[vinagre] Update Persian translation



commit 89e0686ad7d249f25b60a38b7ef2b768b593a023
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Thu Aug 22 14:29:52 2019 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 493 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 250 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 7166b9a..6b9774e 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 # Ali Akbar Najafian <ali_njfn yahoo com>, 2011.
 # Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2017, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 14:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-09 01:04+0430\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-18 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-22 18:59+0430\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -20,34 +20,33 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "این‌که آیا باید دیگر کارگیرهای به حالت اتصال باقی‌بمانند یا خیر"
+msgstr "این‌که باید دیگر کارخواه‌ها وصل بمانند یا نه"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to "
-"share the desktop with the other clients."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients "
+"connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the "
+"desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"هنگام اتصال به یک میزبان، کارگیر می‌تواند به کارگزار بگوید که دیگر کارگیرهای را "
-"متصل باقی نگاه‌دارد یا اتصال‌های فعلی را قطع کند. مقدار را بر روی true تنظیم کنید "
-"تا رومیزی برای دیگر کارگیرهای اشتراک گذاشته شود."
+"هنگام اتّصال به یک میزبان، کارخواه می‌تواند به کارساز بگوید که دیگر کارخواه‌های را متصل "
+"باقی نگاه‌دارد یا اتّصال‌های فعلی را قطع کند. مقدار را بر روی true تنظیم کنید تا میزکار "
+"برای دیگر کارخواه‌های اشتراک گذاشته شود."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
 msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"این‌که آیا زبانه‌ها حتی وقتی که تنها یک اتصال فعال وجود دارد نشان داده شود یا خیر"
+msgstr "این‌که آیا زبانه‌ها حتا وقتی که تنها یک اتّصال فعال وجود دارد نشان داده شود یا خیر"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs "
-"when there is more than one active connection."
+"Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs when "
+"there is more than one active connection."
 msgstr ""
-"برای نمایش همیشگی زبانه‌ها بر روی «true» تنظیم کنید. بر روی «false» تنظیم کنید تا "
-"فقط در صورتی که بیش از یک اتصال فعال موجود است نمایش داده شود."
+"برای نمایش همیشگی زبانه‌ها روی «true» تنظیم کنید. روی «false» تنظیم کنید تا فقط در "
+"صورتی که بیش از یک اتّصال فعال موجود است نمایش داده شود."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
@@ -55,37 +54,35 @@ msgstr "این‌که آیا می‌توان شتاب‌دهنده‌های من
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note "
-"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not "
-"be sent to the remote host."
+"Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note that if "
+"they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to "
+"the remote host."
 msgstr ""
-"برای غیرفعال کردن کلیدهای میان‌بر برو روی «false» تنظیم کنید. برای فعال‌سازی بر روی "
-"«true» تنظیم کنید. دقت کنید اگر فعال شوند، این کلیدها توسط منو ره‌گیری می‌شوند و به "
-"میزبان دوردست ارسال نمی‌شوند."
+"برای غیرفعال کردن میان‌برهای فهرست روی «false» تنظیم کنید. برای فعال‌سازی روی «true» "
+"تنظیم کنید. دقت کنید اگر فعال شوند، آن کلیدها توسط فهرست ره‌گیری شده و به میزبان "
+"دوردست ارسال نمی‌شوند."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "بیشینه‌ی تعداد موارد در تاریخچه‌ی محاوره‌ی اتصال"
+msgstr "بیشینهٔ تعداد موارد در تاریخچهٔ محاورهٔ اتّصال"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr "تعداد بیشینه‌ی موارد در ورودیِ بازشویِ میزبان را مشخص می‌کند"
+msgstr "تعداد بیشینهٔ موارد در ورودی بازشوی میزبان را مشخص می‌کند."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "این‌که آیا باید برنامه در حالت گوش‌دادن به اتصال‌های معکوس اجرا شود یا خیر"
+msgstr "این‌که آیا باید برنامه در حالت گوش‌دادن به اتّصال‌های معکوس اجرا شود یا خیر"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
-msgstr ""
-"برای آغاز برنامه در حالت گوش دادن به اتصال‌های معکوس بر روی «true» تنظیم شود."
+msgid "Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
+msgstr "برای آغاز همیشگی برنامه در حالت شنود اتّصال‌های معکوس، روی «true» تنظیم شود."
 
 #. Both taken from the desktop file.
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
 msgid "Remote Desktop Viewer"
-msgstr "نمایش‌گر رومیزی دوردست"
+msgstr "نمایشگر میزکار دوردست"
 
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
@@ -94,15 +91,15 @@ msgstr "دسترسی به میزکار دوردست"
 
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
 msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
-msgstr "برنامه Vinagre میزکارهای ویندوز، مک و لینوکس را از راه‌دور نشان می‌دهد."
+msgstr "برنامهٔ وینیجر میزکارهای ویندوز، مک و گنو را از راه‌دور نشان می‌دهد."
 
