[gnome-boxes] Update Polish translation



commit 8915de782513e787dfe1ff362df5838d07f530ad
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Aug 23 19:06:14 2019 +0200

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po | 115 +++++++++++++++++++----
 po/pl.po      | 297 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 243 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index e9e26184..ac711ba4 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-11 10:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-08 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-23 19:05+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -933,6 +933,20 @@ msgstr ""
 "Dostosuj suwaki <gui>Pamięć</gui> i <gui>Maksymalny rozmiar dysku</gui> na "
 "odpowiednie wartości."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prop-system.page:37
+msgid ""
+"You shouldn't allocate all the memory available as your host system also "
+"needs memory to run and the more memory is allocated, the longer it will "
+"take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this "
+"information comes from the OSes documentations."
+msgstr ""
+"Nie należy przydzielać całej dostępnej pamięci, ponieważ system gospodarza "
+"także wymaga pamięci do działania i im więcej pamięci jest przydzielonej, "
+"tym dłużej zajmuje uśpienie/wznowienie. Zalecana pamięć będzie "
+"wystarczająca, ponieważ ta informacja pochodzi z dokumentacji danego systemu "
+"operacyjnego."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prop-trouble.page:16
 msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
@@ -1610,18 +1624,28 @@ msgstr ""
 "Na liście wyświetlane są <gui>Urządzenia USB</gui> podłączone do gospodarza. "
 "Ustaw przełącznik obok urządzenia do włączenia na <gui>|</gui> (włączone)."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/virtualization.page:15
+msgid "Priya Pandya"
+msgstr "Priya Pandya"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/virtualization.page:17
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/virtualization.page:16
+#: C/virtualization.page:22
 msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
 msgstr "Sprawdzanie zasobów dostępnych dla programu <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/virtualization.page:19
+#: C/virtualization.page:25
 msgid "Using processor hardware virtualization"
 msgstr "Używanie sprzętowej wirtualizacji procesora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:21
+#: C/virtualization.page:27
 msgid ""
 "To determine whether your computer supports processor virtualization "
 "hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
@@ -1632,24 +1656,79 @@ msgstr ""
 "w oknie terminala:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:24
+#: C/virtualization.page:30
 msgid "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
 msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:25
+#: C/virtualization.page:33
+msgid "To enable Virtualization on your system:"
+msgstr "Aby włączyć wirtualizację na komputerze:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:35
+msgid "Reboot the system and open the <gui>BIOS</gui> menu"
+msgstr "Uruchom komputer ponownie i otwórz menu <gui>BIOS</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:36
 msgid ""
-"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
-"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">in the BIOS setup</link>"
-msgstr ""
-"Jeśli to potrzebne, włącz rozszerzenia <link href=\"http://docs.";
-"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">w ustawieniach BIOS-u</link>."
+"Select <gui>Restore Defaults</gui> option and then <gui>Save and Exit</gui>"
+msgstr ""
+"Wybierz opcję <gui>Przywróć domyślne</gui>, a następnie <gui>Zapisz i wyjdź</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:37
+msgid "Reboot and again open <gui>BIOS</gui>"
+msgstr "Uruchom ponownie i ponownie otwórz <gui>BIOS</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:38
+msgid ""
+"Open the <gui>Processor</gui> submenu in the <gui>Chipset, Advanced CPU "
+"Configuration</gui> or <gui>Northbridge</gui>"
+msgstr ""
+"Otwórz podmenu <gui>Procesor</gui> w <gui>Chipset, zaawansowana konfiguracja "
+"procesora</gui> lub <gui>Mostek północny</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:39
+msgid ""
+"Enable <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (also known as Intel VT) "
+"or <gui>AMD-V</gui> depending on the brand of the processor. The "
+"virtualization extensions may be labeled <gui>Virtualization Extensions, "
+"Vanderpool</gui> or various other names depending on the OEM and system BIOS"
+msgstr ""
+"Włącz <gui>Technologię wirtualizacji firmy Intel</gui> (znaną także jako "
+"Intel VT) lub <gui>AMD-V</gui> w zależności od marki procesora. Rozszerzenia "
+"wirtualizacji mogą mieć także nazwy <gui>Rozszerzenia wirtualizacji, "
+"Vanderpool</gui> lub różne inne w zależności od producenta i BIOS-u "
+"komputera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:40
+msgid "<gui>Save and Exit</gui>"
+msgstr "Wybierz <gui>Zapisz i wyjdź</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:41
+msgid "Reboot and run: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
+msgstr ""
+"Uruchom ponownie i wykonaj polecenie: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</"
+"cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:44
+msgid ""
+"If there is some output then the virtualization extensions are now enabled. "
+"If there is no output your system may not have the virtualization extensions "
+"or the correct BIOS setting enabled"
+msgstr ""
+"Jeśli zostanie wyświetlony jakiś tekst, to znaczy, że rozszerzenia "
+"wirtualizacji są teraz włączone. Jeśli nic nie zostanie wyświetlone, to "
+"komputer może nie mieć rozszerzeń wirtualizacji lub nie włączono właściwych "
+"ustawień BIOS-u."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 29a23f24..5bdf18d7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-18 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-29 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-23 18:52+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:115
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:116
 #: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
@@ -79,11 +79,6 @@ msgstr ""
 "maszyna wirtualna;virtual machine;vm;wirtualizacja;virtualization;zdalny "
 "dostęp;remote access;vnc;rdp;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:10
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
 msgid "Collections"
 msgstr "Kolekcje"
@@ -145,6 +140,27 @@ msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
 msgstr ""
 "Macierz wariantów z nazwami i mapowaniem ścieżek udostępnianych katalogów"
 
