[gnome-terminal] Update Icelandic translation



commit c045b4d625091ecebc66f5e4e1b98fdba8b00f46
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Fri Aug 16 06:39:15 2019 +0000

    Update Icelandic translation
    
    (cherry picked from commit 6e07fea5afbdb4a9c3a7f48923cb474f60754c48)

 po/is.po | 2495 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1342 insertions(+), 1153 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index c3a77c35..6cd16bdb 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,14 +1,13 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2017.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-11 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-08 08:54+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-16 06:38+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -16,18 +15,20 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
+#. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "Terminal"
 msgstr "Skjáhermir (Terminal)"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Nota skipanalínu"
 
@@ -36,8 +37,8 @@ msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
-"GNOME-Skjáhermir (Terminal) er útstöðvarhermir sem gefur aðgang að "
-"UNIX-skeljarumhverfi, þar sem hægt er að keyra þau forrit sem tiltæk eru á "
+"GNOME-Skjáhermir (Terminal) er útstöðvarhermir sem gefur aðgang að UNIX-"
+"skeljarumhverfi, þar sem hægt er að keyra þau forrit sem tiltæk eru á "
 "kerfinu."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
@@ -47,12 +48,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Terminal options:"
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Skjáhermiviðbót fyrir skráastjóra"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Open a terminal"
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Opna skjáhermi úr skráastjóra"
 
@@ -62,230 +61,18 @@ msgid ""
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "skel;kvaðning;skipun;skipanalína;cmd;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Sleppa úttaki"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Ítarlegt úttak"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Valmöguleikar úttaks:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Birta valkosti úttaks"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "“%s” er ekki gilt forritsauðkenni"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Forritsauðkenni þjóns"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "Auðkenni"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Sýna kláranir"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Víðværar stillingar:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Sýna víðværar stillingar"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Hámarka gluggann"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Setja gluggann í skjáfylli"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Setja gluggastærð; til dæmis: 80x24, eða 80x24+200+200 (DÁLKARxRAÐIR+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Setja hlutverk glugga"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "HLUTVERK"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Valkostir glugga"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Sýna valkosti fyrir glugga"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Nota uppgefið notandasnið í stað sjálfgefins sniðs"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Stilla vinnumöppu"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "MÖPPUHEITI"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Setur aðdráttarhlutfall skjáhermiglugga (1.0 = venjuleg stærð)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "AÐDRÁTTUR"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Valkostir skjáhermis:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Birta kjörstillingar skjáhermis"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr ""
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#| msgid "Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Nýr gluggi"
 