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to SSH "
 "servers."
 msgstr ""
-"برای اینکار از پروتکل‌های VNC، RDP و SPICE استفاده می‌کند و حتی می‌تواند به "
-"کارگزارهای SSH متصل شود."
+"برای این کار از قرارداد‌های VNC، RDP و SPICE استفاده می‌کند و حتا می‌تواند به کارسازهای "
+"SSH متصل شود."
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
 msgid "VNC;RDP;SSH;"
@@ -110,12 +107,15 @@ msgstr "VNC;RDP;SSH;"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "برنامه‌ی Vinagre یک نمایش‌گر رومیزی دوردست برای میزکار گنوم است"
+msgstr "برنامهٔ وینیجر یک نمایشگر میزکار دوردست برای میزکار گنوم است"
 
 #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "translator-credits"
-msgstr "علی اکبر نجفیان <ali_njfn yahoo com>/nآرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+msgstr ""
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
+"علی اکبر نجفیان <ali_njfn yahoo com>\n"
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "_تایید هویت"
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "تایید هویت مورد نیاز است"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
 msgid "Host:"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "این گواهینامه را به خاطر _بسپار"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "نگهداری گواهینامه‌ی ورود به سیستم در دسته‌کلید گنوم"
+msgstr "نگه‌داری گواهینامهٔ ورود به سیستم در دسته‌کلید گنوم"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:13
 msgid "Bookmarks"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "نشانک‌ها"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Connection"
-msgstr "اتصال"
+msgstr "اتّصال"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:16
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "_نام:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Host:"
-msgstr "_میزبان"
+msgstr "_میزبان:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Options"
@@ -180,15 +180,15 @@ msgstr "_تمام‌صفحه"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "Folder"
-msgstr "پوشه"
+msgstr "شاخه"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "پوشه‌ی نشانک"
+msgstr "شاخهٔ نشانک"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "Parent Folder"
-msgstr "پوشه‌ی والد"
+msgstr "شاخهٔ والد"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid "Certificate Verification"
@@ -204,25 +204,35 @@ msgstr ""
 
 #. Subject of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "Subject:"
-msgstr "عنوان:"
+msgid "New subject:"
+msgstr "عنوان جدید:"
 
 #. Issuer of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "Issuer:"
-msgstr "صادر کننده:"
+msgid "New issuer:"
+msgstr "صادر کنندهٔ جدید:"
 
 #. Fingerprint of the new certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "New fingerprint:"
 msgstr "اثرانگشت جدید:"
 
-#. Fingerprint of the old certificate.
+#. Subject of the old certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old subject:"
+msgstr "عنوان قدیمی:"
+
+#. Issuer of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "Old issuer:"
+msgstr "صادر کنندهٔ قدیمی:"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
 msgid "Old fingerprint:"
-msgstr "اثر انگشت قدیمی«"
+msgstr "اثر انگشت قدیمی:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:38
 msgid ""
 "The below certificate could not be verified.\n"
 "Do you trust the certificate?"
@@ -230,82 +240,92 @@ msgstr ""
 "گواهینامه پیش‌رو قابل تایید نیست.\n"
 "آیا به گواهینامه اعتماد دارید؟"
 
