[epiphany] Update Japanese translation



commit 75acaf126a9cbf30efe9c3a659b3698858ada08a
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Mon Aug 19 14:08:07 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 24456d8c9..b4389ac0c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-19 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-18 00:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-19 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 23:04+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -125,7 +125,8 @@ msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
 msgstr ""
-"既定の検索エンジン一覧。これは検索エンジン名、アドレス、!Bang (ショートカット) の配列です。"
+"既定の検索エンジン一覧。これは検索エンジン名、アドレス、!Bang (ショートカッ"
+"ト) の配列です。"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -474,8 +475,8 @@ msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
 msgstr ""
-"Quirks を有効にして、特定のサイトの動作をより良くします。特定の問題をデバッ"
-"グする場合は、この設定を無効にすることをお勧めします。"
+"Quirks を有効にして、特定のサイトの動作をより良くします。特定の問題をデバッグ"
+"する場合は、この設定を無効にすることをお勧めします。"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid "Enable safe browsing"
@@ -486,8 +487,8 @@ msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
 msgstr ""
-"セーフブラウジングを有効にするかどうかの設定です。セーフブラウジングは Google "
-"Safe Browsing API v4 経由で動作します。"
+"セーフブラウジングを有効にするかどうかの設定です。セーフブラウジングは "
+"Google Safe Browsing API v4 経由で動作します。"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid "Google Safe Browsing API key"
@@ -495,7 +496,8 @@ msgstr "Google Safe Browsing API キー"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
-msgstr "Google Safe Browsing API v4 にアクセスするために使用される API キーです。"
+msgstr ""
+"Google Safe Browsing API v4 にアクセスするために使用される API キーです。"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Default zoom level for new pages"
@@ -578,8 +580,8 @@ msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"ダウンロードしたファイルを保存する先のフォルダーのパス: デフォルトでは“ダウ"
-"ンロード”もしくは“デスクトップ”がダウンロードフォルダーに使用されます。"
+"ダウンロードしたファイルを保存する先のフォルダーのパス: デフォルトでは“ダウン"
+"ロード”もしくは“デスクトップ”がダウンロードフォルダーに使用されます。"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid "Window position"
@@ -673,11 +675,9 @@ msgid ""
 "otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Enable bookmarks sync"
-msgstr "Web ブックマーク"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
@@ -703,11 +703,9 @@ msgid ""
 "otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Enable passwords sync"
-msgstr "パスワードをフィルター"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
@@ -1565,7 +1563,8 @@ msgstr "ページ %s が原因で Web が予期せず終了した可能性があ
 #: embed/ephy-web-view.c:2252
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
-msgstr "もし同じ現象が再発するようであれば、%s の開発者に問題を報告してください。"
+msgstr ""
+"もし同じ現象が再発するようであれば、%s の開発者に問題を報告してください。"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2290
@@ -1606,8 +1605,8 @@ msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
 "alter information going to or from this site."
 msgstr ""
-"これは本物の %s ではないようです。攻撃者が、このサイト上の情報を不正に取得/改変"
-"しようとしている可能性があります。"
+"これは本物の %s ではないようです。攻撃者が、このサイト上の情報を不正に取得/改"
+"変しようとしている可能性があります。"
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
@@ -1656,8 +1655,8 @@ msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
 "code that could be downloaded to your computer without your consent."
 msgstr ""
-"%s にアクセスすると、コンピューターに害を及ぼす可能性があります。あなたの同意なしに"
-"悪意あるコードがコンピューターにダウンロードされる可能性があります。"
+"%s にアクセスすると、コンピューターに害を及ぼす可能性があります。あなたの同意"
+"なしに悪意あるコードがコンピューターにダウンロードされる可能性があります。"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2404
 #, c-format
@@ -1668,7 +1667,6 @@ msgstr ""
 "ウイルスやその他の悪意あるコードを含む有害なウェブコンテンツについて、および"
 "コンピューターを保護する方法については、%s で詳細を確認できます。"
 
-
 #: embed/ephy-web-view.c:2411
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1676,17 +1674,17 @@ msgid ""
 "software or revealing your personal information (for example, passwords, "
 "phone numbers, or credit cards)."
 msgstr ""
-"%s の攻撃者は、あなたを騙して個人情報 (パスワード、電話番号、クレジットカードなど) "
-"を入力させようとしたり、ソフトウェアをインストールさせようとしたりする可能性があり"
-"ます。"
+"%s の攻撃者は、あなたを騙して個人情報 (パスワード、電話番号、クレジットカード"
+"など) を入力させようとしたり、ソフトウェアをインストールさせようとしたりする"
+"可能性があります。"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2416
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
-"ソーシャルエンジニアリング (フィッシング) については、%s または %s で詳細を"
-"確認できます。"
+"ソーシャルエンジニアリング (フィッシング) については、%s または %s で詳細を確"
+"認できます。"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2425
 #, c-format
@@ -1695,10 +1693,10 @@ msgid ""
 "installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
 "changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
 msgstr ""
-"%s は有害なプログラムを含んでいる可能性があります。攻撃者は、ブラウザーのホーム"
-"ページを勝手に変更したり、閲覧しているサイトに余計な広告を表示させたりするような、"
-"あなたのブラウジング体験を損なうプログラムをインストールさせようとする可能性が"
-"あります。"
+"%s は有害なプログラムを含んでいる可能性があります。攻撃者は、ブラウザーのホー"
+"ムページを勝手に変更したり、閲覧しているサイトに余計な広告を表示させたりする"
+"ような、あなたのブラウジング体験を損なうプログラムをインストールさせようとす"
+"る可能性があります。"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:2430
 #, c-format
@@ -1928,8 +1926,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
-"あなたの Firefox アカウントはバージョン %d のストレージを使用しています。Web は"
-"バージョン %d のみをサポートしています。"
+"あなたの Firefox アカウントはバージョン %d のストレージを使用しています。Web "
+"はバージョン %d のみをサポートしています。"
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
 msgid "Failed to verify storage version."
@@ -2190,15 +2188,14 @@ msgstr "ブックマークのプロパティ"
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
-"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: タグテーブル"
-"がありません"
+"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: タグテーブルがありません"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr ""
-"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: ブックマーク"
-"テーブルがありません"
+"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: ブックマークテーブルがあ"
+"りません"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
 #, c-format
@@ -3244,9 +3241,9 @@ msgid ""
 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
 "Mozilla."
 msgstr ""
-"Firefox アカウントにログインして、他のコンピューターの Web や Firefox と"
-"データを同期します (Web は Firefox とは違い、Mozilla によって作成も承認も"
-"されていません)。"
+"Firefox アカウントにログインして、他のコンピューターの Web や Firefox とデー"
+"タを同期します (Web は Firefox とは違い、Mozilla によって作成も承認もされてい"
+"ません)。"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
 msgid "Firefox Sync"
@@ -3697,8 +3694,8 @@ msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
 "草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
 "佐藤 暁 <ss gnome gr jp>\n"
-"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome."
+"org>\n"
 "やまねひでき <henrich debian org>\n"
 "Aefgh39622 <aefgh39622 gmail com>\n"
 "Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
@@ -3728,8 +3725,8 @@ msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
-"同じ名前のアプリケーションのファイルがすでに存在します。置き換えると上書きされ"
-"ます。"
+"同じ名前のアプリケーションのファイルがすでに存在します。置き換えると上書きさ"
+"れます。"
 
 #: src/window-commands.c:1369
 #, c-format


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]