[gnome-keysign] Update Brazilian Portuguese translation



commit f270bc18085b05cc4b784062a98069c8f63680ab
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Aug 18 04:21:11 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 keysign/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keysign.po | 143 +++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 90 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/keysign/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keysign.po
index ae1667f..31ced81 100644
--- a/keysign/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keysign.po
+++ b/keysign/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-keysign\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-27 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-13 21:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-18 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -75,27 +75,27 @@ msgstr "python;gpg;gnupg;chave;openpgp;"
 msgid "org.gnome.Keysign"
 msgstr "org.gnome.Keysign"
 
-#: keysign/app.py:181
+#: keysign/app.py:187
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: keysign/app.py:183 keysign/receive.py:238
+#: keysign/app.py:189 keysign/receive.py:272
 msgid "Receive"
 msgstr "Receber"
 
-#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:617
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:54
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
-#: keysign/avahioffer.py:81 keysign/bluetoothoffer.py:126
+#: keysign/avahioffer.py:83 keysign/bluetoothoffer.py:126
 msgid "Offering key: {}"
 msgstr "Oferecendo chave: {}"
 
-#: keysign/avahioffer.py:82 keysign/bluetoothoffer.py:127
+#: keysign/avahioffer.py:84 keysign/bluetoothoffer.py:127
 msgid "Discovery info: {}"
 msgstr "Info da descoberta: {}"
 
-#: keysign/avahioffer.py:83
+#: keysign/avahioffer.py:86
 msgid "Press Enter to stop"
 msgstr "Pressione Enter para interromper"
 
@@ -260,13 +260,11 @@ msgstr "Expira: "
 msgid "Sign Key"
 msgstr "Assinar chave"
 
+#: keysign/receive.py:218
+msgid "Select file for saving"
+msgstr "Selecione um arquivo para salvar"
+
 #: keysign/receive.ui:53
-#| msgid ""
-#| "No GNOME Keysign servers around :-(\n"
-#| "Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
-#| "You may also suffer from connectivity problems.\n"
-#| "For more information click <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/";
-#| "Doc/NoServers/1\">here</a>."
 msgid ""
 "No GNOME Keysign servers around :-(\n"
 "Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
@@ -280,38 +278,66 @@ msgstr ""
 "Para mais informações, visite <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/";
 "Doc/NoServers/1\">a documentação</a>."
 
-#: keysign/receive.ui:105
+#: keysign/receive.ui:108
 msgid ""
 "<small>To sign someone's key, scan their QR or enter security code</small>"
 msgstr ""
 "<small>Para assinar a chave de alguém, leia o QR da pessoa ou digite o "
 "código de segurança</small>"
 
-#: keysign/receive.ui:124
+#: keysign/receive.ui:127
 msgid "<b>Camera</b>"
 msgstr "<b>Câmera</b>"
 
-#: keysign/receive.ui:139
+#: keysign/receive.ui:142
 msgid "Integrated Web Cam"
 msgstr "Webcam integrada"
 
-#: keysign/receive.ui:176 keysign/send.ui:435
+#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:568
 msgid "<b>Security Code</b>"
 msgstr "<b>Código de segurança</b>"
 
-#: keysign/receive.ui:209
+#: keysign/receive.ui:212
 msgid "Scan Barcode"
 msgstr "Ler código de barra"
 
-#: keysign/receive.ui:226
+#: keysign/receive.ui:229
 msgid "Downloading key-data. Please wait..."
 msgstr "Baixando dados da chave. Por favor, aguarde…"
 
-#: keysign/receive.ui:251
+#: keysign/receive.ui:254
 msgid "Key download was interrupted!"
 msgstr "Obtenção da chave foi interrompida!"
 
-#: keysign/receive.ui:337
+#: keysign/receive.ui:345
+msgid ""
+"Saves the produced certifications as separate files in a custom directory"
+msgstr ""
+"Salva os certificados produzidos como arquivos separados em um diretório "
+"personalizado"
+
+#: keysign/receive.ui:360
+msgid ""
+"Imports a temporary version of the produced certifications into the local "
+"keyring"
+msgstr ""
+"Importa uma versão temporária dos certificados produzidos no chaveiro local"
+
+#: keysign/receive.ui:403
+msgid ""
+"Successfully produced certifications.\n"
+"You can import a temporary signature to start using the key as if it had "
+"already been properly verified.\n"
+"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/";
+"ProducedSignatures/1\">the documentation</a>."
+msgstr ""
+"Certificados produzidos com sucesso.\n"
+"Você pode importar uma assinatura temporária para iniciar usando a chave "
+"como se ela já tivesse sido verificada adequadamente.\n"
+"Para mais informações, visite <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/";
+"Doc/ProducedSignatures/1\">a documentação</a>."
+
+#: keysign/receive.ui:446
 msgid ""
 "To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n"
 "This will generate an email that must be sent in order to complete the "
@@ -321,23 +347,23 @@ msgstr ""
 "Isso vai gerar um e-mail que deve ser enviado para completar o processo de "
 "assinatura."
 