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
+msgid "Subject:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
+msgid "Issuer:"
+msgstr "صادر کننده:"
+
 #. Fingerprint of the certificate.
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "اثرانگشت:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:946
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:987
+#: ../data/vinagre.ui.h:46 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:915
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:957
 msgid "Connect"
-msgstr "اتصال"
+msgstr "اتّصال"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:39
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "یک رومیزی دوردست برای اتصال انتخاب کنید"
+msgstr "یک میزکار دوردست برای اتّصال انتخاب کنید"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:40
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Protocol:"
-msgstr "_پروتکل:"
+msgstr "_قرارداد:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:49
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "لطفا یک پروتکل رومیزی دوردست را برای این ارتباط انتخاب نمایید."
+msgstr "گزینش یک قرارداد میزکار دوردست برای این اتصال"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:42
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "جستجو برای میزبان‌های دوردست از روی شبکه"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:43
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
 msgid "Connection options"
-msgstr "گزینه‌های اتصال"
+msgstr "گزینه‌های اتّصال"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:44
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_تمام‌صفحه"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:45
+#: ../data/vinagre.ui.h:53
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "فعال‌سازی حالت تمام‌صفحه برای این ارتباط"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:46
+#: ../data/vinagre.ui.h:54
 msgid "Reverse Connections"
-msgstr "اتصال‌های معکوس"
+msgstr "اتّصال‌های معکوس"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:47
+#: ../data/vinagre.ui.h:55
 msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind "
-"a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For "
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a "
+"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For "
 "further information, read the help."
 msgstr ""
-"با فعال کردن ارتباط‌های معکوس می‌توانید به رومیزی‌های دوردستی که پشت یک دیواره‌ی آتش "
-"قرار دارند دسترسی داشته باشید. فرض می‌شود که سمت دوردست اتصال را با شما مقدار دهی "
-"اولیه میکند. برای اطلاعات بیشتر، راهنما را بخوانید."
+"با فعال کردن ارتباط‌های معکوس می‌توانید به میزکار‌های دوردستی که پشت یک دیوارهٔ آتش قرار "
+"دارند دسترسی داشته باشید. فرض می‌شود که سمت دوردست اتّصال را با شما مقدار دهی اولیه "
+"میکند. برای اطلاعات بیشتر، راهنما را بخوانید."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:48
+#: ../data/vinagre.ui.h:56
 msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_فعال‌سازی اتصال معکوس"
+msgstr "_فعال‌سازی اتّصال معکوس"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:50
+#: ../data/vinagre.ui.h:58
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "_همیشه فعال"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:51
+#: ../data/vinagre.ui.h:59
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "این رومیزی از طریق آدرس(های) IP زیر در دسترس خواهد بود:"
+msgstr "این میزکار از طریق آدرس(های) IP زیر در دسترس خواهد بود:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:52
+#: ../data/vinagre.ui.h:60
 msgid "Connectivity"
-msgstr "قابلیت اتصال"
+msgstr "قابلیت اتّصال"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "پرونده رومیزی دوردست (VNC)"
+msgstr "پرونده میزکار دوردست (VNC)"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
 msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "اتصال رومیزی دوردست"
+msgstr "اتّصال میزکار دوردست"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
 msgid "RDP"
@@ -314,7 +334,7 @@ msgstr "RDP"
 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
-msgstr "دسترسی به رومیزی‌های دوردست مایکروسافت ویندوز"
+msgstr "دسترسی به میزکار‌های دوردست مایکروسافت ویندوز"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
 msgid "RDP Options"
@@ -330,11 +350,11 @@ msgstr "_درحال مقیاس کردن"
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
 msgid ""
-"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the "
-"Host field above, in the form username@hostname."
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host "
+"field above, in the form username@hostname."
 msgstr ""
-"اختیاری. اگر خالی باشد، نام‌کاربری شما مورد استفاده قرار می‌گیرد. همچنین، می‌تواند "
-"از طریق فیلد میزبان در بالا، به شکل username@hostname تامین شود."
+"اختیاری. اگر خالی باشد، نام‌کاربری شما مورد استفاده قرار می‌گیرد. همچنین، می‌تواند از "
+"طریق فیلد میزبان در بالا، به شکل username@hostname تامین شود."
 
 #. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
@@ -349,7 +369,7 @@ msgstr "_پهنا:"
 #. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
 msgid "Set width of the remote desktop"
-msgstr "تنظیم پهنا رومیزی دوردست"
+msgstr "تنظیم پهنا میزکار دوردست"
 
 #. Host height
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
@@ -359,37 +379,37 @@ msgstr "_ارتفاع:"
 #. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
 msgid "Set height of the remote desktop"
-msgstr "تنظیم ارتفاع رومیزی دوردست"
+msgstr "تنظیم ارتفاع میزکار دوردست"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
 msgid "Port:"
 msgstr "درگاه:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:288 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
 msgid "S_caling"
 msgstr "در حال _مقیاس کردن"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:289 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
 msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "صفحه‌ی میزکار دوردست را با اندازه‌ی فعلی پنجره مطابقت بده"
+msgstr "صفحهٔ میزکار دوردست را با اندازهٔ فعلی پنجره مطابقت بده"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:362 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:363
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
 msgid "Scaling"
 msgstr "در حال مقیاس کردن"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:945 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:986
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:914 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:956
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_لغو"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1221 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1145 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
 msgid "Error connecting to host."
-msgstr "خطا در اتصال به میزبان"
+msgstr "خطا در اتّصال به میزبان."
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
 msgid "SSH"
@@ -402,16 +422,13 @@ msgstr "دسترسی به پایانه‌های یونیکس/لینوکس"
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
 msgid "SSH Options"
-msgstr "گزینه‌های SSH "
+msgstr "گزینه‌های SSH"
 
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better 
to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
 #, c-format
-msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"مقدار بد برای پرچم «shared»: %Id. باید مقدار آن 0 یا 1 باشد. درحال نادیده گرفتن "
-"مقدار."
+msgid "Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr "مقدار بد برای پرچم «shared»: %Id. باید مقدار آن 0 یا 1 باشد. نادیده گرفته شد."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
@@ -434,22 +451,21 @@ msgstr "VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
-msgstr "دسترسی به رومیزی‌های لینوکس/یونیکس، ویندوز و سایر رومیزی‌های دوردست."
+msgstr "دسترسی به میزکار‌های لینوکس/یونیکس، ویندوز و سایر میزکار‌های دوردست."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
 msgid "Could not parse the file."
 msgstr "نمی‌توان این پرونده را تجزیه و تحلیل کرد."
 
