[gsettings-desktop-schemas/gnome-3-28] Update Romanian translation



commit ac962eb2741852cb795303f87019b25c2988410f
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Fri Aug 16 16:27:21 2019 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 130 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 111 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 867c77c..9d2aa3e 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-";
 "schemas/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 09:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-16 18:26+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -69,6 +69,8 @@ msgid ""
 "This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
 "applications."
 msgstr ""
+"Această cheie suprascrie ascunderea caretului textului în textul non-"
+"editabil al aplicațiilor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
@@ -346,6 +348,8 @@ msgid ""
 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 msgstr ""
+"Vizualizarea mărită fie umple întregul ecran, sau ocupă jumătatea de sus, "
+"jumătatea de jos, jumătatea stângă sau jumătatea dreaptă a ecranului."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Magnification factor"
@@ -356,6 +360,8 @@ msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
 msgstr ""
+"Puterea măririi. O valoare de 1.0 înseamnă fără mărire. O valoare de 2.0 "
+"dublează mărimea."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable lens mode"
@@ -366,10 +372,12 @@ msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
 msgstr ""
+"Dacă vizualizarea mărită ar trebui să fie centrată deasupra locației "
+"mausului sistemului și să se miște o dată cu ea."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Derulează conținutul mărit în afara marginilor desktopului"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
@@ -377,6 +385,9 @@ msgid ""
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
 "screen edge moves into the magnified view."
 msgstr ""
+"Pentru urmărirea centrată a mausului, când cursorul sistemului este la "
+"marginea sau lângă marginea ecranului, conținutul mărit continuă să deruleze "
+"în așa fel încât marginea ecranului se mută o dată cu vizualizarea mărită."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show or hide crosshairs"
@@ -387,6 +398,8 @@ msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
 msgstr ""
+"Activează/dezactivează afișajul reticulelor centrate pe sprite-ul mărit al "
+"mausului."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
@@ -419,6 +432,7 @@ msgid ""
 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 "transparent."
 msgstr ""
+"Determină transparența reticulelor, de la total opac la total transparent."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
@@ -442,16 +456,21 @@ msgid ""
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
 "the mouse image."
 msgstr ""
+"Determină dacă reticulele intersectează sprite-ul mărit al mausului, sau "
+"sunt tăiate în așa fel încât sfârșiturile liniilor orizontale și verticale "
+"înconjoară imaginea mausului."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Inverse lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează lumina"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
 msgstr ""
+"Determină dacă valorile luminii sunt inversate: culorile închise devin "
+"deschise și vice versa, și alb este interschimbat cu negru."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Saturation"
@@ -462,6 +481,8 @@ msgid ""
 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 "(full color)."
 msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a saturației culorii, de la 0.0 (alb-negru) la 1.0 "
+"(culori complete)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Change brightness of red"
@@ -473,6 +494,9 @@ msgid ""
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului roșu. Zero "
+"indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere și "
+"valorile mai mari decât zero o creștere."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Change brightness of green"
@@ -484,6 +508,9 @@ msgid ""
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului verde. "
+"Zero indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere "
+"și valorile mai mari decât zero o creștere."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Change brightness of blue"
@@ -495,6 +522,9 @@ msgid ""
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului albastru. "
+"Zero indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere "
+"și valorile mai mari decât zero o creștere."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Change contrast of red"
@@ -506,6 +536,9 @@ msgid ""
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului roșu. Zero "
+"indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero indică "
+"o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Change contrast of green"
@@ -517,6 +550,9 @@ msgid ""
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului verde. Zero "
+"indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero indică "
+"o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Change contrast of blue"
@@ -528,6 +564,9 @@ msgid ""
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului albastru. "
+"Zero indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero "
+"indică o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
@@ -535,7 +574,7 @@ msgstr "Timp clic staționar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Time in seconds before a click is triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Timp în secunde înainte ca un clic să fie declanșat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Movement threshold"
@@ -547,27 +586,29 @@ msgstr "Distanța în pixeli înainte ca mișcarea să fie recunoscută."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Gesture single click"
-msgstr ""
+msgstr "Gest clic simplu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
+"Direcția de a efectua un clic simplu („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
-msgstr ""
+msgstr "Gest dublu clic"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
+"Direcția de a efectua un clic dublu („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
-msgstr ""
+msgstr "Gest tragere clic"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr ""
+msgstr "Direcția de a efectua tragerea („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Gesture secondary click"
@@ -576,15 +617,17 @@ msgstr "Gest clic secundar"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
+"Direcția de a efectua un clic secundar („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod clic staționar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
+"Modul clic staționar activ. Valorile posibile sunt „window” și „gesture”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -596,11 +639,11 @@ msgstr "Arată fereastra tipului de clic."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable dwell clicks"
-msgstr ""
+msgstr "Activează clicurile staționare"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Enable dwell clicks."