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6 src/wizard.vala:192
+msgid "Connect to a Box"
+msgstr "Łączenie z maszyną"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:22
+msgid ""
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or "
+"vnc://."
+msgstr ""
+"Proszę wpisać adres do połączenia. Adresy mogą zaczynać się od spice://, "
+"rdp:// lub vnc://."
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:37
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/properties-window.vala:58
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:45
+msgid "Connect"
+msgstr "Połącz"
+
 #: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
 msgstr "Nazwa _użytkownika"
@@ -158,51 +174,59 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "Zaloguj"
 
 #. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:14
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
 #. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:29
 msgid "Local"
 msgstr "Lokalne"
 
 #. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:44
 msgid "Remote"
 msgstr "Zdalne"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowa"
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:27
+msgid "New"
+msgstr "Nowa"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:51 data/ui/display-toolbar.ui:29
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:225
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:74
 msgid "Application Menu"
 msgstr "Menu programu"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:92
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:102
 msgid "Select Items"
 msgstr "Zaznacza elementy"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:120
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:130
 msgid "List view"
 msgstr "Widok listy"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:148
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:158
 msgid "Grid view"
 msgstr "Widok siatki"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:175 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:184 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukuje"
 
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:212
+msgid "Create a Virtual Machine…"
+msgstr "Utwórz maszynę wirtualną…"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:219
+msgid "Connect to a Remote Computer…"
+msgstr "Połącz ze zdalnym komputerem…"
+
 #: data/ui/display-page.ui:85
 msgid "Ready to Receive File"
 msgstr "Można odebrać plik"
@@ -322,19 +346,10 @@ msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "S_kopiuj do schowka"
 