 #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
-msgstr "این یک پرونده معتبرِ VNC نمی‌باشد: گروه «connection» پیدا نمی‌شود."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
+msgstr "این یک پروندهٔ VNC نیست: گروه «connection» پیدا نمی‌شود."
 
 #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
-msgstr "این یک پرونده معتبرِ VNC نمی‌باشد: کلید «host» پیدا نمی‌شود."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
+msgstr "این یک پروندهٔ VNC نیست: کلید «host» پیدا نمی‌شود."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
 msgid "VNC Options"
@@ -458,8 +474,7 @@ msgstr "گزینه‌های VNC"
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
 msgid "_View only"
 msgstr "فقط _نمایش"
 
@@ -483,7 +498,7 @@ msgstr "_عمق رنگ:"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
 msgid "Use Server Settings"
-msgstr "استفاده از تنظیمات کارگزار"
+msgstr "استفاده از تنظیمات کارساز"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
 msgid "True Color (24 bits)"
@@ -503,29 +518,25 @@ msgstr "رنگ خیلی پایین (۳ بیت)"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
 msgid "Use h_ost"
 msgstr "استفاده از _میزبان"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
 msgid "hostname or user@hostname"
 msgstr "نام میزبان یا نام‌کاربری@نام میزبان (hostname or user@hostname)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
 msgid "Supply an alternative port using colon"
 msgstr "وارد کردن یک درگاه دیگر با استفاده از کاما"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
 msgid "For instance: joe example com:5022"
 msgstr "به عنوان مثال:‌ joe example com:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
 msgid "as a SSH tunnel"
 msgstr "به عنوان یک تونل SSH"
 
@@ -536,11 +547,11 @@ msgstr "پرونده‌های VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
 msgid "Desktop Name:"
-msgstr "نام رومیزی"
+msgstr "نام میزکار:"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
 msgid "Dimensions:"
-msgstr "ابعاد"
+msgstr "ابعاد:"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
@@ -559,7 +570,7 @@ msgstr "متد تایید هویت برای میزبان %s پشتیبانی ن
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
 msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "تایید هویت پشتیبانی نمی‌شود."
+msgstr "تایید هویت پشتیبانی نمی‌شود"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
 msgid "Authentication error"
@@ -567,11 +578,11 @@ msgstr "خطای تایید هویت"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "یک نام کاربری برای اتصال به این میزکار دوردست مورد نیاز می‌باشد."
+msgstr "یک نام کاربری برای اتّصال به این میزکار دوردست مورد نیاز است."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "یک کلمه عبور برای اتصال به این میزکار دوردست مورد نیاز می‌باشد."
+msgstr "یک کلمه عبور برای اتّصال به این میزکار دوردست مورد نیاز است."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
@@ -581,7 +592,7 @@ msgstr "_ثابت نگاه داشتن نسبت ابعاد"
 msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "نسبت ابعاد صفحه را در هنگام مقیاس کردن ثابت نگاه دار"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
 msgid "Do not send mouse and keyboard events"
 msgstr "رویدادهای موشی و صفحه کلید ارسال نشوند"
 
@@ -591,7 +602,7 @@ msgstr "_اندازه واقعی"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
 msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
-msgstr "تنظیم اندازه پنجره با اندازه‌ی رومیزی دوردست"
+msgstr "تنظیم اندازه پنجره با اندازهٔ میزکار دوردست"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
 msgid "_Refresh Screen"
@@ -601,22 +612,22 @@ msgstr "_نوسازی صفحه‌نمایش"
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "درخواست یک بروزرسانی از صفحه‌نمایش را می‌کند"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_ارسال Ctrl-Alt-Del"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "ارسال Ctrl+Alt+Del به رومیزی دوردست"
+msgstr "ارسال Ctrl+Alt+Del به میزکار دوردست"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
 msgid "Read only"
 msgstr "فقط خواندنی"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "ارسال Ctrl-Alt-Del"
 
@@ -629,24 +640,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "مقایس‌بندی در این نوع نصب پشتیبانی نمی‌شود.\n"
 "\n"
-"لطفا پرونده README (که همراه Vinagre است) را بخوانید تا روش فعال سازی این ویژگی "
-"را ببینید."
+"لطفا پرونده README (که همراه وینیجر است) را بخوانید تا روش فعال سازی این ویژگی را "
+"ببینید."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
 msgstr "نمی توان یک درگاه آزاد TCP را پیدا کرد"
 
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "این پرونده، یک پرونده‌ی spice نیست: گروه «connection» یافت نمی‌شود."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
+msgstr "این یک پروندهٔ اسپایس نیست: گروه «connection» یافت نمی‌شود."
 
