid ""
+#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
+#~ "when saving tag the file. At the present time it is automatically done "
+#~ "only when renaming a file.\n"
+#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
+#~ "performance reasons, they refresh file information by detecting changes "
+#~ "of the parent directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "タグの保存時にも、親フォルダの更新時刻を更新します。今はファイル名が変更さ"
+#~ "れる時のみ更新されています。\n"
+#~ "この機能は Amarok などのアプリケーションで有用です。パフォーマンス上の理由"
+#~ "から、それらは親フォルダの変更を検出することでファイル情報を更新するからで"
+#~ "す。"
 
-#: ../src/prefs.c:1809
-#, c-format
-msgid ""
-"Path: '%s'\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Character Set for File Name"
+#~ msgstr "ファイル名に使用するエンコーディング"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules to apply if some characters can't be converted to the system "
+#~ "character encoding when writing filename:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル名を書き込む時にシステムのエンコーディングに変換できない文字がある"
+#~ "場合に適用するルールです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, it will try the conversion to the encoding associated "
+#~ "to your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', "
+#~ "ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding "
+#~ "ISO-8859-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを指定すると、お使いのロケールに関連したエンコーディングへの変換を試"
+#~ "み (例: 'fr' ならば ISO-8859-1、'ru' ならば KOI8-R、'ro' ならば "
+#~ "ISO-8859-2)、失敗した場合は ISO-8859-1 への変換を試みます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+#~ msgstr "システムのエンコーディングに強制的に変換して音訳してみる"
 
-#: ../src/prefs.c:1810
-#, fuzzy
-msgid "Invalid Path Error"
-msgstr "タグのバージョンが正しくありません"
+#~ msgid "Tag Settings"
+#~ msgstr "タグの設定"
 
-#: ../src/prefs.c:1922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
-msgstr "オーディオ・プレイヤー '%s' が見つかりません!"
+#~ msgid "Tag Options"
+#~ msgstr "タグのオプション"
+
+#~ msgid "Auto completion of date if not complete"
+#~ msgstr "日付を自動的に補完する"
 
-#: ../src/prefs.c:1924
 #, fuzzy
-msgid "Audio Player Error"
-msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+#~ "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 "
+#~ "=> 1996, 95 => 1995 …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "入力した日付の最後が数字の場合、年を自動的に補完してみます (例: 現在の年"
+#~ "が 2005 年の場合、5 => 2005、4 => 2004、6 => 1996、95 => 1995)"
 
-#: ../src/scan.c:180
-msgid "Fill Tag"
-msgstr "タグを付与する"
+#~ msgid "Write the track field with the following number of digits :"
+#~ msgstr "トラック番号に書き込む二桁の数値:"
 
-#: ../src/scan.c:181
-msgid "Rename File and Directory"
-msgstr "ファイル名とフォルダ名の変更"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the track field is written using the number '0' as padding "
+#~ "to obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
+#~ "'10' …). Else it keeps the 'raw' track value."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、トラック番号に '0' でパディングされた数値 'n' (例: 二"
+#~ "桁の数値で指定: '05'、'09'、'10'...) が付与されます (それ以外は実際のト"
+#~ "ラック・フィールドのままにします)"
 
-#: ../src/scan.c:182
-msgid "Process Fields"
-msgstr "フィールドを編集する"
+#~ msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis ファイル : コメントを XMMS 形式で書き込む"
 
-#: ../src/scan.c:362
-#, fuzzy
-msgid "Tag successfully scanned…"
-msgstr "タグのスキャンが完了しました..."
+#~ msgid ""
+#~ "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg "
+#~ "Vorbis files as other apps do. In fact, this field is usually labeled "
+#~ "with 'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option "
+#~ "if you don't want other apps to complain about an unknown field. Comments "
+#~ "won't be shown in XMMS, though."
+#~ msgstr ""
+#~ "他のアプリとは異なり、XMMS では Ogg Vorbis ファイルに標準的な方法でコメン"
+#~ "トを書き込んでいません。標準的な方法では 'comment=' という文字列を使って書"
+#~ "き込みますが、XMMS では '=' という文字列でしか識別していません。そのため、"
+#~ "他のアプリで不明なフィールドについて文句をいわれたくない場合は、このオプ"
+#~ "ションを無効にして下さい。そのかわり XMMS でコメントを表示できません。"
 
-#: ../src/scan.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tag successfully scanned…(%s)"
-msgstr "タグのスキャンが成功しました...(%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+#~ "Down:"
+#~ msgstr "一覧でスクロールした時にフォーカスを与えるタグフィールド:"
 
-#: ../src/scan.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'!"
-msgstr "Tag scanner: 拡張子 '%s' は ファイル名 '%s' の中に見つかりません!"
+#~ msgid "Keep focus to the same tag field"
+#~ msgstr "同じタグフィールドにフォーカスを当てたままにする"
 
