[gimp-help] Updates in French translation



commit 1776282f733c8b1bab7d8930502f38ad6b591cf2
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Tue Aug 13 18:29:50 2019 +0200

    Updates in French translation

 images/fr/dialogs/dashboard-dialog.png      |   Bin 0 -> 33011 bytes
 images/fr/using/export-select-file-type.png |   Bin 0 -> 19483 bytes
 images/fr/using/export-to.png               |   Bin 0 -> 8213 bytes
 images/fr/using/overwriting-file.png        |   Bin 0 -> 7854 bytes
 po/fr/concepts.po                           | 17035 +++++++++++++-------------
 po/fr/dialogs.po                            | 16183 ++++++++++++------------
 po/fr/menus/colors.po                       |  4859 ++++----
 7 files changed, 19041 insertions(+), 19036 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/dialogs/dashboard-dialog.png b/images/fr/dialogs/dashboard-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..10f42a2b8
Binary files /dev/null and b/images/fr/dialogs/dashboard-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/using/export-select-file-type.png b/images/fr/using/export-select-file-type.png
new file mode 100644
index 000000000..37de98e00
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/export-select-file-type.png differ
diff --git a/images/fr/using/export-to.png b/images/fr/using/export-to.png
new file mode 100644
index 000000000..3d9315662
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/export-to.png differ
diff --git a/images/fr/using/overwriting-file.png b/images/fr/using/overwriting-file.png
new file mode 100644
index 000000000..f09f9ee77
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/overwriting-file.png differ
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index e93535f9f..4d7e4da20 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -3,10578 +3,10421 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-10 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-15 07:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-19 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
-#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
-"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
-msgstr "\" \" "
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "Fenêtres principales"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
-msgstr "\" \""
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Installation de base"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
-msgstr "\" \" "
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "mode multi-fenêtre,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
-msgstr "\" \" "
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "mode fenêtre unique."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"L’interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
+"default. You can enable multi-window mode unchecking "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
+"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"Quand vous lancez GIMP pour la première fois, il s’ouvre en mode fenêtre "
+"unique par défaut. Vous pouvez passer en mode multi-fenêtre en désactivant "
+"l’option <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode "
+"fenêtre unique</guimenuitem></menuchoice>) dans la barre de menus de "
+"l’image. Après avoir quitté GIMP, il démarrera dans le mode sélectionné la "
+"prochaine fois."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Mode multi-fenêtre"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Capture illustrant le mode multi-fenêtre."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
-"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
-"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
+"La copie d’écran ci-dessus montre les fenêtres qui apparaissent à l’écran au "
+"démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, après la phase initiale de chargement."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
-"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, "
+"Undo History dialogs together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, "
+"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
+"together in another multi-tab dock."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
-"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+"Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenêtre d’image au "
+"milieu. Le panneau gauche rassemble la boîte à outils et le dialogue des "
+"options d’outil. Le panneau de droite réunit les dialogues des calques, des "
+"canaux, des chemins et l’Historique d’annulation dans une fenêtre de "
+"regroupement, et les les dialogues des brosses, des motifs et des dégradés "
+"dans une autre fenêtre de regroupement. Les Brosses, les Motifs, les "
+"Dégradés, les Polices, l’Historique, l’Éditeur de dynamique de brosse sont "
+"réunis dans une autre fenêtre de regroupement."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
-"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
-"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+"<emphasis>La Boîte à outils</emphasis> : Elle contient un ensemble de "
+"boutons icônes servant à sélectionner un outil. Elle peut aussi contenir les "
+"couleurs de premier-plan et d’arrière-plan, les brosses, dégradés et motifs, "
+"ainsi qu’une miniature de l’image en cours. Tout cela dépend des préférences "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Boîte à outils</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