 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "این پرونده یک پرونده‌ی Spice نیست: کلید «host» یافت نمی‌شود."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
+msgstr "این یک پروندهٔ Spice نیست: کلید «host» پیدا نمی‌شود."
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
 msgid "SPICE"
@@ -655,21 +665,19 @@ msgstr "SPICE"
 #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
 msgid "Access Spice desktop server"
-msgstr "دسترسی به کارگزارِ رومیزی Spice"
+msgstr "دسترسی به کارسازِ میزکار Spice"
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
 msgid "SPICE Options"
 msgstr "گزینه‌های SPICE"
 
 #. Resize guest check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
 msgid "_Resize guest"
-msgstr "_تغییر اندازه‌ی مهمان"
+msgstr "_تغییر اندازهٔ مهمان"
 
 #. Clipboard sharing check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_اشتراک‌گذاری تخته‌گیره"
 
@@ -683,13 +691,13 @@ msgstr "اختیاری"
 msgid "Spice Files"
 msgstr "پرونده‌های Spice"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
-msgstr "تغییر اندازه صفحه مهمان به بهترین اندازه‌ی ممکن"
+msgstr "تغییر اندازه صفحه مهمان به بهترین اندازهٔ ممکن"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
-msgstr "تخته‌گیره را بطور خودکار بین کارگیر و مهمان به اشتراک بگذار"
+msgstr "تخته‌گیره را بطور خودکار بین کارخواه و مهمان به اشتراک بگذار"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
@@ -711,8 +719,8 @@ msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانک‌ها: 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
-"خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانک‌ها: پرونده، یک پرونده‌ی معتبر برای نشانک‌های "
-"vinagre نیست"
+"خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانک‌ها: پرونده، یک پروندهٔ معتبر برای نشانک‌های vinagre "
+"نیست"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
@@ -753,7 +761,7 @@ msgstr "خطا هنگام انتقال نشانک‌ها: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
-msgstr "خطا هنگام انتقال نشانک‌ها: افزونه‌ی VNC فعال نشده است"
+msgstr "خطا هنگام انتقال نشانک‌ها: افزونهٔ VNC فعال نشده است"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 msgid "Failed to create the directory"
@@ -761,10 +769,9 @@ msgstr "ساخت شاخه شکست خورد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
 msgid ""
-"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed "
-"to run once."
-msgstr ""
-"در حال انتقال پرونده‌ی نشانک‌ها به قالب جدید. این کار فقط یک بار باید اجرا شود."
+"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to "
+"run once."
+msgstr "در حال انتقال پروندهٔ نشانک‌ها به قالب جدید. این کار فقط یک بار باید اجرا شود."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
@@ -782,16 +789,16 @@ msgstr "نمی‌توان پرونده‌های قدیمی نشانک را پا
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
 msgid "Root Folder"
-msgstr "پوشه‌ی ریشه"
+msgstr "شاخهٔ ریشه"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
-msgstr "نام نامعتبر برای این پوشه"
+msgstr "نام نامعتبر برای این شاخه"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "نام «%s» قبلا در این پوشه استفاده شده است. لطفا از نام دیگری استفاده کنید."
+msgid "The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "نام «%s» قبلا در این شاخه استفاده شده. لطفا از نام دیگری استفاده کنید."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
@@ -802,7 +809,7 @@ msgstr "نام نامعتبر برای این مورد"
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
 #, c-format
 msgid "(Protocol: %s)"
-msgstr "(پروتکل: %s)"
+msgstr "(قرارداد: %s)"
 
 #. Translators: %s is a bookmark entry name
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
@@ -812,7 +819,7 @@ msgstr "آیا از پاک کردنِ %s از نشانک‌ها اطمینان 
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Remove Folder?"
-msgstr "حذف پوشه؟"
+msgstr "حذف شاخه؟"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
@@ -828,7 +835,7 @@ msgstr "خطا در حذف نشانک: ورودی یافت نشد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
 msgid "New Folder"
-msgstr "پوشه جدید"
+msgstr "شاخه جدید"
 