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Valkostir vinnslu:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Birta valkosti fyrir vinnslu"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Vantar viðfang"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Óþekkt skipun \"%s\""
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Villa við meðhöndlun viðfanga: %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Default"
-msgstr "Sjálfgefið"
-
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nafnlaust"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
@@ -306,9 +93,6 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermi"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -321,9 +105,6 @@ msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnslitur skjáhermis"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -336,18 +117,14 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Sjálfgefinn feitletrunarlitur á texta í skjáhermi"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Sjálfgefinn litur á feitletruðum texta í skjáhermiglugga, sem "
-"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, "
-"t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn "
+"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t."
+"d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn "
 "bold_color_same_as_fg er satt."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
@@ -362,23 +139,30 @@ msgstr ""
 "texti."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir bendil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Ef hakað er við þetta, skal nota liti bendils úr notandasniðinu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
-#| msgid "_Background color:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Bakgrunnslitur bendils"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -388,42 +172,33 @@ msgstr ""
 "á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef "
 "cursor-colors-set er ósatt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Forgrunnslitur bendils"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
 "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Sérsniðinn litur á forgrunni textablokkar á staðsetningu bendils, sem "
-"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, "
-"t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef cursor-colors-set er ósatt."
+"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t."
+"d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef cursor-colors-set er ósatt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir áhersluljómun"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Ef hakað er við þetta, skal nota áhersluliti úr notandasniðinu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
-#| msgid "_Background color:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Ljóma bakgrunnslit"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -433,132 +208,130 @@ msgstr ""
 "verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er "
 "hunsað ef highlight-colors-set er ósatt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Ljóma forgrunnslit"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
 "or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
-"Sérsniðinn litur á forgrunni textablokkar á staðsetningu áhersluljómunar, sem "
-"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, "
-"t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef highlight-colors-set er ósatt."
+"Sérsniðinn litur á forgrunni textablokkar á staðsetningu áhersluljómunar, "
+"sem litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB "
+"hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef highlight-colors-set er ósatt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Hvort feitletraður texti sé leyfður"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ef hakað er við þetta, er forritum í skjáhermi leyft að gera texta "
 "feitletraðan."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#| msgid "Whether to allow bold text"
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Hvort feitletraður texti sé skærlitaður"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Hvort eigi að hringja skjáhermibjöllu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Hvort birta eigi valmyndastiku í nýjum gluggum/flipum"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Sjálfgefinn fjöldi dálka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Sjálfgefinn fjöldi raða"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Hvenær á að birta skrunslá"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Fjöldi lína til að halda í afturrakningu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Hvort eigi að hafa ótakmarkaðan fjölda lína í afturrakningu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef ýtt er á lykil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við innslátt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef nýtt úttak berst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
-#| msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við nýtt úttak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -566,273 +339,280 @@ msgstr ""
 "Ef hakað er við þetta, verður skipunin í skjáherminum ræst sem "
 "innskráningarskel (argv[0] mun hafa bandstrik sem forskeyti)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Hvort bendillinn eigi að blikka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Útlit músarbendilsins"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Skipun sem nota á í staðinn fyrir skelina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Litaspjald fyrir skipanalínuforrit"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Hvort nota eigi jafnbreytt kerfisletur"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Hvaða stafatöflu á að nota"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan flipa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan glugga"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Flýtivísun til að opna nýtt notandasnið"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Flýtivísun til að flytja innihald fyrirliggjandi flipa út í skrá á mismunandi"
+" skráasniðum"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Flýtivísun til að prenta innihald fyrirliggjandi flipa á prentara eða í skrá"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Flýtivísun til að loka flipa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Flýtivísun til að loka glugga"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Flýtivísun til að afrita texta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Flýtivísun til að afrita texta sem HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Flýtivísun til að afrita texta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Flýtivísun til að velja allan texta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Flýtivísun til að opna kjörstillingagluggann"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-#| msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr "Flýtivísun til að opna stillingaglugga núgildandi notandasniðs"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Flýtivísun til að víxla stöðu skrifvarnar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Flýtivísun til að endurstilla skjáherminn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Flýtivísun til að endurstilla og hreinsa skjáherminn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til vinstri"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til hægri"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í síðasta flipann"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Flýtivísun til að smækka letrið"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Flýtivísun til að opna aðalvalmynd"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Hvort flýtilyklar séu virkjaðir"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Listi yfir tiltækar stafatöflur"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Hvort biðja eigi um staðfestingu þegar skjáhermigluggum er lokað"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Hvort birta eigi valmyndastiku í nýjum gluggum"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Hvort opna eigi nýja skjáherma sem glugga eða flipa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Hvenær á að birta flipastiku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Staðsetning flipastikunnar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
-#| msgid "Which encoding to use"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Hvaða þematilbrigði á að nota"
 