-#: ../src/scan.c:486 ../src/scan.c:515
-#, c-format
-msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
-msgstr "スキャンエラー: セパレータ '%s' ('%s' の中にある) が見つかりません"
+#~ msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
+#~ msgstr "先頭のタグフィールド (タイトル) にフォーカスを戻す"
 
-#: ../src/scan.c:700
-#, fuzzy
-msgid "New file name successfully scanned…"
-msgstr "新しいファイル名のスキャンが完了しました..."
+#~ msgid "ID3 Tag Settings"
+#~ msgstr "ID3 タグの設定"
 
-#: ../src/scan.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New file name successfully scanned…(%s)"
-msgstr "新しいファイル名のスキャンが完了しました...(%s)"
+#~ msgid "ID3 Tag Rules"
+#~ msgstr "ID3 タグ付けのルール"
 
-#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
-#. * to be able to move it.
-#. Title
-#: ../src/scan.c:2347
-msgid "Tag and File Name scan"
-msgstr "タグとファイル名のスキャン"
+#~ msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
+#~ msgstr "FLAC ファイルに、FLACタグに加えて ID3 タグを書き込む"
 
-#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2366
-msgid "Scanner:"
-msgstr "スキャナ :"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
+#~ "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、FLAC ファイルの中に ID3 タグも追加します (それ以外は削"
+#~ "除します)"
 
-#. Selection of the item made at the end of the function
-#: ../src/scan.c:2388
-msgid "Select the type of scanner to use"
-msgstr "使用するスキャナのタイプを選択して下さい"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, "
+#~ "Track, Genre or Comment (as an attached picture, lyrics …), this option "
+#~ "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields "
+#~ "have been set to blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID3v2 タグがタイトル、演奏者、アルバム名、制作年、トラック、ジャンル、コメ"
+#~ "ント (ジャケットの画像や歌詞など) 以外のデータを含んでいるため、このオプ"
+#~ "ションで、これらの7つの標準データが空白の場合にタグの全てを削除することが"
+#~ "可能になります"
 
-#: ../src/scan.c:2397
-msgid "Open scanner window / Scan selected files"
-msgstr "スキャナ・ウィンドを開くか、指定したファイルをスキャンします"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to "
+#~ "the ID3v2.3 version."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、ID3v2.2 より古いバージョン ID3v2 のタグを自動的に "
+#~ "ID3v2.2 に更新します"
 
-#: ../src/scan.c:2410
-msgid "Scanner Options"
-msgstr "スキャナに関連するオプションです"
+#~ msgid "Use Compression"
+#~ msgstr "圧縮する"
 
-#: ../src/scan.c:2419
-msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgstr "マスクエディタの表示を ON/OFF します"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+#~ "the MP3 files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、MP3 ファイルの最初に ID3v2.4 タグが追加/更新されます "
+#~ "(それ以外は削除します)"
 
-#: ../src/scan.c:2429
-msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr "凡例の表示を ON/OFF します"
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "文字セット:"
 
-#: ../src/scan.c:2439
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じます"
+#~ msgid "Unicode type to use"
+#~ msgstr "使用する Unicode の種類"
 
-#: ../src/scan.c:2467
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
-"path. Used to fill in tag fields."
-msgstr ""
-"ファイル名とパス名を解析するために使用するマスクのコード(凡例を参照のこと)を"
-"選択または入力して下さい (タグフィールドを埋めるときに使用します)"
+#~ msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+#~ msgstr "ファイルのタグ情報を書き込む際に使用する文字セットです"
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2493
-#, fuzzy
-msgid "Fill tag preview…"
-msgstr "タグの埋め込みのプレビュー..."
+#~ msgid "Additional settings for iconv():"
+#~ msgstr "iconv() の追加設定:"
 
-#: ../src/scan.c:2520
-msgid "Prefix mask with current path"
-msgstr "このパスをマスクする接頭子"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "なし"
 
-#: ../src/scan.c:2533
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
-"to rename the file.\n"
-"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
-"path, otherwise is relative to the old path."
-msgstr ""
-"タグを解析するために使用するコード (凡例を参照のこと) を選択するか入力して下"
-"さい (ファイル名の変更で使用します)\n"
-"フォルダを作成するには '/' を使い、もし先頭に '/' が付いていると絶対パスとし"
-"て扱い、それ以外は相対パスとして扱います"
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
+#~ "displayed for information."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションを指定すると、文字が対象となる文字セットで表現できない時は、"
+#~ "それを変更せずエラーメッセージを表示します"
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2560
-#, fuzzy
-msgid "Rename file preview…"
-msgstr "ファイル名変更のプレビュー..."
+#~ msgid "//TRANSLIT"
+#~ msgstr "//TRANSLIT"
 