 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
 #, c-format
@@ -841,41 +848,40 @@ msgstr "پرونده را انتخاب کنید"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
 msgid "There are no supported files"
-msgstr "هیچ پرونده‌ی پشتیبانی شده‌ای وجود ندارد"
+msgstr "هیچ پروندهٔ پشتیبانی شده‌ای وجود ندارد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
 msgid ""
-"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try "
-"again."
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
 msgstr ""
-"هیچکدام از افزونه‌های فعال شده این کنش را پشتیبانی نمی‌کنند. تعدادی از افزونه‌ها را "
-"فعال و مجددا تلاش کنید."
+"هیچ‌کدام از افزونه‌های فعال شده این کنش را پشتیبانی نمی‌کنند. تعدادی از افزونه‌ها را فعال "
+"و مجددا تلاش کنید."
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
-msgstr[0] "پرونده‌ی زیر نمی‌تواند باز شود:"
+msgstr[0] "پروندهٔ زیر نمی‌تواند باز شود:"
 msgstr[1] "پرونده‌های زیر نمی‌توانند باز شوند:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
-msgstr "نمی‌توان پروتکل فعال را از فهرست پروتکل‌ها دریافت کرد."
+msgstr "نمی‌توان قرارداد فعال را از فهرست قرارداد‌ها دریافت کرد."
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
-msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌سازی پرونده‌ی تاریخچه: %s"
+msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌سازی پروندهٔ تاریخچه: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
 msgid "Choose a Remote Desktop"
-msgstr "یک رومیزی دوردست انتخاب کنید"
+msgstr "یک میزکار دوردست انتخاب کنید"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "از پروتکل %s پشتیبانی نمی‌شود."
+msgstr "از قرارداد %s پشتیبانی نمی‌شود."
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
 msgid "Could not open the file."
@@ -887,8 +893,8 @@ msgstr "پرونده توسط هیچ کدام از افزونه‌ها شناس
 
 #. Setup command line options
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:91
-msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- نمایشگر رومیزی دوردست"
+msgid "— Remote Desktop Viewer"
+msgstr "— نمایشگر میزکار دوردست"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
 #, c-format
@@ -898,7 +904,7 @@ msgstr "تشخیص نام میزبان avahi شکست خورد: %s\n"
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
 #, c-format
 msgid "The service %s was already registered by another plugin."
-msgstr "سرویس %s قبلا توسط یک افزونه‌ی دیگر ثبت شده بود."
+msgstr "سرویس %s قبلا توسط یک افزونهٔ دیگر ثبت شده بود."
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
 #, c-format
@@ -920,11 +926,11 @@ msgstr "مقداردهی اولیه مرورگر mDNS شکست خورد: %s\n"
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
-msgstr "اتصال به میزبان %s بسته بود."
+msgstr "اتّصال به میزبان %s بسته بود."
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
 msgid "Connection closed"
-msgstr "اتصال بسته شده است"
+msgstr "اتّصال بسته شده است"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
@@ -938,31 +944,31 @@ msgstr "تایید هویت شکست خورد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
 msgid "Connecting…"
-msgstr "در حال اتصال..."
+msgstr "در حال اتّصال…"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
 msgid "Close connection"
-msgstr "بستن اتصال"
+msgstr "بستن اتّصال"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:33
 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
-msgstr "مشخص کردن مکان پنجره‌ی اصلی Vinagre"
+msgstr "مشخص کردن مکان پنجرهٔ اصلی وینیجر"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:37
 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "باز کردن Vinagre در حالت تمام‌صفحه"
+msgstr "باز کردن وینیجر در حالت تمام‌صفحه"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:41
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
-msgstr "ساخت یک پنجره اصلی جدید در نمونه فعلی Vinagre"
+msgstr "ساخت یک پنجره اصلی جدید در نمونه فعلی وینیجر"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "Open a file recognized by Vinagre"
-msgstr "باز کردن یک پرونده‌ی قابل شناسایی توسط Vinagre"
+msgstr "باز کردن یک پروندهٔ قابل شناسایی توسط وینیجر"
 