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/properties-window.vala:55
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Wybór urządzenia lub pliku ISO"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 src/app-window.vala:327
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:188
-#: src/app-window.vala:329
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
 #: data/ui/selectionbar.ui:36
 msgid "_Favorite"
 msgstr "Ulu_biona"
@@ -347,6 +362,11 @@ msgstr "W_strzymaj"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
+#: src/app-window.vala:331
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
 #: data/ui/selection-toolbar.ui:108
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystkie"
@@ -371,10 +391,6 @@ msgstr "Nazwa"
 msgid "Select Shared Folder"
 msgstr "Wybór udostępnianego katalogu"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
@@ -464,32 +480,24 @@ msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
 msgstr ""
 "System operacyjny zostanie pobrany i zainstalowany w maszynie wirtualnej."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
-#: data/ui/wizard-source.ui:238 data/ui/wizard-source.ui:301
+#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:175
+#: data/ui/wizard-source.ui:238
 msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:151
-msgid "Connect to a remote box"
-msgstr "Połącz ze zdalnym komputerem"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:158
-msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
-msgstr "Łączenie za pomocą protokołu RDP, SPICE, SSH lub VNC."
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
+msgid "Connect to Libvirt brokers."
+msgstr "Łączenie z brokerem libvirt."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:220
-msgid "Connect to oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr "Łączenie z brokerem oVirt lub libvirt."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:276
+#: data/ui/wizard-source.ui:213
 msgid "Select a file"
 msgstr "Wybierz plik"
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:283
+#: data/ui/wizard-source.ui:220
 msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
 msgstr "Wybór startowego pliku obrazu do zainstalowania w maszynie wirtualnej."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:319
+#: data/ui/wizard-source.ui:256
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -499,10 +507,10 @@ msgstr ""
 "posiadanych produktów oprogramowania i są własnością ich odpowiednich "
 "właścicieli."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:385
+#: data/ui/wizard-source.ui:322
 msgid ""
 "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
+"ssh://, or vnc://."
 msgstr ""
 "Proszę wpisać adres do połączenia. Adresy mogą zaczynać się od spice://, "
 "rdp://, ssh:// lub vnc://."
@@ -524,6 +532,10 @@ msgstr "K_ontynuuj"
 msgid "Customize Resources"
 msgstr "Dostosowanie zasobów"
 
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:333
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:243
 msgid "Search for an OS or enter a download link…"
 msgstr ""
@@ -602,67 +614,67 @@ msgstr "Właściwości"
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Zrzut ekranu z %s"
 
-#: src/app.vala:111
+#: src/app.vala:112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2019\n"
 "Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2019"
 
-#: src/app.vala:112
+#: src/app.vala:113
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Prosty program do obsługi maszyn wirtualnych i zdalnych komputerów dla "
 "środowiska GNOME 3"
 
-#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:171 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Wyświetla numer wersji"
 
-#: src/app.vala:175
+#: src/app.vala:173
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Otwiera na pełnym ekranie"
 
-#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:174 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Sprawdza możliwości wirtualizacji"
 
-#: src/app.vala:177
+#: src/app.vala:175
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Otwiera maszynę za pomocą UUID"
 
-#: src/app.vala:178
+#: src/app.vala:176
 msgid "Search term"
 msgstr "Wyszukuje termin"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: src/app.vala:180
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
+#: src/app.vala:178
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "Adres URL do wyświetlenia, nośnik brokera lub instalatora"
 
-#: src/app.vala:191
+#: src/app.vala:189
 msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "— prosty program do obsługi maszyn wirtualnych i zdalnych komputerów"
 
-#: src/app.vala:216
+#: src/app.vala:214
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Podano za dużo parametrów wiersza poleceń.\n"
 
-#: src/app.vala:469
+#: src/app.vala:467
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "Maszyna „%s” została zainstalowana i jest gotowa do użycia"
 
-#: src/app.vala:471
+#: src/app.vala:469
 msgid "Launch"
 msgstr "Uruchom"
 
-#: src/app.vala:557
+#: src/app.vala:555
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "Maszyna „%s” została usunięta"
 
-#: src/app.vala:558
+#: src/app.vala:556
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
@@ -670,16 +682,16 @@ msgstr[0] "%u maszyna została usunięta"
 msgstr[1] "%u maszyny zostały usunięte"
 msgstr[2] "%u maszyn zostało usuniętych"
 
-#: src/app.vala:585 src/libvirt-machine-properties.vala:551
+#: src/app.vala:583 src/libvirt-machine-properties.vala:553
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Cofnij"
 
-#: src/app.vala:629
+#: src/app.vala:627
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "Program Boxes coś robi"
 
-#: src/app-window.vala:326
+#: src/app-window.vala:330
 msgid "Select files to transfer"
 msgstr "Wybór plików do przesłania"
 
@@ -711,19 +723,19 @@ msgstr "Nowe i ostatnio używane"
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Nieobsługiwany format obrazu dysku."
 