-#: ../src/scan.c:2580
-msgid "Select fields:"
-msgstr "フィールドの選択:"
+#~ msgid "//IGNORE"
+#~ msgstr "//IGNORE"
 
-#: ../src/scan.c:2583
-msgid ""
-"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
-"those who interest you."
-msgstr ""
-"処理可能なフィールドの右側に表示されるボタン群です。興味あるボタンを選択して"
-"下さい。"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+#~ "files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、MP3 ファイルの最後に ID3v1 タグが追加/更新されます (そ"
+#~ "れ以外は削除します)"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2586
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+#~ msgstr "ファイルへ ID3v1 タグを書き込む際に使用する文字セットです"
 
-#: ../src/scan.c:2587
-msgid "Process file name field"
-msgstr "プロセスファイル名・フィールド"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-standard:"
+#~ msgstr "規格外:"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2589
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid ""
+#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert "
+#~ "each string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
+#~ "ID3v1 tag).\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example :\n"
+#~ "  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an "
+#~ "ISO-8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
+#~ "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+#~ "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+#~ "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+#~ "  - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
+#~ "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load "
+#~ "tags written under Unix systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "この文字集合はタグを読み込む際に、ISO-8859-1 の文字を変換する場合に使用し"
+#~ "ます (ID3v2 / ID3v1 タグ向け)\n"
+#~ "\n"
+#~ "例:\n"
+#~ "  - EasyTAG の以前のバージョンで、ISO-8859-1 のフィールドを UTF-8 で保存し"
+#~ "た場合 (これは正しくありません! これらのタグを Unicode に変換する場合は: "
+#~ "このオプションを有効にして UTF-8 を選択します。さらに \"タグを ISO-8859-1 "
+#~ "エンコーディングで保存し、失敗した場合は Unicode を使用する (推奨)\" また"
+#~ "は \"常に Unicode 文字セットを使用する\" のどちらかも有効にしておいて下さ"
+#~ "い)\n"
+#~ "  - Unicode を使用しない場合、例えばロシア語を使用する場合は Windows 上で"
+#~ "書き込まれたタグを読み込むために 'Windows-1251' を選択して下さい (Unix の"
+#~ "場合は 'KOI8-R')"
+
+#~ msgid "Character set used to read tag data in the file."
+#~ msgstr "ファイルのタグ情報を読み込む際に使用する文字セットです"
+
+#~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+#~ msgstr "アンダースコア '_' と文字列 '%20' をスペース ' ' に変換する"
 
-#: ../src/scan.c:2590
-msgid "Process title field"
-msgstr "プロセスタイトル・フィールド"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、タグのスキャナでマスクを適用した際にこの変換を使用しま"
+#~ "す"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2592
-msgid "Ar"
-msgstr "Ar"
+#~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "ファイル名変更のスキャナ - 文字セットの変換"
 
-#: ../src/scan.c:2593
-msgid "Process file artist field"
-msgstr "プロセスファイル・演奏者フィールド"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、ファイル名のスキャナでマスクを適用した際にこの変換を使"
+#~ "用します"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2595
-msgid "AA"
-msgstr ""
+#~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "PFS - 文字セットの変換"
 
-#: ../src/scan.c:2596
-#, fuzzy
-msgid "Process album artist field"
-msgstr "プロセスファイル・演奏者フィールド"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
+#~ "words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+#~ "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text "
+#~ "In An Entry')."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"単語の最初の文字だけ大文字にする\" が有効になっている時にスキャンした場"
+#~ "合、前置詞や箇条書きのような単語の先頭文字を大文字にしません (例: 'Text "
+#~ "In An Entry' ではなく 'Text in an Entry')"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2598
-msgid "Al"
-msgstr "Al"
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option to open automatically the scanner window when "
+#~ "EasyTAG starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、EasyTAG が起動されたら自動的にスキャナ・ウィンドウが開"
+#~ "きます"
 
-#: ../src/scan.c:2599
-msgid "Process album field"
-msgstr "プロセスアルバム・フィールド"
+#~ msgid "Scanner window always on top"
+#~ msgstr "スキャナ・ウィンドウを常に上に配置する"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2601
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the window which contains the masks will stay always over "
+#~ "the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、マスク設定ウィンドウは常にメイン・ウィンドウの上に表示"
+#~ "されます"
 
-#: ../src/scan.c:2602
-msgid "Process genre field"
-msgstr "プロセス・ジャンル・フィールド"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+#~ "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、スキャナはフィールドの中のテキストを新しいテキストに置"
+#~ "き換えます (無効にすると、空のフィールドのみ埋められます)"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2604
-msgid "Cm"
-msgstr "Cm"
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option if you want to put the following string into the "
+#~ "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"タグを埋める\" スキャナ使用時に、次の文字列をコメントフィールドに挿入す"
+#~ "る場合にこのオプションを有効にして下さい"
 