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "filename"
@@ -1013,15 +1019,15 @@ msgstr "روی درگاه %Id"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
 msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "خطا در فعال‌سازی اتصال‌های معکوس"
+msgstr "خطا در فعال‌سازی اتّصال‌های معکوس"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
 msgid ""
 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any "
 "other running program consuming all your TCP ports?"
 msgstr ""
-"برنامه نمی‌تواند هیچ گونه درگاه TC در دسترسی که از ۵۵۰۰ شروع شود را پیدا کند. آیا "
-"هیچ برنامه دیگری در حال اجرا وجود دارد که از تمام درگاه‌های TCP استفاده کند؟"
+"برنامه نمی‌تواند هیچ گونه درگاه TC در دسترسی که از ۵۵۰۰ شروع شود را پیدا کند. آیا هیچ "
+"برنامه دیگری در حال اجرا وجود دارد که از تمام درگاه‌های TCP استفاده کند؟"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
@@ -1047,7 +1053,7 @@ msgstr "دسترسی رد شد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
 msgid "Password dialog canceled"
-msgstr "محاوره‌ی درخواست رمز عبور لغو شد"
+msgstr "محاورهٔ درخواست رمز عبور لغو شد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
 msgid "Could not send password"
@@ -1067,22 +1073,22 @@ msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
 "This happens when you log in to a host the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it "
-"is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is "
+"safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
 "هویت میزبان (%s) نامشخص است.\n"
 "این زمانی که برای بار اول به میزبان متصل می‌شوید اتفاق می‌افتد.\n"
 "\n"
-"هویت ارسال شده توسط میزبان دوردست %s است. اگر شما کاملا مطمئن هستید می‌توانید "
-"ادامه دهید، با مدیر سیستم تماس بگیرید."
+"هویت ارسال شده توسط میزبان دوردست %s است. اگر شما کاملا مطمئن هستید می‌توانید ادامه "
+"دهید، با مدیر سیستم تماس بگیرید."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
 msgid "Login dialog canceled"
-msgstr "محاوره‌ی ورود لغو شد"
+msgstr "محاورهٔ ورود لغو شد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "نمی‌توان تاییدِ اطلاعاتِ هویتی میزبان را ارسال کرد"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
+msgstr "نمی‌توان تأییدیهٔ هویت میزبان را ارسال کرد"
 
 #. Login succeed, save password in keyring
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
@@ -1092,7 +1098,7 @@ msgstr "گذرواژه پوسته امن: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
-msgstr "خطا در ذخیره گواهی‌نامه‌ها در دسته‌کلید"
+msgstr "خطا در ذخیره گواهی‌نامه‌ها در دسته‌کلید."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
 msgid "Hostname not known"
@@ -1104,7 +1110,7 @@ msgstr "هیچی مسیری به میزبان وجود ندارد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
 msgid "Connection refused by server"
-msgstr "اتصال توسط کارگزار رد شد"
+msgstr "اتّصال توسط کارساز رد شد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
 msgid "Host key verification failed"
@@ -1112,11 +1118,11 @@ msgstr "تایید کلید میزبان شکست خورد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
-msgstr "نمی‌توان یک برنامه‌ی معتبر SSH پیدا کرد"
+msgstr "نمی‌توان یک برنامهٔ معتبر SSH پیدا کرد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:361
 msgid "Disconnect"
-msgstr "قطع اتصال"
+msgstr "قطع اتّصال"
 
 #. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:370
@@ -1129,39 +1135,40 @@ msgstr "خروج از تمام‌صفحه"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
 msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌ی اتصالِ اخیر."
+msgstr "خطا در هنگام ذخیرهٔ اتّصالِ اخیر."
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Remote desktop password for %s"
-msgstr "گذرواژه رومیزی دوردست برای %s"
+msgstr "گذرواژه میزکار دوردست برای %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "نمی‌توان یک عکس از اتصال گرفت."
+msgstr "نمی‌توان یک عکس از اتّصال گرفت."
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "ذخیره عکس‌صفحه"
 
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. 
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and 
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s at %s"
-msgstr "عکس صفحه‌ی %s در %s"
+msgstr "عکس صفحهٔ %s در %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
 msgid "Error saving screenshot"
-msgstr "خطا در ذخیره‌ی عکس صفحه"
+msgstr "خطا در ذخیرهٔ عکس صفحه"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
-msgstr "دریافت مشخصه‌ی سرویس غیر ممکن است: %s"
+msgstr "دریافت مشخصهٔ سرویس غیر ممکن است: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
-msgstr "ساخت اتصال غیر ممکن است: %s"
+msgstr "ساخت اتّصال غیر ممکن است: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
 #, c-format
@@ -1182,11 +1189,11 @@ msgstr "دریافت آواتار غیر ممکن است: %s"
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
-msgstr "%s میخواهد رومیزی خود را با شما به اشتراک بگذارد."
+msgstr "%s میخواهد میزکار خود را با شما به اشتراک بگذارد."
 