-"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
-"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+"<emphasis>Les options des outils :</emphasis> Ancrée sous la Boîte à outils "
+"se trouve la fenêtre des options des outils, elle affiche les options de "
+"l’outil sélectionné."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+"<emphasis>L’éditeur d’image <acronym>GIMP</acronym> :</emphasis> Il affiche "
+"au départ une image vide et attend que vous en chargiez une pour travailler. "
+"Plusieurs images peuvent être ouvertes en même temps dans des fenêtres "
+"d’édition séparées : la limite n’est imposée que par vos ressources "
+"systèmes. L’important est que cet éditeur possède en en-tête le Menu des "
+"commandes principales : Fichier, Sélection, Édition, Affichage,… que vous "
+"pouvez également obtenir par un clic droit sur la fenêtre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+"Une image peut être plus grande que la fenêtre d’image. Dans ce cas, GIMP "
+"affiche l’image avec un facteur de zoom réduit qui permet de voir toute "
+"l’image dans la fenêtre d’image. Si vous passez alors au facteur de zoom "
+"100%, des barres de défilement apparaissent permettant de faire défiler "
+"l’image dans la fenêtre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
-"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
-"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+"<emphasis>Le groupe de fenêtres Calques, Canaux, Chemins, Historique "
+"d’annulation :</emphasis> : notez que les dialogues sont dans des onglets. "
+"L’onglet Calques est activé. Il montre la structure des calques de l’image "
+"active et permet de les manipuler de diverses manières. Il est possible de "
+"travailler sans lui, mais même les utilisateurs peu avancés trouvent "
+"indispensable de l’avoir en permanence à portée de main."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+"Le groupe de fenêtres <emphasis>Brosses, Motifs, Dégradés</emphasis>. Situé "
+"sous le groupe de fenêtres des calques."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
-msgid "Text Management"
-msgstr "Gestion de texte"
+"La gestion des boîtes de dialogue et des fenêtres de regroupement est "
+"décrite dans <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:12(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:375(term)
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Mode fenêtre-unique"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:13(secondary)
-msgid "Editing text"
-msgstr "Modifier un text"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Capture de la fenêtre illustrant le mode fenêtre-unique"
 
-#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#.     text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
 msgid ""
-"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
-"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
-"text box. Its name is the beginning of the text."
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
+"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
+"options to pan across the options display."
 msgstr ""
-"Le texte est géré avec l’outil Texte. Cet outil crée un nouveau calque "
-"contenant le texte au-dessus du calque actif dans la boîte de dialogue des "
-"calques. Il a la même taille que le calque actif et son nom reproduit le "
-"début du texte."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
-msgid "Example of a text item"
-msgstr "Exemple d’un élément Texte"
+"Les panneaux gauche et droit sont fixes ; vous ne pouvez pas les déplacer. "
+"Mais vous pouvez faire varier leur largeur en déplaçant le pointeur de "
+"souris qui s’affiche quand il survole le bord droit du  panneau gauche. Si "
+"vous préférez conserver le panneau gauche étroit, servez-vous de la "
+"glissière en bas des options de l’outil pour faire défiler l’affichage des "
+"options."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
 msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
+"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Exemple de Texte, montrant les limites du calque de texte. (Police : Utopia "
-"bold)"
+"Si vous réduisez la largeur d’un panneau, la place peut manquer pour tous "
+"les onglets ; des têtes de flèche apparaissent alors, permettant de faire "
+"défiler les onglets. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
 msgid ""
-"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"La boîte de dialogue des calques, avec le calque de texte au-dessus du "
-"calque qui était actif."
+"Comme dans le mode multi-fenêtre, vous pouvez masquer ces panneaux avec la "
+"touche de tabulation qui est une bascule."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
-"which overlays the canvas above the text box."
-msgstr ""
-"L’outil Texte est progressivement amélioré. Avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le "
-"canevas, et une boîte d’outils texte a été ajoutée qui vient en "
-"surimposition au-dessus de la boîte de texte."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "La fenêtre d’image occupe tout l’espace entre les deux panneaux."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
 msgid ""
-"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
-"box and a semi-transparent tool box just above."