-#: ../src/scan.c:2605
-msgid "Process comment field"
-msgstr "プロセスコメント・フィールド"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment "
+#~ "field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"タグを埋める\" スキャナ使用時に、ファイルの CRC-32 値を計算してコメン"
+#~ "ト・フィールドに書き込みます"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2607
-msgid "Cp"
-msgstr "Cp"
+#~ msgid "CD Data Base"
+#~ msgstr "CD データベース"
 
-#: ../src/scan.c:2608
-msgid "Process composer field"
-msgstr "プロセス・コンポーザ・フィールド"
+#~ msgid "Name :"
+#~ msgstr "名前 :"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2610
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#~ msgid "Local CD Data Base"
+#~ msgstr "ローカル CD データベース"
 
-#: ../src/scan.c:2611
-msgid "Process original artist field"
-msgstr "プロセス・オリジナルの演奏者フィールド"
+#~ msgid "Path :"
+#~ msgstr "パス :"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2613
-msgid "Cr"
-msgstr "Cr"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where are located the local cd data base. The local "
+#~ "cd data base contains the eleven following directories 'blues', "
+#~ "'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', "
+#~ "'rock', 'soundtrack' and 'misc'."
+#~ msgstr ""
+#~ "ローカル CD データベースのあるフォルダを指定します。そこには以下の11個の"
+#~ "フォルダがあります: 'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', "
+#~ "'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack', 'misc'"
 
-#: ../src/scan.c:2614
-msgid "Process copyright field"
-msgstr "プロセス・ライセンス・フィールド"
+#~ msgid "Proxy Settings"
+#~ msgstr "プロキシの設定"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2616
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "Set active the settings of the proxy server."
+#~ msgstr "利用するプロキシ・サーバを入力して下さい"
 
-#: ../src/scan.c:2617
-msgid "Process URL field"
-msgstr "プロセス URL フィールド"
+#~ msgid "Name of the proxy server."
+#~ msgstr "プロキシ・サーバの名前"
 
-#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2619
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#~ msgid "Port of the proxy server."
+#~ msgstr "プロキシ・サーバのポート番号"
 
-#: ../src/scan.c:2620
-msgid "Process encoder name field"
-msgstr "プロセス・エンコーディング・フィールド"
+#~ msgid "Name of user for the the proxy server."
+#~ msgstr "プロキシ・サーバに対するユーザ名です"
 
-#: ../src/scan.c:2669
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "選択範囲の反転"
+#~ msgid "Password of user for the the proxy server."
+#~ msgstr "プロキシ・サーバに対するユーザのパスワードです"
 
-#: ../src/scan.c:2678
-msgid "Select/Unselect All."
-msgstr "全て選択/選択解除"
+#~ msgid "Track Name List"
+#~ msgstr "トラック名の一覧"
 
-#. Group: character conversion
-#: ../src/scan.c:2685
-msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
-msgstr "'_' と '%20' を ' ' に変換する"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+#~ "corresponding audio file in the main list will be also selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "これを有効にすると、トラック名の一覧で何か選択すると、他の一覧にある関連す"
+#~ "るファイルも自動的に選択します"
 
-#: ../src/scan.c:2691
-msgid "Convert:"
-msgstr "変換 :"
+#~ msgid "Confirm exit from program"
+#~ msgstr "プログラムの終了を確認する"
 
-#: ../src/scan.c:2693
-msgid "to: "
-msgstr "→"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+#~ "program."
+#~ msgstr "これを有効にすると、プログラム終了時に確認ダイアログが表示されます"
 
-#: ../src/scan.c:2722
-msgid ""
-"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
-"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"アンダースコアまたは文字列 %20 を一つのスペースに置き換えます (例: 変換前"
-"='Text%20In%20An_Entry' 変換後='Text In An Entry')"
+#~ msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
+#~ msgstr "設定を適用して(保存はしません)、このダイアログを閉じます"
 
-#: ../src/scan.c:2725
-msgid ""
-"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
-"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
-msgstr ""
-"スペースを一つのアンダースコアに置き換えます (例: 変換前='Text In An Entry' "
-"変換後='Text_In_An_Entry')"
+#~ msgid "Close this window without saving"
+#~ msgstr "設定を保存せずに、このダイアログを閉じます"
 
-#: ../src/scan.c:2728
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
-msgstr "文字列を逐次置換します。大文字と小文字は区別されます。"
+#~ msgid "Save changes and close this window"
+#~ msgstr "設定を保存して、このダイアログを閉じます"
 