-#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:158
+#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:164
 #: src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: src/i-properties-provider.vala:89
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:460
 #, c-format
-msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\">(używane: %s)</span>"
+msgid "%s used"
+msgstr "używane: %s"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:115
 #, c-format
 msgid "%s (recommended)"
 msgstr "%s (zalecane)"
@@ -767,7 +779,7 @@ msgstr "_Nazwa"
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adres IP"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110
 msgid "Broker"
 msgstr "Broker"
 
@@ -851,28 +863,23 @@ msgid "_Memory: "
 msgstr "_Pamięć: "
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s used)</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Maksymalny rozmiar dysku</span>\t\t %s <span color="
-"\"grey\">(używane: %s)</span>"
+msgid "Maximum Disk Space"
+msgstr "Maksymalny rozmiar dysku"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:477
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
 "Nie ma wystarczającej ilości miejsca na komputerze, aby zwiększyć maksymalny "
 "rozmiaru dysku."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:487
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Maksymalny rozmiar _dysku: "
 
 #. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
 #. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:538
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:540
 #, c-format
 msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
 msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
@@ -883,78 +890,74 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Zmiana rozmiaru pamięci masowej wymaga usunięcia %llu powiązanych migawek."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:655
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:657
 msgid "_Run in background"
 msgstr "D_ziałanie w tle"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:666
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:669
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:668
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:671
 #, c-format
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "Maszyna „%s” nie będzie automatycznie wstrzymywana."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:667
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:670
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:669
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:672
 #, c-format
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr "Maszyna „%s” będzie automatycznie wstrzymywana, aby oszczędzać zasoby."
 
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:688
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "Przyspieszenie 3D"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:596
+#: src/libvirt-machine.vala:633
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Przywracanie maszyny „%s” z dysku"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:599
+#: src/libvirt-machine.vala:636
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Uruchamianie maszyny „%s”"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:665
-msgid "Experiencing graphics problems?"
-msgstr "Występują problemy z obrazem?"
-
-#: src/libvirt-machine.vala:667
-msgid "Disable 3D acceleration"
-msgstr "Wyłącz przyspieszenie 3D"
-
-#: src/libvirt-machine.vala:725
+#: src/libvirt-machine.vala:709
 #, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr ""
 "Ponowne uruchomienie maszyny „%s” zajmuje za dużo czasu. Wymusić jej "
 "wyłączenie?"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:727
+#: src/libvirt-machine.vala:711
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Wyłącz"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:743
+#: src/libvirt-machine.vala:727
 #, c-format
 msgid "Cloning “%s”…"
 msgstr "Klonowanie „%s”…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:875
+#: src/libvirt-machine.vala:859
 msgid "Installing…"
 msgstr "Instalowanie…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/libvirt-machine.vala:877 src/util-app.vala:136
-#: src/wizard-source.vala:120
+#: src/libvirt-machine.vala:861 src/util-app.vala:136
+#: src/wizard-source.vala:123
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:879
+#: src/libvirt-machine.vala:863
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "Przygotowywanie klonu…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:881
+#: src/libvirt-machine.vala:865
 msgid "Importing…"
 msgstr "Importowanie…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:890 src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:874
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "gospodarz: %s"
@@ -1108,18 +1111,6 @@ msgstr "Zaloguj w %s"
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "Nie połączono z maszyną %s"
 
-#: src/ovirt-broker.vala:59
-msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "Połączenie z brokerem oVirt się nie powiodło"
-
-#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:81
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokół"
-
-#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
-msgid "URL"
-msgstr "Adres URL"
-
 #: src/properties-page-widget.vala:15
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
@@ -1132,11 +1123,23 @@ msgstr "Urządzenia i udostępnianie"
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Migawki"
 
+#: src/properties-window.vala:58
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
 #: src/properties.vala:83
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of “%s”."
 msgstr "Zmiany wymagają ponownego uruchomienia maszyny „%s”."
 