@@ -847,7 +627,6 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Flipi"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
-#| msgid "Default"
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Sjálfgefið"
@@ -862,467 +641,511 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Dökkt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Kjörstillingar"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Sýna _valstiku sjálfgefið í nýjum skjáhermi"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Þe_matilbrigði:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Opna _nýja skjáherma í:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "Virkja _flýtilykla"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Flýtilyklar"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klóna"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Nýir skjáhermar eiga að nota sniðið:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Notandasnið"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Kóðanir sýndar í valmynd:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Stafatöflur"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Svart á ljósum gulum"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Svart á hvítu"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Grátt á svörtu"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Grænt á svörtu"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Hvítt á svörtu"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Sólaríserað ljóst"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Sólaríserað dökkt"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Villa við að þátta skipunina: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Sérsniðin"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Breyti notandasniðinu „%s“"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Veldu lit af litaspjaldi %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Litaspjaldsfærsla %u"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "Grannt"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "Breitt"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "Blokk"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-biti"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "Undirstrikað"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkt"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Þegar er virkt"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Þegar er óvirkt"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Alltaf"
+
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Skipta út upphaflegum titli"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Bæta við upphaflegan titil"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Setja á undan upphaflegum titli"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Halda upphaflegum titli"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Hætta í skjáherminum"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Enduræsa skipunina"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Halda skjáherminum opnum"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tangó"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux stjórnskjár"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "Sólaríserað"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðin"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "Sjálfvirkt"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Lausnarruna"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Ritill fyrir notandasnið"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Birta _valstiku sjálfgefið í nýjum skjáhermi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Heiti notandasniðs:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Auðkenni notandasniðs:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Þe_matilbrigði:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Opna _nýja skjáherma í:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Virkja _flýtilykla"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Útlit texta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "U_pphafsstærð skjáhermis:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "dálkar"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "raðir"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Lögun bendils:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Skjáhe_rmihljóð"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Útlit texta"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Leyfa fleitletraðan texta"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "Endu_rflæða við stærðarbreytingu"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Frums_tilla"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-#| msgid "_Custom font"
-msgid "_Custom font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+#| msgid "_Custom font:"
+msgid "Custom _font:"
 msgstr "Sérsn_iðið letur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Velja letur fyrir skjáhermi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Frums_tilla"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "_Millibil reita:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Keyra skipun sem innskráningar skel"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+#| msgid "_Allow bold text"
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "_Leyfa blikkandi texta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Key_ra sérsniðna skipun í staðinn fyrir skel"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+#| msgid "Cursor _shape:"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Bendill"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Sérsniðin s_kipun:"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Lögun bendils:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Þegar skipun _hættir:"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Bendill bli_kkar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Skipun"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Skjáhe_rmihljóð"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Auðkenni notandasniðs:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Titiltexti og bakgrunnslitur"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Nota _litina sem kerfið notar"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Innbyggð _skemu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Texti"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-#| msgid "_Background color:"
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunnur"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#| msgid "_Text color:"
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Sjálf_gefinn litur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Veldu lit fyrir texta í skjáhermi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir skjáhermi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Litur _feitletrunar:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Veldu lit fyrir feitletraðan texta í skjáhermi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Litur _undirstrikunar:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Veldu lit fyrir undirstrikaðan texta í skjáhermi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
-#| msgid "_Background color:"
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Litu_r bendils:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Veldu forgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Litur _undirstrikunar:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-#| msgid "Bol_d color:"
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Litur _feitletrunar:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
-#| msgid "_Text color:"
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Á_herslulitur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Veldu forgrunnslit fyrir áherslulitun í skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir áherslulitun í skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "Litaspjald"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Innbyggðar _skemur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Athuga:</b> Skjáhermiforrit hafa þessa liti í boði."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Lit_aspjald:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Sýna feit_letraðan texta í skærum litum"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "Litir"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Skruna á _lykilslætti"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Birta _skrunslá"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Skruna með ú_ttaki"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
-msgid "_Limit scrollback to:"
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Skruna á _lykilslætti"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
+msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Ta_kmarka skrun við:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr "línur"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "Birta _skrunslá"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Skrun"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Athuga:</b> Þessi möguleiki getur valdið því að sum forrit haga sér "
-"vitlaust. Hann er aðeins hér til að leyfa þér að komast í kringum ákveðin "
-"forrit og stýrikerfi sem búast við annari hegðun í skjáhermi."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Keyra skipun sem innskráningar skel"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete lykillinn framkallar:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Key_ra sérsniðna skipun í staðinn fyrir skel"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Sérsniðin s_kipun:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Þegar skipun _hættir:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backspace lykillinn framkallar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete lykillinn framkallar:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "St_afatafla:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Stafir með _vafasama breidd:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Endurstilla samhæfnismöguleika á sjálfgefið"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Samhæfni"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-#| msgid "_Search"