-#: ../src/scan.c:2741
-msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr "ローマ数字を検出します"
+#~ msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(例 : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 
-#: ../src/scan.c:2768
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
-"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
-msgstr ""
-"全てのフィールドの全ての文字を大文字に変換します (例: 変換前='Text IN AN "
-"entry' 変換後='TEXT IN AN ENTRY')"
+#~ msgid "Changes applied"
+#~ msgstr "設定が適用されました"
 
-#: ../src/scan.c:2771
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
-"entry', after: 'text in an entry'."
-msgstr ""
-"全てのフィールドの全ての文字を小文字に変換します (例: 変換前='TEXT IN an "
-"entry' 変換後='text in an entry')"
+#~ msgid "Configuration saved"
+#~ msgstr "設定が保存されました"
 
-#: ../src/scan.c:2774
-msgid ""
-"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
-msgstr ""
-"全てのフィールドの最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字置き換えます "
-"(例: 変換前='text IN An ENTRY' 変換後='Text in an entry')"
+#~ msgid "Configuration unchanged"
+#~ msgstr "設定が変更されませんでした"
 
-#: ../src/scan.c:2777
-msgid ""
-"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"全てのフィールドの各単語の最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字に置き換"
-"えます (例: 変換前='Text in an ENTRY' 変換後='Text In An Entry')"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "オーディオ・プレイヤー '%s' が見つかりません!"
 
-#: ../src/scan.c:2780
-msgid ""
-"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
-"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"小文字のローマ数字を大文字に変換します。例えば、 'ix. text in an entry' は "
-"'IX. Text In An Entry' となります。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Player Error"
+#~ msgstr "オーディオ・プレイヤーの起動"
 
-#: ../src/scan.c:2789
-msgid "Insert a space before an uppercase letter"
-msgstr "大文字の前にスペースを挿入する"
+#~ msgid "Scanner:"
+#~ msgstr "スキャナ :"
 
-#: ../src/scan.c:2790
-msgid "Remove duplicates of space or underscore"
-msgstr "重複するスペースまたはアンダースコアを削除する"
+#~ msgid "Select the type of scanner to use"
+#~ msgstr "使用するスキャナのタイプを選択して下さい"
 
-#: ../src/scan.c:2808
-msgid ""
-"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
-"after: 'TextInAnEntry'."
-msgstr ""
-"単語間にあるスペースを全て削除します (例: 変換前='Text In An Entry' 変換後"
-"='TextInAnEntry')"
+#~ msgid "Open scanner window / Scan selected files"
+#~ msgstr "スキャナ・ウィンドを開くか、指定したファイルをスキャンします"
 
-#: ../src/scan.c:2811
-msgid ""
-"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
-"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"各大文字の前にスペースを挿入します (例: 変換前='TextInAnEntry' 変換後='Text "
-"In An Entry')"
+#~ msgid "Scanner Options"
+#~ msgstr "スキャナに関連するオプションです"
 
-#: ../src/scan.c:2814
-msgid ""
-"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
-"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
-msgstr ""
-"重複したスペースまたはアンダースコアを削除します (例: 変換前='Text__In__An  "
-"Entry' 変換後='Text_In_An Entry')"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#.
-#. * Frame to display codes legend
-#.
-#: ../src/scan.c:2821
-msgid "Legend"
-msgstr "凡例"
+#~ msgid "Select fields:"
+#~ msgstr "フィールドの選択:"
 
-#: ../src/scan.c:2827
-#, c-format
-msgid "%a : artist"
-msgstr "%a : 演奏者"
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons on the right represent the fields which can be processed. "
+#~ "Select those who interest you."
+#~ msgstr ""
+#~ "処理可能なフィールドの右側に表示されるボタン群です。興味あるボタンを選択し"
+#~ "て下さい。"
 
-#: ../src/scan.c:2830
-#, fuzzy
-msgid "%z : album artist"
-msgstr "%a : 演奏者"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#: ../src/scan.c:2833
-msgid "%b : album"
-msgstr "%b : アルバム"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
 
-#: ../src/scan.c:2836
-#, c-format
-msgid "%c : comment"
-msgstr "%c : コメント"
+#~ msgid "Ar"
+#~ msgstr "Ar"
 
-#: ../src/scan.c:2839
-#, c-format
-msgid "%p : composer"
-msgstr "%p : コンポーザ"
+#~ msgid "Al"
+#~ msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan.c:2842
-msgid "%r : copyright"
-msgstr "%r : ライセンス"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#: ../src/scan.c:2845
-#, c-format
-msgid "%d : disc number"
-msgstr "%d : ディスクの番号"
+#~ msgid "Cm"
+#~ msgstr "Cm"
 
-#: ../src/scan.c:2848
-#, c-format
-msgid "%e : encoded by"
-msgstr "%e : エンコーディング"
+#~ msgid "Cp"
+#~ msgstr "Cp"
 