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
 msgid "Desktop sharing invitation"
-msgstr "دعوتنامه‌ی اشتراک گذاری رومیزی"
+msgstr "دعوتنامهٔ اشتراک گذاری میزکار"
 
 #. Toplevel
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
@@ -1211,20 +1218,20 @@ msgstr "_راهنما"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
 msgid "Connect to a remote desktop"
-msgstr "اتصال به یک رومیزی دوردست"
+msgstr "اتّصال به یک میزکار دوردست"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
-msgstr "باز کردن یک پرونده‌ی .VNC"
+msgstr "باز کردن یک پروندهٔ .VNC"
 
 #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "_Reverse Connections…"
-msgstr "_اتصال‌های معکوس..."
+msgstr "_اتّصال‌های معکوس…"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "پیکربندی اتصال‌‌های ورودی VNC"
+msgstr "پیکربندی اتّصال‌‌های ورودی VNC"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
 msgid "Quit the program"
@@ -1233,11 +1240,11 @@ msgstr "خروج از برنامه"
 #. Help menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
 msgid "_Contents"
-msgstr "_آشناها"
+msgstr "_محتویات"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
 msgid "Open the Vinagre manual"
-msgstr "راهنمای کاربری Vinagre را باز کن"
+msgstr "راهنمای کاربری وینیجر را باز کن"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "About this application"
@@ -1245,11 +1252,11 @@ msgstr "درباره این برنامه"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
 msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"
+msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
 msgid "Enable keyboard shortcuts"
-msgstr "فعال‌سازی میانبر‌های صفحه‌کلید"
+msgstr "فعال‌سازی میان‌بر‌های صفحه‌کلید"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
@@ -1269,15 +1276,15 @@ msgstr "نمایش/مخفی‌سازی نوار وضعیت"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
 msgid "Disconnect the current connection"
-msgstr "قطع ارتباطِ اتصال فعلی"
+msgstr "قطع ارتباطِ اتّصال فعلی"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect All"
-msgstr "قطع اتصال همه"
+msgstr "قطع اتّصال همه"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect all connections"
-msgstr "قطع همه‌ی اتصال‌ها"
+msgstr "قطع همهٔ اتّصال‌ها"
 
 #. Bookmarks menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
@@ -1286,7 +1293,7 @@ msgstr "_اضافه کردن نشانک"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
-msgstr "اضافه کردن اتصال فعلی به نشانک‌های شما"
+msgstr "اضافه کردن اتّصال فعلی به نشانک‌های شما"
 
 #. Remote menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
@@ -1295,19 +1302,19 @@ msgstr "_گرفتن عکس‌صفحه"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
-msgstr "گرفتن یک عکس‌صفحه از رومیزی دوردست فعلی"
+msgstr "گرفتن یک عکس‌صفحه از میزکار دوردست فعلی"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
-msgstr "نمایش رومیزی دوردست فعلی را در حالت تمام‌صفحه"
+msgstr "نمایش میزکار دوردست فعلی را در حالت تمام‌صفحه"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
 msgid "An error occurred"
-msgstr "یک خطا رخ داد"
+msgstr "خطایی رخ داد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
 msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr "باز کردن پرونده‌ی UI با خطا شکست خورد:"
+msgstr "باز کردن پروندهٔ UI با خطا شکست خورد:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
@@ -1315,7 +1322,7 @@ msgstr "لطفا نصب را بررسی نمایید."
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
 msgid "Error loading UI file"
-msgstr "خطا در هنگام بار کردن پرونده‌ی UI"
+msgstr "خطا در هنگام بار کردن پروندهٔ UI"
 
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
@@ -1330,38 +1337,38 @@ msgstr "خطا در هنگام نمایش راهنما"
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی UI XML را ترکیب کرد: %s"
+msgstr "نمی‌توان پروندهٔ UI XML را ترکیب کرد: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:421
 msgid "_Recent Connections"
-msgstr "_اتصال‌های اخیر"
+msgstr "_اتّصال‌های اخیر"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:579
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
-msgstr "باز کن: %s:%Id"
+msgstr "گشودن: %s:%Id"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:773
 msgid ""
-"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts "
-"are sent to the remote desktop.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are "
+"sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"برنامه Vinagre میان‌برهای صفحه‌کلید را بطور پیش‌فرض غیرفعال می‌کند، تا میان‌برهای "
-"صفحه‌کلید به رومیزی دوردست ارسال شود.\n"
+"برنامه وینیجر میان‌برهای صفحه‌کلید را بطور پیش‌فرض غیرفعال می‌کند، تا میان‌برهای صفحه‌کلید "
+"به میزکار دوردست ارسال شود.\n"
 "\n"
 "این پیام فقط یکبار نمایش داده می‌شود."
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:779
 msgid "Enable shortcuts"
-msgstr "فعال‌سازی میانبرها"
+msgstr "فعال‌سازی میان‌برها"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
-msgstr "خطا هنگام ساخت پرونده‌ی %s: %s"
+msgstr "خطا هنگام ایجاد پروندهٔ %s: %s"
 
 #~ msgid "Error while executing xfreerdp"
 #~ msgstr "خطا هنگام اجرای xfreerdp"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]