-msgstr ""
-"Dès que vous cliquez sur le canevas avec l’outil Texte, vous obtenez une "
-"boîte de texte initialement fermée et une boîte d’outils texte semi-"
-"transparente juste au-dessus."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
-msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
+"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
+"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
 msgstr ""
-"Les options de l’outil Texte sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"text\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
-msgid "Text Area"
-msgstr "Boîte de  texte"
+"Quand plusieurs images sont ouvertes, une barre d’image apparaît au-dessus "
+"de la fenêtre d’image, avec un onglet pour chaque image. Vous pouvez "
+"naviguer entre les images soit en cliquant sur un onglet, soit en utilisant "
+"les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page baut ou "
+"Page bas</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>numéro</keycap></keycombo>. <quote>Numéro</quote> représente "
+"le numéro de l’onglet. Vous devez utiliser les chiffres du haut du clavier, "
+"et non pas ceux du clavier numérique. (Avec certains claviers, ALt+Shift "
+"peut être nécessaire)."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
 msgid ""
-"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
-"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez démarrer la frappe de texte aussitôt. La boîte de texte "
-"s’élargira progressivement. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour créer "
-"une nouvelle ligne. "
+"Vous retrouvez les mêmes éléments, avec certaines différences dans leur "
+"gestion : <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
-"the status bar at the bottom of the image:"
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">élargir la boîte de texte</"
-"emphasis> par un cliquer-glisser comme vous le faites avec les sélections. "
-"La taille de la boîte apparaît alors dans la barre d’état en bas de "
-"l’image. ."
+"C’est la configuration minimale. Il existe des douzaines d’autres dialogues "
+"mais les utilisateurs ne les ouvrent que lorsqu’ils en ont besoin et les "
+"ferment ensuite. les utilisateurs avertis gardent généralement ouverts en "
+"permanence, la boîte à outils (avec les options des outils) et la fenêtre "
+"des calques. Les fenêtres Boîte à outils et Options de l’outil sont "
+"essentielles pour de nombreuses opérations de <acronym>GIMP</acronym>. Au "
+"départ, la fenêtre des calques est vide car pour le moment l’éditeur ne "
+"contient aucune image, elle se remplira lors du chargement d’une image. "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
 msgid ""
-"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
-"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
-"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> : the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Pour <emphasis role=\"bold\">modifier un texte</emphasis>, vous devez "
-"d’abord sélectionner la partie du texte à modifier par un cliquer-glisser ou "
-"par <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>touches fléchées</keycap></"
-"keycombo>, puis utiliser les options de <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/"
-">."
+"Si vous avez fermé la fenêtre : Calques, Canaux, Chemins…, vous pouvez la "
+"faire réapparaître en utilisant le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> de "
+"l’éditeur d’image <acronym>GIMP</acronym>. Sélectionnez : "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables "
+"récemment fermées</guisubmenu><guimenuitem>Calques, Canaux, Chemins, "
+"Annuler,…</guimenuitem></menuchoice> Pour ajouter, détacher ou enlever un "
+"onglet de l’une des groupes de fenêtres, cliquez sur le bouton "
+"<placeholder-1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez "
+"<guimenuitem>Ajouter</guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou "
+"<guimenuitem>Détacher un onglet</guimenuitem>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
 msgid ""
-"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
-"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
 msgstr ""
-"Au lieu de modifier le texte directement sur le canevas, vous pouvez "
-"utiliser le dialogue d’édition de texte décrit dans <xref linkend=\"gimp-"
-"text-editor-dialog\"/>."
+"Les sections suivantes vous feront découvrir les composants de chacune des "
+"fenêtres de la copie d’écran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilité et "
+"comment s’en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
+"décrivant la structure de base des images de <acronym>GIMP</acronym>, vous "
+"en saurez assez pour utiliser <acronym>GIMP</acronym> pour de nombreuses "
+"manipulations simples d’image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
+"manuel à loisir (ou tester par vous même) pour apprendre les très nombreuses "
+"autres possibilités plus subtiles et spécialisées. Amusez-vous bien :"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
-"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
-msgstr ""
-"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer le texte</emphasis> sur l’image "
-"avec l’outil Déplacement : vous devez cliquer sur un caractère, pas sur son "
-"arrière-plan. "
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
 msgid ""
-"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
-"Unicode code of the desired char, for example:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez obtenir un <emphasis role=\"bold\">caractère Unicode</emphasis> "
-"avec<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus le code hexadécimal du caractère souhaité. Reportez-vous à "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
-msgid "Entering Unicode characters"
-msgstr "Saisie de caractères Unicode"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
-msgid "Enter"
-msgstr "Entrée"
+#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Exemples de tracés de brosses"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
 msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
 msgstr ""
-"Bien entendu, cette possibilité est plus utile pour saisir des caractères "
-"spéciaux (voire exotiques), du moment que les glyphes de ces caractères sont "
-"fournis par la police sélectionnée."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
-msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+"Plusieurs exemples de tracés peints avec différentes brosses provenant du "
+"lot fourni avec <acronym>GIMP</acronym>. Ils ont tous été peints avec "
+"l’outil Pinceau."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
-"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
-"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
-"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
-"window."