-msgid "Search"
-msgstr "_Leita"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone…"
+msgstr "Klóna…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Endurnefna…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Eyða…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Setja sem sjálfgefið"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Svart á ljósum gulum"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Svart á hvítu"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grátt á svörtu"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Grænt á svörtu"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Hvítt á svörtu"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tangó ljóst"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tangó dökkt"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Sólaríserað ljóst"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Sólaríserað dökkt"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Villa við að þátta skipunina: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:828
+msgid "width"
+msgstr "breidd"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:833
+#| msgctxt "theme variant"
+#| msgid "Light"
+msgid "height"
+msgstr "hæð"
+
+#: ../src/profile-editor.c:885
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Veldu lit af litaspjaldi %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:889
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Litaspjaldsfærsla %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "Find"
+msgstr "Finna"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Leita að fyrra tilviki"
+#| msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Finna fyrra tilvik"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Leita að næsta tilviki"
+#| msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Finna næsta tilvik"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
 msgid "Toggle search options"
@@ -1344,382 +1167,608 @@ msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Um_brjóta texta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum flipa"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum glugga"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nýtt notandasnið"
+#: ../src/terminal-accels.c:126
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nýr flipi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Vista innihald"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Loka skjáhermi"
+#: ../src/terminal-accels.c:132
+msgid "Export"
+msgstr "Flytja út"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Loka öllum skjáhermum"
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Print"
+msgstr "Prenta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Loka flipa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:138
+#| msgid "C_lose Window"
+msgid "Close Window"
+msgstr "Loka glugga"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Afrita"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Afrita sem _HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Líma"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Velja allt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-#| msgid "Preferences"
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Kjörstillingar notandasniðs"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Finna"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Finna næsta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Finna fyrra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Hreinsa áherslulitun leitar"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Hreinsa áherslulitun"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Birta og fela verkfæraslá"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+#| msgid "Hide and Show toolbar"
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Fela og sýna valstiku"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Fylla skjá"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Stækka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Minnka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Venjuleg stærð"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
-#| msgid "Read-_Only"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrifvarið"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Endurræsa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Endurræsa og hreinsa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Skipta á fyrri skjáhermi"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Skipta á fyrri flipa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+#| msgid "Switch to Next Terminal"
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Skipta á næsta flipa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Skipta á næsta skjáhermi"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+#| msgid "Move Terminal to the Left"
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Færa flipa til vinstri"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Færa skjáhermi til vinstri"
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+#| msgid "Move Terminal to the Right"
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Færa flipa til hægri"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Færa skjáhermi til hægri"
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+#| msgid "Detach Terminal"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Aftengja flipa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Losa skjáhermi"
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+#| msgid "Switch to this tab"
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Skipta yfir á síðasta flipann"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Innihald"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+#| msgid "Show _Menubar"
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Birta aðalvalmynd"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Skrá"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Breyta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Sýna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "_Leita"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Flipar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Hjálp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Víðvært"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Skipta yfir á flipa %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:552
 msgid "_Action"
 msgstr "_Aðgerð"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:571
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Flýtily_kill"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Skilgreint af notanda"
+#: ../src/terminal-app.c:502
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Nýr skjáhermir"
+
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Nýr skjá_hermir"
+
+#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nýr _flipi"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
+#| msgid "Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nýr _gluggi"
+
+#: ../src/terminal-app.c:564
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Breyta notandasniði"
+
+#: ../src/terminal-app.c:577
+#| msgid "Profiles"
+msgid "_Profile"
+msgstr "Notan_dasnið"
+
+#: ../src/terminal.c:568
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Mistókst að þátta viðföng: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Hefðbundið kínverskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Rússneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanskt"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Kóreskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Einfölduð kínverska"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgískt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "Vestrænt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "Mið-evrópskt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Suður-evrópskt"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balkneskt"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Rússneskt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabískt"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Grískt"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreskt myndrænt"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkneskt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreskt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkneskt"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabískt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "Norðurlanda"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balkneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltneskt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rómanskt"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenskt"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Hefðbundið kínverskt"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Rússneskt"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanskt"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Kóreskt"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Suður-evrópskt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Einfölduð kínverska"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Grískt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgískt"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreskt myndrænt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ukranskt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "Króatískt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "Persneskt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Íslenskt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamskt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailenskt"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Nýr skjáhermir"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Eldri CJK-stafatöflur"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Úreltar stafatöflur"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Renna _frá"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Renna _að"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Fylla skjáinn"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "S_krifvarið"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Nán_ar"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Endurræsa"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Endurræsa og _hreinsa"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Yfirferð"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Stillingar"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjálp"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_About"