-msgstr ""
+msgstr "Activează clicurile staționare."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Secondary click enabled"
@@ -608,7 +651,7 @@ msgstr "Clic secundar activat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Enable simulated secondary clicks"
-msgstr ""
+msgstr "Activează clicuri secundare simulate"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Secondary click time"
@@ -616,21 +659,23 @@ msgstr "Timp clic secundar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Timp în secunde până când un clic secundar simulat este declanșat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Folder children"
-msgstr ""
+msgstr "Copii din dosar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
 "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 msgstr ""
+"Listă de configurări de căi relative unde dosarele aplicației sunt stocate. "
+"Fiecare dosar folosește schema org.gnome.desktop.app-folders.folder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Folder name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume dosar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The name of the application folder."
@@ -645,6 +690,8 @@ msgid ""
 "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
 "directories."
 msgstr ""
+"Dacă cheia numelui este un nume de fișier de căutat în /usr/share/desktop-"
+"directories."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Applications"
@@ -654,6 +701,7 @@ msgstr "Aplicații"
 msgid ""
 "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 msgstr ""
+"Lista de ID-uri de aplicații care sunt incluse explicit în acest dosar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Categories"
@@ -664,6 +712,8 @@ msgid ""
 "A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
 "default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
 msgstr ""
+"O listă de categorii unde aplicațiile vor fi plasate implicit în dosar, în "
+"adiție aplicațiilor care sunt listate în cheia aplicațiilor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Excluded applications"
@@ -674,6 +724,9 @@ msgid ""
 "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
 "be used to remove applications that would otherwise be included by category."
 msgstr ""
+"O listă de ID-uri de aplicații care sunt excluse din acest dosar. Aceasta "
+"poate fi folosită pentru a elimina aplicații ce altfel ar fi incluse de "
+"categorie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
@@ -687,6 +740,9 @@ msgid ""
 "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
 "“spanned”."
 msgstr ""
+"Determină cum imaginea stabilită de numele de _fișier al fondului de ecran "
+"este randată. Valorile posibile sunt „none”, „wallpaper”, „centered”, "
+"„scaled”, „stretched”, „zoom”, „spanned”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -699,6 +755,8 @@ msgid ""
 "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
 msgstr ""
+"URI de folosit pentru imaginea de fundal. Notați că backend-ul suportă numai "
+"URI-uri locale (file://)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
@@ -708,7 +766,7 @@ msgstr "Opacitate fotografie"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr ""
+msgstr "Opacitatea cu care se desenează imaginea de fundal."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
@@ -719,6 +777,8 @@ msgstr "Culoare primară"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr ""
+"Culoarea din stânga sau sus când se desenează gradientele, sau culoarea "
+"solidă."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
@@ -729,6 +789,8 @@ msgstr "Culoare secundară"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
+"Culoarea din dreapta sau jos când se desenează gradientele, nu este utilizat "
+"pentru culoare solidă."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
@@ -741,14 +803,18 @@ msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
+"Cum se umbrește culoarea de fundal. Valorile posibile sunt „horizontal”, "
+"„vertical” și „solid”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește gestionarul de fișiere pentru a administra desktopul"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci gestionarul de fișiere va desena "
+"iconițe pe ecran."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -777,6 +843,10 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
 "application is the application handling the text/calendar mime type."
 msgstr ""
+"Aplicație calendar implicită\n"
+"\n"
+"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Aplicația de calendar "
+"preferată este aplicația ce administrează tipul mime text/calendar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Calendar needs terminal"
@@ -790,6 +860,11 @@ msgid ""
 "application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
 "it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
+"Dacă aplicația de calendar implicită are nevoie să ruleze într-un terminal.\n"
+"\n"
+"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Aplicația de calendar "
+"preferată este aplicația ce administrează tipul mime text/calendar, dacă "
+"necesită un terminal este luat din fișierul desktop."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Default tasks"
@@ -806,6 +881,8 @@ msgstr "Sarcini ce au nevoie de terminal"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
 msgstr ""
+"Dacă aplicația implicită pentru sarcini are nevoie să ruleze într-un "
+"terminal."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Terminal application"
@@ -818,10 +895,15 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
 "handled in GIO."
 msgstr ""
+"Programul terminal de folosit când se pornesc aplicații care au nevoie de "
+"unul.\n"
+"\n"
+"ÎNVECHIT: Acestă cheie este învechită și ignorată. Terminalul implicit este "
+"administrat în GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Exec Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumente exec"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -831,6 +913,11 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
+"Argument folosit la executarea programelor în terminal definit de cheia "
+"„exec”.\n"
+"\n"
+"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Terminalul implicit și "
+"invocarea lui este administrată în GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Current input source"
@@ -844,6 +931,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
+"Index ce începe de la zero din lista surselor de intrări ce-l specifică pe "
+"cel curent. Valoarea este limitată automat să rămână în intervalul [0, "
+"sources_length) atât timp cât lista de surse nu este goală.\n"
+"\n"
+"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List of input sources"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]