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
 msgstr ""
-"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">modifier le texte plus tard</emphasis>, "
-"si le calque de texte existe toujours et n’a pas été modifié par un autre "
-"outil (voir plus bas) : rendez le calque actif dans la boîte de dialogue des "
-"calques, sélectionnez l’outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenêtre "
-"d’image."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
-msgid "Managing Text Layer"
-msgstr "Gestion du calque de texte"
+"Une <emphasis>brosse</emphasis> est une collection de pixels utilisée pour "
+"peindre. <acronym>GIMP</acronym> comprend un lot de 10 outils de "
+"<quote>coloriage</quote> qui non seulement réalisent les opérations "
+"attendues d’une brosse de peinture, mais aussi des opérations de gommage, de "
+"copie, de mélange, d’éclaircissement ou d’assombrissement…etc. Tous ces "
+"outils, à l’exception de l’outil de calligraphie, utilisent ces mêmes "
+"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
+"composé de coups de tampons, de touches de brosses successives. Si elles "
+"sont rapprochées le trait sera continu. Si elles sont espacées, le trait "
+"sera composé de touches successives isolées."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
 msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
-"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-"the results of your work."
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec les "
-"autres calques, mais au risque d’abandonner la possibilité d’éditer le texte "
-"sans perdre le résultat de votre travail."
+"Les brosses peuvent être sélectionnées par un clic simple sur une des icônes "
+"dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Fenêtre du dialogue des brosses</"
+"link>. La brosse en cours est représentée dans l’aire Brosses/Motifs/"
+"Dégradés de la Boîte à outils. Vous pouvez cliquer dessus pour également "
+"ouvrir la fenêtre du dialogue des brosses."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
 msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
 msgstr ""
-"Pour comprendre certaines des particularités de la gestion des textes, vous "
-"devez savoir qu’un calque de texte contient plus d’information que sa simple "
-"composition en pixels : il contient aussi une représentation du texte comme "
-"dans un éditeur de texte. Vous pouvez vous en rendre compte dans la fenêtre "
-"d’édition du texte qui apparaît quand vous utilisez l’outil Texte : chaque "
-"fois que vous modifiez le texte, l’image du calque est redessinée pour "
-"refléter vos changements."
+"Après l’installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
+"brosses de base sont disponibles ainsi que d’autres qui peuvent paraître "
+"bizarres mais servent surtout d’exemple sur les possibilités de "
+"<acronym>GIMP</acronym> (par exemple le <quote>poivron vert</quote>). Mais "
+"vous pouvez aussi créer vos propres brosses ou en installer que vous aurez "
+"téléchargées sur la Toile."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
 msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
 msgstr ""
-"Maintenant, supposons que vous créiez un calque de texte, puis que vous "
-"agissiez sur lui autrement qu’avec l’outil Texte, en appliquant une rotation "
-"par exemple. Si vous essayez alors d’éditer à nouveau ce texte avec l’outil "
-"Texte, cet outil redessinera le calque, effaçant le résultat des opérations "
-"que vous avez effectuées entre temps."