-#: ../src/scan.c:2851
-#, c-format
-msgid "%g : genre"
-msgstr "%g : ジャンル"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
 
-#: ../src/scan.c:2854
-#, c-format
-msgid "%i : ignored"
-msgstr "%i : 無視"
+#~ msgid "Cr"
+#~ msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan.c:2857
-msgid "%l : number of tracks"
-msgstr "%l : トラック番号"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2860
-#, c-format
-msgid "%o : orig. artist"
-msgstr "%o : 演奏者"
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
 
-#: ../src/scan.c:2863
-#, c-format
-msgid "%n : track"
-msgstr "%n : トラック"
+#~ msgid "Select/Unselect All."
+#~ msgstr "全て選択/選択解除"
 
-#: ../src/scan.c:2866
-msgid "%t : title"
-msgstr "%t : タイトル"
+#~ msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
+#~ msgstr "'_' と '%20' を ' ' に変換する"
 
-#: ../src/scan.c:2869
-#, c-format
-msgid "%u : URL"
-msgstr "%u : URL"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN "
+#~ "AN entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+#~ msgstr ""
+#~ "全てのフィールドの全ての文字を大文字に変換します (例: 変換前='Text IN AN "
+#~ "entry' 変換後='TEXT IN AN ENTRY')"
 
-#: ../src/scan.c:2872
-msgid "%y : year"
-msgstr "%y : 制作年"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN "
+#~ "an entry', after: 'text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "全てのフィールドの全ての文字を小文字に変換します (例: 変換前='TEXT IN an "
+#~ "entry' 変換後='text in an entry')"
 
-#.
-#. * Masks Editor
-#.
-#: ../src/scan.c:2879
-msgid "Mask Editor"
-msgstr "マスク・エディタ"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. "
+#~ "Example, before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "全てのフィールドの最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字置き換えます "
+#~ "(例: 変換前='text IN An ENTRY' 変換後='Text in an entry')"
 
-#: ../src/scan.c:2936
-msgid "Create New Mask"
-msgstr "新しいマスクを作成します"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+#~ "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "全てのフィールドの各単語の最初の文字を大文字に、その他の文字を小文字に置き"
+#~ "換えます (例: 変換前='Text in an ENTRY' 変換後='Text In An Entry')"
 
-#: ../src/scan.c:2946
-msgid "Move Up this Mask"
-msgstr "このマスクを上に移動します"
+#~ msgid ""
+#~ "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
+#~ "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "小文字のローマ数字を大文字に変換します。例えば、 'ix. text in an entry' "
+#~ "は 'IX. Text In An Entry' となります。"
 
-#: ../src/scan.c:2956
-msgid "Move Down this Mask"
-msgstr "このマスクを下に移動します"
+#~ msgid "Insert a space before an uppercase letter"
+#~ msgstr "大文字の前にスペースを挿入する"
 
-#: ../src/scan.c:2966
-msgid "Duplicate Mask"
-msgstr "マスクの複製を作成します"
+#~ msgid "Remove duplicates of space or underscore"
+#~ msgstr "重複するスペースまたはアンダースコアを削除する"
 
-#: ../src/scan.c:2976
-msgid "Add Default Masks"
-msgstr "デフォルト・マスクを追加します"
+#~ msgid ""
+#~ "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An "
+#~ "Entry', after: 'TextInAnEntry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "単語間にあるスペースを全て削除します (例: 変換前='Text In An Entry' 変換後"
+#~ "='TextInAnEntry')"
 
-#: ../src/scan.c:2986
-msgid "Remove Mask"
-msgstr "マスクを削除します"
+#~ msgid ""
+#~ "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+#~ "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "各大文字の前にスペースを挿入します (例: 変換前='TextInAnEntry' 変換後"
+#~ "='Text In An Entry')"
 
-#: ../src/scan.c:2996
-msgid "Save Masks"
-msgstr "マスクを保存します"
+#~ msgid ""
+#~ "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+#~ "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "重複したスペースまたはアンダースコアを削除します (例: 変換前"
+#~ "='Text__In__An  Entry' 変換後='Text_In_An Entry')"
 
-#: ../src/scan.c:3589
-msgid "New_mask"
-msgstr "新しいマスク"
+#~ msgid "%n : track"
+#~ msgstr "%n : トラック"
 
-#: ../src/scan.c:3627
-msgid "Copy: No row selected!"
-msgstr "複製: マスクが選択されていません!"
+#~ msgid "Move Up this Mask"
+#~ msgstr "このマスクを上に移動します"
 
-#: ../src/scan.c:3733
-msgid "Remove: No row selected!"
-msgstr "削除: マスクが選択されていません!"
+#~ msgid "Move Down this Mask"
+#~ msgstr "このマスクを下に移動します"
 
