[gnome-getting-started-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Update Catalan translation
- Date: Thu, 15 Aug 2019 12:04:06 +0000 (UTC)
commit 938cdcf9140ea29f6284ff2c1f4854be48a2f427
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Aug 15 14:03:32 2019 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 853b12a..37d2390 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60
#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:94
msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
-msgstr "Feu clic al botó de paràmetres situat al final esquerra del menú."
+msgstr "Feu clic al botó de paràmetres situat al final esquerre del menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> La secció de connexió Wi-Fi del "
+"Seleccioneu <gui>Wi-Fi apagat</gui>. La secció de connexió Wi-Fi del "
"menú s'expandirà."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "14:30"
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sense fil"
-# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fils com a nom d'una xarxa.
+# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fil com a nom d'una xarxa.
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
#, no-wrap
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
#: C/gs-go-online3.svg:306
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "Xarxes sense fils"
+msgstr "Xarxes sense fil"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:309
@@ -1412,28 +1412,28 @@ msgstr "Xarxes sense fils"
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
-# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fils com a nom d'una xarxa.
+# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fil com a nom d'una xarxa.
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:312
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "wireless"
-# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fils com a nom d'una xarxa.
+# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fil com a nom d'una xarxa.
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:313
#, no-wrap
msgid "netgear"
msgstr "netgear"
-# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fils com a nom d'una xarxa.
+# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fil com a nom d'una xarxa.
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:314
#, no-wrap
msgid "weak"
msgstr "weak"
-# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fils com a nom d'una xarxa.
+# No traduida perque surt en un llistat de xarxes sense fil com a nom d'una xarxa.
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:315
#, no-wrap
@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
msgstr ""
-"Comenceu a escriure el nom de l'aplicació a la qual voleu canviar. A mida "
+"Comenceu a escriure el nom de l'aplicació a la qual voleu canviar. A mesura "
"que aneu escrivint es mostraran les aplicacions que hi coincideixin."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid ""
"result is always highlighted and shown at the top."
msgstr ""
"Els resultats que coincideixin amb el que heu escrit aniran apareixent a "
-"mida que escriviu. La primera coincidència estarà sempre realçada i situada "
+"mesura que escriviu. La primera coincidència estarà sempre realçada i situada "
"a la part superior."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
msgstr ""
"Un programa d'aprenentatge per utilitzar les finestres i els espais de "
-"treball."
+"treball"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]