+"<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser différents types de brosses. Elles "
+"s’emploient toutes de la même façon et vous n’avez pas à vous préoccuper de "
+"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
-msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
-msgstr ""
-"Parce que ce danger n’est pas évident, l’outil Texte cherche à vous en "
-"protéger. Si vous essayez de travailler sur un calque de texte et qu’ensuite "
-"vous essayez d’éditer le texte, un message apparaît,vous avertissant que vos "
-"modifications vont être annulées, et vous offrant trois options : "
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Les Brosses ordinaires"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "edit the text anyway;"
-msgstr "Modifier le texte de toute façon ;"
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinaires"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
-msgid "cancel;"
-msgstr "annuler ;"
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+msgid ""
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+msgstr ""
+"La plupart des brosses fournies par <acronym>GIMP</acronym> sont de cette "
+"catégorie. Elles sont représentées dans la fenêtre de dialogue des brosses "
+"par de petites images en niveaux de gris. Quand vous les utilisez, la "
+"couleur de premier-plan (celle indiquée dans la zone de couleur de la boîte "
+"à outils) remplace le noir, et le <quote>pixmap</quote> affiché dans la "
+"fenêtre de dialogue des brosses représente la <quote>marque</quote> que la "
+"brosse imprimera sur l’image."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"créer un nouveau calque de texte avec le texte du calque existant, en "
-"laissant le calque existant inchangé."
+"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image en niveaux de gris en "
+"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l’extension <emphasis>.gbr</"
+"emphasis>. Puis cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</"
+"emphasis> dans la fenêtre de dialogue des brosses pour qu’elle soit prise en "
+"compte sans qu’il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
-msgid "Warning lose modifications"
-msgstr "Avertissement d’abandon des modifications"
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Les brosses figurées"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:247(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
-#: src/concepts/text-management.xml:253(title)
-msgid "Text Toolbox"
-msgstr "La boîte à outils texte"
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
 msgstr ""
-"Vous obtenez cette boîte, qui recouvre le canevas, dès que vous cliquez sur "
-"le canevas avec l’outil Texte. Elle vous permet de modifier le texte "
-"directement sur le canevas."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
-msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
-msgstr ""
-"Outre les facilités de formatage de texte habituelles comme les sélecteurs "
-"de polices, de style et de taille, vous disposez d’un contrôle numérique du "
-"décalage de la ligne de base et du recouvrement des caractères, ainsi que de "
-"la possibilité de modifier la couleur d’un texte sélectionné."
+"Les brosses figurées sont représentées par une image souvent en couleur ou "
+"un texte dans la fenêtre de dialogue des brosses. Si vous les utilisez pour "
+"peindre, c’est leur couleur propre qui sera employée, sans tenir compte des "
+"couleurs de la boîte à outils. En dehors de cela, elles fonctionnent comme "
+"toutes les autres brosses. Dans la fenêtre du dialogue des brosses, le "
+"<quote>poivron</quote> en est un exemple."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
-"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
-"you to select a font."
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer la police d’un texte sélectionné</"
-"emphasis> : dès que vous commencez à modifier le nom de la police par "
-"défaut, une liste déroulante s’affiche, vous permettant de choisir une "
-"police."
+"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image RVBA. Pour cela "
+"choisissez RVB comme type d’image et Transparence comme type de remplissage. "
+"Dessinez votre image et faites une première sauvegarde au format .xcf pour "
+"en conserver les propriétés, puis enregistrez-la au format .gbr. Puis "
+"cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</emphasis> pour que "
+"la nouvelle brosse soit prise en compte par le dialogue des brosses sans "
+"qu’il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
-"explanatory."
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer la taille d’un texte sélectionné</"
-"emphasis> : pas besoin d’explication."
+"Dès que vous faites un Copier ou un Couper d’une sélection, vous voyez "
+"apparaître le contenu du presse-papiers (c.-a-d la sélection) en 1ère "
+"position dans la fenêtre de dialogue des brosses. Elle est immédiatement "
+"utilisable pour une opération de <quote>coloriage</quote>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
-"self-explanatory."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Gras, Italique, Souligné </emphasis> : pas besoin "
-"d’explication."
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "La sélection devient une brosse après copier ou couper"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
-"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
-"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
-"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
-"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
-"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
-"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
-"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer la ligne de base d’un texte sélectionné</"
-"emphasis> : <quote>Dans la typographie et l’écriture manuscrite européennes, "
-"la ligne de base est la ligne sur laquelle reposent les lettres et sous "
-"laquelle s’étendent les jambages</quote> (Wikipedia). En HTML, existent "
-"plusieurs types de lignes de base (alphabétique, idéographique, en bas…). "
-"Ici, considérez que la ligne de base est <quote>en bas</quote> et détermine "
-"la place pour les jambages. Le réglage <quote>0</quote> est la ligne de base "
-"par défaut et laisse juste la place pour les jambages. Vous pouvez "
-"l’utiliser pour augmenter l’espace entre deux lignes seulement, tandis que "
-"<quote>Ajuster l’espace entre les lignes</quote> de l’outil Texte augmente "
-"l’espace entre toutes les lignes."
