[gnome-keysign] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-keysign] Update Spanish translation
- Date: Wed, 21 Aug 2019 08:35:00 +0000 (UTC)
commit 83211d3fc777c8bae6a0d2e7de2e1a8fbbb2d3ee
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Aug 21 08:34:59 2019 +0000
Update Spanish translation
keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po | 157 ++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 101 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po
index f0b6bed..88bc5a5 100644
--- a/keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po
+++ b/keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -9,17 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keysign 0.9.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-27 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-13 15:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-21 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.5.1\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:10
msgid ""
@@ -76,27 +76,27 @@ msgstr "python;gpg;gnupg;key;openpgp;"
msgid "org.gnome.Keysign"
msgstr "org.gnome.Keysign"
-#: keysign/app.py:181
+#: keysign/app.py:187
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: keysign/app.py:183 keysign/receive.py:238
+#: keysign/app.py:189 keysign/receive.py:272
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
-#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:617
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:54
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: keysign/avahioffer.py:81 keysign/bluetoothoffer.py:126
+#: keysign/avahioffer.py:83 keysign/bluetoothoffer.py:126
msgid "Offering key: {}"
msgstr "Ofreciendo clave: {}"
-#: keysign/avahioffer.py:82 keysign/bluetoothoffer.py:127
+#: keysign/avahioffer.py:84 keysign/bluetoothoffer.py:127
msgid "Discovery info: {}"
msgstr "Información de descubrimiento: {}"
-#: keysign/avahioffer.py:83
+#: keysign/avahioffer.py:86
msgid "Press Enter to stop"
msgstr "Pulse Intro para parar"
@@ -261,13 +261,12 @@ msgstr "Expira: "
msgid "Sign Key"
msgstr "Firmar clave"
+#: keysign/receive.py:218
+#| msgid "<b>Select a key for signing</b>"
+msgid "Select file for saving"
+msgstr "Seleccione un archivo para guardar"
+
#: keysign/receive.ui:53
-#| msgid ""
-#| "No GNOME Keysign servers around :-(\n"
-#| "Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
-#| "You may also suffer from connectivity problems.\n"
-#| "For more information click <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/"
-#| "Doc/NoServers/1\">here</a>."
msgid ""
"No GNOME Keysign servers around :-(\n"
"Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
@@ -281,38 +280,73 @@ msgstr ""
"Para obtener más información visite <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Keysign/Doc/NoServers/1\">la documentación</a>."
-#: keysign/receive.ui:105
+#: keysign/receive.ui:108
msgid ""
"<small>To sign someone's key, scan their QR or enter security code</small>"
msgstr ""
"<small>Para firmar la llave de alguien, escanee su QR o introduzca el código "
"de seguridad</small>"
-#: keysign/receive.ui:124
+#: keysign/receive.ui:127
msgid "<b>Camera</b>"
msgstr "<b>Cámara</b>"
-#: keysign/receive.ui:139
+#: keysign/receive.ui:142
msgid "Integrated Web Cam"
msgstr "Cámara web Integrada"
-#: keysign/receive.ui:176 keysign/send.ui:435
+#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:568
msgid "<b>Security Code</b>"
msgstr "<b>Código de seguridad</b>"
-#: keysign/receive.ui:209
+#: keysign/receive.ui:212
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Escanear código de barras"
-#: keysign/receive.ui:226
+#: keysign/receive.ui:229
msgid "Downloading key-data. Please wait..."
msgstr "Descargando datos de clave, espere..."
-#: keysign/receive.ui:251
+#: keysign/receive.ui:254
msgid "Key download was interrupted!"
msgstr "Se ha interrumpido la descarga de la clave."
-#: keysign/receive.ui:337
+#: keysign/receive.ui:345
+msgid ""
+"Saves the produced certifications as separate files in a custom directory"
+msgstr ""
+"Guarda los certificados generados como archivos separados en una carpeta "
+"personalizada"
+
+#: keysign/receive.ui:360
+msgid ""
+"Imports a temporary version of the produced certifications into the local "
+"keyring"
+msgstr ""
+"Importa una versión temporal de los certificados generados en el depósito "
+"local"
+
+#: keysign/receive.ui:403
+#| msgid ""
+#| "No GNOME Keysign servers around :-(\n"
+#| "Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
+#| "You may also suffer from connectivity problems.\n"
+#| "For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/"
+#| "Doc/NoServers/1\">the documentation</a>."
+msgid ""
+"Successfully produced certifications.\n"
+"You can import a temporary signature to start using the key as if it had "
+"already been properly verified.\n"
+"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/"
+"ProducedSignatures/1\">the documentation</a>."
+msgstr ""
+"Certificado generado correctamente.\n"
+"Puede importar una firma temporal para empezar a usar la clave como si se "
+"hubiera verificado adecuadamente.\n"
+"Para obtener más información visite <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"Keysign/Doc/ProducedSignatures/1\">la documentación</a>."
+
+#: keysign/receive.ui:446
msgid ""
"To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n"
"This will generate an email that must be sent in order to complete the "
@@ -322,23 +356,23 @@ msgstr ""
"Esto generará un correo que debe enviarse para completar el proceso de "
"firmado."