+#: src/remote-machine.vala:81
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
+
+#: src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
+msgid "URL"
+msgstr "Adres URL"
+
 #: src/remote-machine.vala:85
 msgid "_URL"
 msgstr "Adres _URL"
@@ -1208,46 +1211,42 @@ msgstr "Utworzenie migawki maszyny „%s” się nie powiodło"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznana"
 
-#: src/spice-display.vala:66 src/spice-display.vala:491
+#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:497
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "Przekierowanie urządzenia USB „%s” dla „%s” się nie powiodło"
 
-#: src/spice-display.vala:346
-msgid "Share Clipboard"
-msgstr "Współdzielenie schowka"
-
-#: src/spice-display.vala:351
+#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
+#: src/spice-display.vala:360
+#, c-format
 msgid ""
 "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
-"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit %s to "
+"download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
 "Narzędzia gościa SPICE nie są zainstalowane. Zwiększają one wygodę "
 "użytkownika, umożliwiając współdziałanie między gospodarzem a gościem, np. "
-"przez obsługę kopiowania i wklejania. Można je pobrać ze strony <a href="
-"\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
-"download.html</a> będąc w maszynie."
+"przez obsługę kopiowania i wklejania. Można je pobrać ze strony %s będąc "
+"w maszynie."
 
-#: src/spice-display.vala:378
+#: src/spice-display.vala:387
 msgid "USB devices"
 msgstr "Urządzenia USB"
 
-#: src/spice-display.vala:397
+#: src/spice-display.vala:403
 msgid "Folder Shares"
 msgstr "Udostępniane katalogi"
 
-#: src/spice-display.vala:595 src/spice-display.vala:620
-#: src/spice-display.vala:623 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
+#: src/spice-display.vala:601 src/spice-display.vala:626
+#: src/spice-display.vala:629 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
 
-#: src/spice-display.vala:605
+#: src/spice-display.vala:611
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "Port musi zostać podany jeden raz"
 
-#: src/spice-display.vala:616
+#: src/spice-display.vala:622
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Brak portu w adresie URL protokołu SPICE"
 
@@ -1275,12 +1274,12 @@ msgstr "Pobieranie sterowników urządzeń…"
 msgid "no password"
 msgstr "brak hasła"
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:130
+#: src/unattended-setup-box.vala:125
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "Instalacja ekspresowa systemu %s wymaga połączenia internetowego."
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:233
+#: src/unattended-setup-box.vala:228
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "Dane uwierzytelniające programu GNOME Boxes dla „%s”"
@@ -1343,7 +1342,7 @@ msgstr "nie"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:706
+#: src/vm-configurator.vala:696
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Gospodarz nie umożliwia wirtualizacji"
 
@@ -1357,16 +1356,16 @@ msgstr "Maszyna Live „%s” została automatycznie usunięta."
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "Zaimportowanie maszyny z pliku „%s” się nie powiodło."
 
-#: src/wizard-source.vala:124
+#: src/wizard-source.vala:128
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "32-bitowy system x86"
 
-#: src/wizard-source.vala:125
+#: src/wizard-source.vala:129
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "64-bitowy system x86"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/wizard-source.vala:130
+#: src/wizard-source.vala:134
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " od %s"
@@ -1391,10 +1390,6 @@ msgstr "Przegląd"
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "Utworzenie maszyny się nie powiodło"
 
-#: src/wizard.vala:192
-msgid "Connect to a Box"
-msgstr "Łączenie z maszyną"
-
 #: src/wizard.vala:303
 msgid "Empty location"
 msgstr "Puste położenie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]