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Brosses animées"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
-msgid "Default Baseline"
-msgstr "Ligne de base par défaut"
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Animées (brosses)"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:316(para)
-msgid "Default baseline marked with a red line."
-msgstr "Ligne de base par défaut marquée en rouge"
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Brosses animées"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
-"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
-"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
-"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer le recouvrement d’un texte sélectionné</"
-"emphasis> : <quote>En typographie, le rapprochement de caractères est le "
-"procédé consistant à ajuster l’espace entre les caractères dans une police "
-"proportionnelle</quote> (Wikipedia). Vous l’utiliserez probablement pour "
-"ajuster l’espacement dans une partie sélectionnée du texte."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
-msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
-msgstr "Examinons un texte sélectionné (zoomx800 pour voir les pixels) :"
+"Une brosse animée est une brosse dont la forme, l’orientation et la couleur "
+"peuvent varier au cours du tracé. Elle est composée de plusieurs calques, un "
+"pour chacun des mouvements et/ou couleurs et possède un canal alpha. Son "
+"extension est <emphasis>.gih</emphasis>. Elles sont indiquées par un petit "
+"triangle rouge dans la fenêtre du dialogue des brosses. Il serait possible "
+"de faire des choses très sophistiquées en utilisant les fonctions de "
+"pression, d’angles… d’une tablette graphique."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
 msgid ""
-"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
-"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
-"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
-"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
-"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr ""
-"Nous constatons que la police Sans est une police proportionnelle : la "
-"largeur des lettres est différente et le glyphe <quote>T</quote> recouvre en "
-"partie le <quote>e</quote>. Les largeurs de lettres sont indiquées de fines "
-"lignes verticales et la bordure gauche des lettres recouvre la partie droite "
-"de la lettre précédente d’un pixel. Maintenant, fixons le rapprochement de "
-"cette sélection de texte à 2 pixels :"
+"Vous verrez un exemple de création d’une telle brosse dans <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Brosses animées</link>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Brosses paramétriques"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Paramétriques"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
 msgid ""
-"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
-"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
-"at the place of the mouse pointer between two characters."
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
 msgstr ""
-"Des espaces vides, de deux pixels de large, sont ajoutés entre chacun des "
-"caractères sélectionnés et les largeurs des lettres sont conservées. Si "
-"aucun texte n’est sélectionné, un espace vide est ajouté à l’emplacement du "
-"pointeur de la souris entre deux caractères."
+"Ces sont des brosses créées avec l’ <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Éditeur de brosse</link> qui vous permet de générer des brosses de forme "
+"géométrique grâce à une interface graphique simple. Ce qui est intéressant, "
+"c’est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
+"dialogue <guimenu>Préférences</guimenu>, de faire que la pression sur une "
+"touche ou la rotation de la roulette de la souris rende la brosse plus large "
+"ou plus petite. Leur extension est <emphasis>.vbr</emphasis>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
 msgid ""
-"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
-"tool:"
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
 msgstr ""
-"Comparons maintenant avec l’option <quote>Ajuster l’espace entre les "
-"lettres</quote> de l’outil Texte :"
+"Toutes les brosses ont maintenant une taille variable. En effet, dans la "
+"boîte des options de tous les outils de <quote>coloriage</quote> a été "
+"intégré un curseur <guimenu>Étirer ou rétrécir</guimenu> qui permet "
+"d’augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
+"faire directement dans la fenêtre de l’image, sans utiliser le curseur, à "
+"l’aide de la roulette de votre souris si vous l’avez programmée de façon "
+"adéquate. Voyez <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">faire "
+"varier la taille de la brosse</link>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
 msgid ""
-"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
-"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"L’option s’applique à l’ensemble du texte, et pas seulement au texte "
-"sélectionné. Des espaces vides sont ajoutés à l’intérieur des largeurs de "
-"lettres et les largeurs de lettres ne sont pas respectées."