-#: ../src/scan.c:3780
-msgid "Move Up: No row selected!"
-msgstr "上に移動: マスクが選択されていません!"
+#~ msgid "Duplicate Mask"
+#~ msgstr "マスクの複製を作成します"
 
-#: ../src/scan.c:3833
-msgid "Move Down: No row selected!"
-msgstr "下に移動: マスクが選択されていません!"
+#~ msgid "Remove Mask"
+#~ msgstr "マスクを削除します"
 
-#: ../src/setting.c:933
-#, c-format
-msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
-msgstr "エラー: 設定ファイルを保存できません: %s (%s)"
+#~ msgid "Copy: No row selected!"
+#~ msgstr "複製: マスクが選択されていません!"
 
-#: ../src/setting.c:1082 ../src/setting.c:1125
-#, c-format
-msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
-msgstr "設定ファイル '%s' を開けません (%s)"
+#~ msgid "Remove: No row selected!"
+#~ msgstr "削除: マスクが選択されていません!"
 
-#: ../src/setting.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "Loading default configuration…"
-msgstr "デフォルトの設定をロード中..."
+#~ msgid "Move Up: No row selected!"
+#~ msgstr "上に移動: マスクが選択されていません!"
 
-#: ../src/setting.c:1196 ../src/setting.c:1203 ../src/setting.c:1210
-#: ../src/setting.c:1217 ../src/setting.c:1224 ../src/setting.c:1231
-#: ../src/setting.c:1238 ../src/setting.c:1245 ../src/setting.c:1252
-#: ../src/setting.c:1259 ../src/setting.c:1266 ../src/setting.c:1273
-#: ../src/setting.c:1280 ../src/setting.c:1287 ../src/setting.c:1294
-#: ../src/setting.c:1301 ../src/setting.c:1308
-#, c-format
-msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
-msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成または開けません"
+#~ msgid "Move Down: No row selected!"
+#~ msgstr "下に移動: マスクが選択されていません!"
 
-#: ../src/setting.c:1347
-#, c-format
-msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
-msgstr "エラー: 一覧をファイルに書き込めません: %s (%s)"
+#~ msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
+#~ msgstr "エラー: 設定ファイルを保存できません: %s (%s)"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1435
-#, fuzzy
-msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
-msgstr "デフォルトの 'タグを埋める' マスクをロード中..."
+#~ msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "設定ファイル '%s' を開けません (%s)"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1463
 #, fuzzy
-msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
-msgstr "デフォルトの 'ファイル名変更' マスクをロード中..."
+#~ msgid "Loading default configuration…"
+#~ msgstr "デフォルトの設定をロード中..."
+
+#~ msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "ファイル '%s' (%s) を生成または開けません"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1490
 #, fuzzy
-msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
-msgstr "デフォルトの 'フォルダ名変更' マスクをロード中..."
+#~ msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
+#~ msgstr "デフォルトの 'フォルダ名変更' マスクをロード中..."
 
-#: ../src/setting.c:1684
-msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
-msgstr "エラー: 環境変数 $HOME が定義されていません!"
+#~ msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
+#~ msgstr "エラー: 環境変数 $HOME が定義されていません!"
 
-#: ../src/setting.c:1705
-#, c-format
-msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
-msgstr "エラー: フォルダ '%s' を生成できません! (%s)"
+#~ msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
+#~ msgstr "エラー: フォルダ '%s' を生成できません! (%s)"
 
-#: ../src/vcedit.c:287
-msgid "Input truncated or empty."
-msgstr "入力が切り詰められたか、空です。"
+#~ msgid "Input truncated or empty."
+#~ msgstr "入力が切り詰められたか、空です。"
 
-#: ../src/vcedit.c:289
-msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr "入力が Ogg ビットストリームではありません。"
+#~ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+#~ msgstr "入力が Ogg ビットストリームではありません。"
 
-#: ../src/vcedit.c:307
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Ogg ビットストリームの最初のページを読み込み中にエラーです。"
+#~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+#~ msgstr "Ogg ビットストリームの最初のページを読み込み中にエラーです。"
 
-#: ../src/vcedit.c:313
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "初期ヘッダ・パケットの読み込み中にエラーです。"
+#~ msgid "Error reading initial header packet."
+#~ msgstr "初期ヘッダ・パケットの読み込み中にエラーです。"
 
-#: ../src/vcedit.c:341
-msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
-msgstr "Ogg ビットストリームには Vorbis や Speex のデータがありません。"
+#~ msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
+#~ msgstr "Ogg ビットストリームには Vorbis や Speex のデータがありません。"
 
-#: ../src/vcedit.c:375
-msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr "二番目のヘッダが壊れています。"
+#~ msgid "Corrupt secondary header."
+#~ msgstr "二番目のヘッダが壊れています。"
 
-#: ../src/vcedit.c:405
-msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
-msgstr "追加のヘッダを保存する必要があります - TODO!!"
+#~ msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
+#~ msgstr "追加のヘッダを保存する必要があります - TODO!!"
 