 msgstr "_Upplýsingar"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Hætta"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Skrá"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#| msgid "_Save Contents"
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "Vi_sta efni…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Flytja út…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Prenta..."
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#| msgid "Close tab"
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "_Loka flipa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#| msgid "C_lose Window"
+msgid "_Close Window"
+msgstr "L_oka glugga"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Breyta"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "_Copy"
+msgstr "A_frita"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Afrita sem _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Líma"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#| msgid "Paste _Filenames"
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Líma sem skráar_heiti"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velja _allt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
+msgstr "Kjö_rstillingar"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Skoða"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Sýna _valslá"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#| msgid "Normal Size"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Venjuleg stærð"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "_Leita"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Finna…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Finna _næsta"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#| msgid "Find Previous"
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Finna _fyrra"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "Skjáhe_rmir"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "_Velja titil..."
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Velja _stafatöflu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Flipar"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#| msgid "_Previous Terminal"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Fyrri flipi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#| msgid "_Next Terminal"
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Næsti flipi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+#| msgid "Move Terminal _Left"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Færa f_lipa til vinstri"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+#| msgid "Move Terminal _Right"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+#| msgid "_Detach Terminal"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Aftengja fli_pa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innihald"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Opna í fja_rtengdum skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Opna í stað_værum skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Opna valda möppu í skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Opna þessa möppu í skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "_Opna í skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "O_pna skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Opna skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Opna í _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Færa skjáhermi til _vinstri"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Færa skjáhermi til _hægri"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "Opna _Midnight Commander"
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Losa skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr ""
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Loka skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-options.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1727,224 +1776,354 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
 "it."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Skjáhermir (Terminal)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Nota VTE útgáfu %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:387
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Viðfang með \"%s\" er ekki gild skipun: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:560
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:833
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:895
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:902
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:910
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1137
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ekki gild stillingaskrá skjáhermis."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Ósamhæfð útgáfa stillingaskrár skjáhermis."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Hlaða inn stillingaskrá skjáhermis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "SKRÁ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
-#| msgid "Show per-window options"
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Birta kjörstillingaglugga"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Sleppa úttaki"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Opna nýjan glugga sem inniheldur flipa með sjálfgefnu notandasniði"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Opna nýjan flipa í síðast opnuðum glugga með sjálfgefnu notandasniði"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Sýna valslá"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Ekki sýna valslá"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Hámarka stærð glugga"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Setja gluggann í skjáfylli"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Setja gluggastærð; til dæmis: 80x24, eða 80x24+200+200 (DÁLKARxRAÐIR+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Setja hlutverk glugga"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "HLUTVERK"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Nota uppgefið notandasnið í stað sjálfgefins sniðs"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "HEITI-NOTANDASNIÐS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
-#| msgid "Initial terminal si_ze:"
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Stilltu upphafstitil skjáhermis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITILL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Stilla vinnumöppu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "MÖPPUHEITI"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr ""
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Setur aðdráttarhlutfall skjáhermiglugga (1.0 = venjuleg stærð)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "AÐDRÁTTUR"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "SKIPUN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnome skjáhermir"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Birta kjörstillingar GNOME skjáhermis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Birta kjörstillingar skjáhermis"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern glugga"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Ýttu á hnappinn til að velja notandasnið"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+#| msgid "Editing Profile “%s”"
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Notandasnið „%s“"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Kjörstillingar – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nýtt notandasnið"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Listi yfir notandasnið"
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Útbúa"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Viltu eyða notandasniðinu „%s“?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Hætta við"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+#| msgid "Copy"
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (afrit)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#| msgid "Change _Profile"
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Klóna notandasnið"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone"
+msgstr "Klóna"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Settu inn nýtt heiti á notandasniðið „%s“?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#| msgid "New Profile"
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Endurnefna snið"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eyða"
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#| msgid "Vietnamese"
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Viltu virkilega eyða notandasniðinu \"%s\"?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Eyða notandasniði"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Birta"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eyða"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Þetta er sjálfgefið setusnið"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kóðun"
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Notandasnið"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Hvorki var gefin skipun né beðið um skel"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "Kjörstillingar _notandasniðs"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Keyra aftur upp"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr ""
 