-#: keysign/receive.ui:365
+#: keysign/receive.ui:474
msgid "Key"
msgstr "Llave"
-#: keysign/receive.ui:398 keysign/send.ui:360
+#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:493
msgid "UIDs"
msgstr "UID"
-#: keysign/receive.ui:485
+#: keysign/receive.ui:594
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirmar"
-#: keysign/receive.ui:539
+#: keysign/receive.ui:716
msgid "Signing the following UIDs:"
msgstr "Firmando los siguientes UID:"
-#: keysign/send.py:156
+#: keysign/send.py:207
msgid ""
"Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
"unavailable."
@@ -346,11 +380,23 @@ msgstr ""
"Intentado obtener conexión a Internet. Parece que va muy lento o que no está "
"disponible."
-#: keysign/send.py:162
+#: keysign/send.py:213
msgid "There isn't an Internet connection!"
msgstr "No hay conexión a Internet."
-#: keysign/send.py:190 keysign/send.ui:545
+#: keysign/send.py:219 keysign/send.ui:267
+msgid "The signature has been successfully imported!"
+msgstr "La firma se ha importado correctamente."
+
+#: keysign/send.py:225
+msgid ""
+"An error occurred while trying to import the signature.\n"
+"Please double check the correctness of the chosen signature."
+msgstr ""
+"A ocurrido un error al intentar importar la firma.\n"
+"Compruebe que la firma elegida es correcta."
+
+#: keysign/send.py:254 keysign/send.ui:678
msgid ""
"Key successfully sent.\n"
"You should receive soon an email with the signature."
@@ -358,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Clave enviada correctamente.\n"
"Debería recibir un correo con la firma en breve."
-#: keysign/send.py:195
+#: keysign/send.py:259
msgid ""
"Could not establish a secure connection.\n"
"Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
@@ -368,7 +414,7 @@ msgstr ""
"O bien la otra parte ha introducido mal el código o alguien ha intentado "
"interceptar la conexión."
-#: keysign/send.py:199
+#: keysign/send.py:263
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error occurred:\n"
@@ -381,7 +427,11 @@ msgstr ""
msgid "Select and send key"
msgstr "Seleccionar y enviar clave"
-#: keysign/send.ui:58
+#: keysign/send.ui:13
+msgid "Select and Send key"
+msgstr "Seleccionar y enviar clave"
+
+#: keysign/send.ui:121
msgid ""
"You don't have any keys!\n"
"Please use, e.g. Seahorse to create one."
@@ -389,25 +439,25 @@ msgstr ""
"No tiene ninguna clave.\n"
"Use algo como Seahorse para crear una."
-#: keysign/send.ui:135
+#: keysign/send.ui:198
msgid "Very slow or no Internet connection!"
msgstr "Conexión a Internet muy lenta o no hay conexión."
#. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
#. certifying someone
-#: keysign/send.ui:190
+#: keysign/send.ui:322
msgid "<b>Select a key for signing</b>"
msgstr "<b>Seleccione una clave para firmar</b>"
-#: keysign/send.ui:206
+#: keysign/send.ui:338
msgid "<small>Times signed</small>"
msgstr "<small>Veces firmada</small>"
-#: keysign/send.ui:272
+#: keysign/send.ui:405
msgid "Keylist"
msgstr "Lista de claves"
-#: keysign/send.ui:292
+#: keysign/send.ui:425
msgid ""
"<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
"code, or scan the QR code</small>"
@@ -415,31 +465,19 @@ msgstr ""
"<small>Para firmar la clave, la otra persona debe introducir el código de "
"seguridad, o escanear el código QR</small>"
-#: keysign/send.ui:319
+#: keysign/send.ui:452
msgid "<b>Key Details</b>"
msgstr "<b>Detalles de la clave</b>"
-#: keysign/send.ui:344
+#: keysign/send.ui:477
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella dactilar"
-#: keysign/send.ui:498
+#: keysign/send.ui:631
msgid "<b>QR Code</b>"
msgstr "<b>Código QR</b>"
-#: keysign/send.ui:575
-msgid "Select and Send key"
-msgstr "Seleccionar y enviar clave"
-
-#: keysign/send.ui:594
-msgid ""
-"Uses the Internet to transport the key rather than the local network and "
-"Bluetooth (if available)"
-msgstr ""
-"Usa Internet para transportar la clave en lugar de la red local y el "
-"Bluetooth (si está disponible)"
-
-#: keysign/util.py:222
+#: keysign/util.py:223
msgid ""
"Hi $uid,\n"
"\n"
@@ -472,6 +510,13 @@ msgstr ""
msgid "Wrong message authentication code"
msgstr "Mensaje de código de autenticación incorrecto"
+#~ msgid ""
+#~ "Uses the Internet to transport the key rather than the local network and "
+#~ "Bluetooth (if available)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa Internet para transportar la clave en lugar de la red local y el "
+#~ "Bluetooth (si está disponible)"
+
#~ msgid "Translated for gettext (C)"
#~ msgstr "Traducido para gettext (es)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]