-#: ../src/vcedit.c:419
-msgid "EOF before end of vorbis headers."
-msgstr "Vorbis ヘッダが終了する前に EOF があります。"
+#~ msgid "EOF before end of vorbis headers."
+#~ msgstr "Vorbis ヘッダが終了する前に EOF があります。"
 
-#: ../src/vcedit.c:584
 #, fuzzy
-msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
-msgstr "データがおかしいか存在しません。続行します..."
-
-#: ../src/vcedit.c:621
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"出力ストリームに書き込み中にエラーです。出力ストリームがおかしいまたは切り詰"
-"められています。"
-
-#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
-msgstr "DLL '%s' が見つかりません。ロードしてみます..."
+#~ msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
+#~ msgstr "データがおかしいか存在しません。続行します..."
 
-#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:126
-#, c-format
-msgid "DLL '%s' could not be loaded"
-msgstr "DLL '%s' がロードできません"
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or "
+#~ "truncated."
+#~ msgstr ""
+#~ "出力ストリームに書き込み中にエラーです。出力ストリームがおかしいまたは切り"
+#~ "詰められています。"
 
-#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
-#: ../src/win32/win32dep.c:136
-#, c-format
-msgid "This version of '%s' contains '%s'"
-msgstr "このバージョンの '%s' には '%s' があります"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
+#~ msgstr "DLL '%s' が見つかりません。ロードしてみます..."
 
-#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:142
-#, c-format
-msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
-msgstr "関数 '%s' は DLL '%s' にありません"
+#~ msgid "DLL '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "DLL '%s' がロードできません"
 
-#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
-#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
-#: ../src/win32/win32dep.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
-msgstr "EasyTAGの設定フォルダ"
+#~ msgid "This version of '%s' contains '%s'"
+#~ msgstr "このバージョンの '%s' には '%s' があります"
 
-#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
-#: ../src/win32/win32dep.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "weasytag_init start..."
-msgstr "起動完了..."
+#~ msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
+#~ msgstr "関数 '%s' は DLL '%s' にありません"
 
-#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
-#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
-#. g_print("\n");
-#: ../src/win32/win32dep.c:475
-#, c-format
-msgid "Glib version: %u.%u.%u\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
+#~ msgstr "EasyTAGの設定フォルダ"
 
-#. Set Environmental Variables
-#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
-#: ../src/win32/win32dep.c:493
-#, c-format
-msgid "weasytag_init end..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "weasytag_init start..."
+#~ msgstr "起動完了..."
 
-#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
-#: ../src/win32/win32dep.c:614
-#, c-format
-msgid "Audio player: '%s'"
-msgstr "オーディオ・プレイヤー: '%s'"
+#~ msgid "Audio player: '%s'"
+#~ msgstr "オーディオ・プレイヤー: '%s'"
 
 #~ msgid "About..."
 #~ msgstr "情報..."
@@ -5482,18 +7276,6 @@ msgstr "オーディオ・プレイヤー: '%s'"
 #~ msgid " No "
 #~ msgstr " いいえ "
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " 適用 "
-
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " キャンセル "
-
-#~ msgid " Close "
-#~ msgstr " 閉じる "
-
-#~ msgid " Execute "
-#~ msgstr " 実行 "
-
 #~ msgid " Search "
 #~ msgstr "検索"
 
@@ -5509,10 +7291,6 @@ msgstr "オーディオ・プレイヤー: '%s'"
 #~ "%s\n"
 #~ "(%s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(case sensitive)"
-#~ msgstr "大小文字を無視する"
-
 #~ msgid "Replace a character by an other one."
 #~ msgstr "別の文字で置き換えます"
 
@@ -5619,12 +7397,6 @@ msgstr "オーディオ・プレイヤー: '%s'"
 #~ "ISO-8859-1 フィールドに対して、次のエンコーディングで上書きする (上級者向"
 #~ "け!): "
 
-#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
-#~ msgstr "ID3 タグを読み込む際に非標準の文字セットを使用する:"
-
-#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
-#~ msgstr "ID3 タグを書き込む際に非標準の文字セットを使用する:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert "
 #~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
@@ -5662,6 +7434,3 @@ msgstr "オーディオ・プレイヤー: '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "ファイルのオープン中にエラー: '%s' (%s)\n"
 #~ "\a"
-
-#~ msgid "Load on startup the directory"
-#~ msgstr "起動時にフォルダを読み込む"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]