@@ -1952,34 +2131,39 @@ msgstr ""
 msgid "Close tab"
 msgstr "Loka flipa"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Skipta yfir á þennan flipa"
-
-#: ../src/terminal-util.c:154
+#: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Villa kom upp þegar birta átti hjálp"
 
-#: ../src/terminal-util.c:210
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Framlög frá:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:232
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Nota VTE útgáfu %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Skjáhermir fyrir GNOME skjáborðsumhverfið"
 
-#: ../src/terminal-util.c:249
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Skjáhermir (Terminal)"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Andri Thorlacius, Baldur, Olafur Arason, Sigurpáll Sigurðsson, Tómas "
 "Árnason, hhg, Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Gat ekki opnað vistfangið “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1991,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 3 af GPL-leyfinu, eða "
 "(ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2002,7 +2186,7 @@ msgstr ""
 "án óbeinnar ábyrgðar á SELJANLEIKA eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA. Sjá GNU "
 "General Public License fyrir frekari upplýsingar."
 
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2010,276 +2194,281 @@ msgstr ""
 "Þú hefðir átt að fá eintak af GNU General Public License með þessu forriti "
 "Ef svo reyndist ekki þá má sjá <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1181
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:457
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Gat ekki vistað efnið"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:477
 msgid "Save as…"
 msgstr "Vista sem…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:480
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: ../src/terminal-window.c:481
 msgid "_Save"
 msgstr "_Vista"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1724
+#| msgid "_Open Hyperlink"
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Opna veften_gil"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Skrá"
+#: ../src/terminal-window.c:1725
+#| msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "_Afrita veffang tengils"
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "O_pna skjáhermi"
+#: ../src/terminal-window.c:1735
+#| msgid "_Send Mail To…"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Senda póst _til..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Breyta"
+#: ../src/terminal-window.c:1736
+#| msgid "_Copy E-mail Address"
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "_Afrita tölvupóstfang"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Skoða"
+#: ../src/terminal-window.c:1739
+#| msgid "C_all To…"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Hringja í..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Leita"
+#: ../src/terminal-window.c:1740
+#| msgid "_Copy Call Address"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "_Afrita vistfang tengiliðar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "Skjáhe_rmir"
+#: ../src/terminal-window.c:1745
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Opna tengil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Flipar"
+#: ../src/terminal-window.c:1746
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Afrit tengi_l"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Opna _flipa"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Notandasnið"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Ný_tt notandasnið"
+#: ../src/terminal-window.c:1819
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Fara úr skjáfylliham"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "Vi_sta innihald"
+#: ../src/terminal-window.c:3233
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Viltu loka þessum glugga?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Loka skjáhermi"
+#: ../src/terminal-window.c:3233
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Viltu loka þessum skjáhermi?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "Lo_ka öllum skjáhermum"
+#: ../src/terminal-window.c:3237
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Enn eru ferli í gangi í einhverjum skjáhermum í þessum glugga. Ef þú lokar "
+"glugganum muntu drepa ferlin."
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-#| msgid "Copy"
-msgid "_Copy"
-msgstr "A_frita"
+#: ../src/terminal-window.c:3241
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Enn er ferli í gangi í þessum skjáhermi. Ef þú lokar skjáherminum muntu "
+"drepa ferlið."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Afrita sem _HTML"
+#: ../src/terminal-window.c:3246
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Loka glugga"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-#| msgid "Paste"
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Líma"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Ítarlegt úttak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Líma skráar_heiti"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Valmöguleikar úttaks:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "K_jörstillingar"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Birta valkosti úttaks"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Finna…"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "“%s” er ekki gilt forritsauðkenni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Finna n_æsta"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Forritsauðkenni þjóns"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Finna f_yrri"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Auðkenni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Sýna kláranir"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-#| msgid "Go to _Line..."