-#: keysign/receive.ui:365
+#: keysign/receive.ui:474
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
-#: keysign/receive.ui:398 keysign/send.ui:360
+#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:493
 msgid "UIDs"
 msgstr "UIDs"
 
-#: keysign/receive.ui:485
+#: keysign/receive.ui:594
 msgid "C_onfirm"
 msgstr "C_onfirmar"
 
-#: keysign/receive.ui:539
+#: keysign/receive.ui:716
 msgid "Signing the following UIDs:"
 msgstr "Assinando os seguintes UIDs:"
 
-#: keysign/send.py:156
+#: keysign/send.py:207
 msgid ""
 "Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
 "unavailable."
@@ -345,11 +371,23 @@ msgstr ""
 "Ainda tentando obter uma conexão com a Internet. Parece ser lento ou "
 "indisponível."
 
-#: keysign/send.py:162
+#: keysign/send.py:213
 msgid "There isn't an Internet connection!"
 msgstr "Não há conexão com a Internet!"
 
-#: keysign/send.py:190 keysign/send.ui:545
+#: keysign/send.py:219 keysign/send.ui:267
+msgid "The signature has been successfully imported!"
+msgstr "A assinatura foi importada com sucesso!"
+
+#: keysign/send.py:225
+msgid ""
+"An error occurred while trying to import the signature.\n"
+"Please double check the correctness of the chosen signature."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar importar a assinatura.\n"
+"Por favor, verifique se a assinatura escolhida está correta."
+
+#: keysign/send.py:254 keysign/send.ui:678
 msgid ""
 "Key successfully sent.\n"
 "You should receive soon an email with the signature."
@@ -358,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "Você deve receber em breve um e-mail com a assinatura."
 
 # Traduzi "partner" para "pessoa" para evitar lidar com gênero de "parceiro(a)" -- Rafael Fontenelle
-#: keysign/send.py:195
+#: keysign/send.py:259
 msgid ""
 "Could not establish a secure connection.\n"
 "Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
@@ -368,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "A outra pessoa digitou um código errado ou alguém tentou interceptar sua "
 "conexão"
 
-#: keysign/send.py:199
+#: keysign/send.py:263
 #, python-format
 msgid ""
 "An unexpected error occurred:\n"
@@ -381,7 +419,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select and send key"
 msgstr "Selecionar e enviar a chave"
 
-#: keysign/send.ui:58
+#: keysign/send.ui:13
+msgid "Select and Send key"
+msgstr "Selecionar e enviar chave"
+
+#: keysign/send.ui:121
 msgid ""
 "You don't have any keys!\n"
 "Please use, e.g. Seahorse to create one."
@@ -389,25 +431,25 @@ msgstr ""
 "Você tem nenhuma chave!\n"
 "Por favor use, p.ex., Seahorse para criar uma."
 
-#: keysign/send.ui:135
+#: keysign/send.ui:198
 msgid "Very slow or no Internet connection!"
 msgstr "Conexão muito lenta ou sem conexão com a Internet!"
 
 #. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
 #. certifying someone
-#: keysign/send.ui:190
+#: keysign/send.ui:322
 msgid "<b>Select a key for signing</b>"
 msgstr "<b>Selecione uma chave para assinar</b>"
 
-#: keysign/send.ui:206
+#: keysign/send.ui:338
 msgid "<small>Times signed</small>"
 msgstr "<small>Quantidade de assinaturas</small>"
 
-#: keysign/send.ui:272
+#: keysign/send.ui:405
 msgid "Keylist"
 msgstr "Lista de chaves"
 
-#: keysign/send.ui:292
+#: keysign/send.ui:425
 msgid ""
 "<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
 "code, or scan the QR code</small>"
@@ -415,31 +457,19 @@ msgstr ""
 "<small>Para ter uma chave assinada, a outra pessoa deve digitar o código de "
 "segurança ou ler o código QR</small>"
 
-#: keysign/send.ui:319
+#: keysign/send.ui:452
 msgid "<b>Key Details</b>"
 msgstr "<b>Detalhes da chave</b>"
 
-#: keysign/send.ui:344
+#: keysign/send.ui:477
 msgid "Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital"
 
-#: keysign/send.ui:498
+#: keysign/send.ui:631
 msgid "<b>QR Code</b>"
 msgstr "<b>Código QR</b>"
 
-#: keysign/send.ui:575
-msgid "Select and Send key"
-msgstr "Selecionar e enviar chave"
-
-#: keysign/send.ui:594
-msgid ""
-"Uses the Internet to transport the key rather than the local network and "
-"Bluetooth (if available)"
-msgstr ""
-"Usa a Internet para transportar a chave em vez da rede local e Bluetooth (se "
-"disponível)"
-
-#: keysign/util.py:222
+#: keysign/util.py:223
 msgid ""
 "Hi $uid,\n"
 "\n"
@@ -471,6 +501,13 @@ msgstr ""
 msgid "Wrong message authentication code"
 msgstr "Código de autenticação de mensagem errado"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Uses the Internet to transport the key rather than the local network and "
+#~ "Bluetooth (if available)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa a Internet para transportar a chave em vez da rede local e Bluetooth "
+#~ "(se disponível)"
+
 #~ msgid "Translated for gettext (C)"
 #~ msgstr "Traduzido para gettext (pt_BR)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]