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Fara á _línu…"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Víðværar stillingar:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "Stigvaxand_i leit…"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Sýna víðværar stillingar"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "_Breyta notandasniði"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Hámarka gluggann"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Velja _stafatöflu"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Valkostir glugga"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Endurræsa"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Sýna valkosti fyrir glugga"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Endurræsa og _hreinsa"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Bæta við eða fjarlægja..."
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Valkostir skjáhermis:"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Fyrri skjáhermir"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Valkostir vinnslu:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Næsti skjáhermir"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Birta valkosti fyrir vinnslu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Færa skjáhermi til _vinstri"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Vantar viðfang"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Færa skjáhermi til _hægri"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Óþekkt skipun \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Losa skjáhermi"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innihald"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Villa við meðhöndlun viðfanga: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Nafnlaust"
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-#| msgid "_Open Link"
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "_Opna tengil"
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Hvort birta eigi valmyndastiku í nýjum gluggum/flipum"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-#| msgid "_Copy Link Address"
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "A_frita vistfang tengils"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Listi yfir tiltækar stafatöflur"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Senda póst til..."
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "_Nýir skjáhermar eiga að nota sniðið:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Afrita tölvupóstfang"
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Kóðanir sýndar í valmynd:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "_Hringja í..."
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Ritill fyrir notandasnið"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "A_frita vistfang tengiliðar"
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Heiti notandasniðs:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Opna tengil"
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Endu_rflæða við stærðarbreytingu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "A_frita vistfang tengils"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Athuga:</b> Skjáhermiforrit hafa þessa liti í boði."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "_Notandasnið"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Athuga:</b> Þessi möguleiki getur valdið því að sum forrit haga sér "
+#~ "vitlaust. Hann er aðeins hér til að leyfa þér að komast í kringum ákveðin "
+#~ "forrit og stýrikerfi sem búast við annari hegðun í skjáhermi."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Fara úr skjáfylliham"
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum flipa"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Sýna _valslá"
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum glugga"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Fylla skjáinn"
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Loka skjáhermi"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "S_krifvarið"
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Loka öllum skjáhermum"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Viltu loka þessum glugga?"
+#~| msgid "Preferences"
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Kjörstillingar notandasniðs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Viltu loka þessum skjáhermi?"
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Hreinsa áherslulitun leitar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Enn eru ferli í gangi í einhverjum skjáhermum í þessum glugga. Ef þú lokar "
-"glugganum muntu drepa ferlin."
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Skilgreint af notanda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Enn er ferli í gangi í þessum skjáhermi. Ef þú lokar skjáherminum muntu "
-"drepa ferlið."
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Hætta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Loka glugga"
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Opna í _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Opna _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Ýttu á hnappinn til að velja notandasnið"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Listi yfir notandasnið"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Birta"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kóðun"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "Kjörstillingar _notandasniðs"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "O_pna skjáhermi"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Opna _flipa"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Ný_tt notandasnið"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "Lo_ka öllum skjáhermum"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "K_jörstillingar"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Finna n_æsta"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Finna f_yrri"
+
+#~| msgid "Go to _Line..."
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Fara á _línu…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "Stigvaxand_i leit…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Bæta við eða fjarlægja..."
 
 #~ msgid "_Search for:"
 #~ msgstr "_Leita að:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]