+"Outre son dessin, chaque brosse possède une autre propriété importante : son "
+"<emphasis>Espacement</emphasis>. C’est la distance entre deux marques de la "
+"brosse : elle est réglable dans la boîte de dialogue des Brosses (curseur en-"
+"bas de la boîte)."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:211(para)
 msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"mypaint-brush\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>touches "
-"fléchées</keycap></keycombo> pour changer le décalage de la ligne de base et "
-"le rapprochement des lettres."
+"Gimp-2.10 peut utiliser les brosses MyPaint. Reportez-vous à <xref linkend="
+"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> pour plus d’informations."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
-"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Chager la couleur du texte sélectionné</emphasis> : "
-"cette commande ouvre un sélecteur de couleurs où vous choisissez une couleur "
-"pour le texte sélectionné."
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
-"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
-"text."
-msgstr ""
-"<emphasis>Efface le style du texte sélectionné</emphasis> : avec cette "
-"commande, vous pouvez annuler tous les nouveaux réglages appliqués au texte."
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
-msgid "Text Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel texte"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
-#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel"
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Gestion de la couleur dans GIMP"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
-msgid "Text Editing Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel de l’Éditeur de texte"
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Profile ICC"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
 msgid ""
-"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
-"that of the Text Editor dialog."
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
 msgstr ""
-"On obtient ce menu par un clic droit sur le texte. Il diffère quelque peu de "
-"celui du dialogue de l’Éditeur de texte."
+"Les nombreux dispositifs utilisés pour des productions de dessins ou de "
+"photos, comme le appareils photos numériques, les scanneurs, les écrans, les "
+"imprimantes etc…, ont leurs caractéristiques propres de reproduction de la "
+"couleur. S’il n’en est pas tenu compte lors de l’ouverture, de l’édition et "
+"de l’enregistrement, des modifications néfastes pourront être appliquées aux "
+"images. Avec <acronym>GIMP</acronym> des sorties fiables sont possibles "
+"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l’impression."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Processus de production d’une image"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Production sans gestion de la couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Problèmes d’une production sans gestion de la couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Effacer</guilabel> : ces options "
-"concernent un texte sélectionné. Elles restent en grisé tant qu’aucun texte "
-"n’est sélectionné. « Coller » est activé si le presse-papier n’est pas vide."
+"Le principal problème d’une manipulation d’image sans gestion de la couleur "
+"est tout simplement que vous vous ne voyez pas ce que vous faites. Le "
+"problème comprend deux points:"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
 msgstr ""
-"<guilabel>Ouvrir un fichier texte</guilabel> : cette commande ouvre un "
-"navigateur de fichiers où vous trouverez le fichier recherché."
+"Les différences de couleurs peuvent être causées par les caractéristiques "
+"des différents appareils tels que les appareils photo numériques, les "
+"scanneurs, les écrans ou les imprimantes."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"<guilabel>Effacer</guilabel> : cette commande supprime tout le texte, "
-"sélectionné ou pas."
+"Certains différences de couleur sont inhérentes à l’espace colorimétrique de "
+"l’appareil considéré."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
 msgstr ""
-"<guilabel>Chemin depuis le texte</guilabel> : cette commande crée un chemin "
-"à partir du contour du texte courant. Le résultat n’est pas évident. Vous "
-"devez ouvrir le dialogue des chemins et rendre le chemin visible. Chaque "
-"lettre apparaît alors entourée d’un composant chemin. Vous pouvez ainsi "
-"modifier la forme des lettres en déplaçant les points de contrôle du chemin."
+"L’objectif principal de la gestion de la couleur est d’éviter de tels "
+"problèmes. L’approche de la solution du problème implique l’ajout d’une "
+"description des caractéristiques colorimétriques de l’image ou de l’appareil."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
 msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
 msgstr ""
-"Cette commande est similaire à <menuchoice><guimenu>Calque</"
-"guimenu><guisubmenu>Texte vers chemin</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
-msgid "Text to path applied"
-msgstr "<quote>Créer un chemin depuis le texte</quote> appliqué"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:475(para)
-msgid "Nothing appears."
-msgstr "Rien n’apparaît."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:482(title)
-msgid "Path made visible"
-msgstr "Chemin rendu visible"
+"Ces descriptions sont appelées <emphasis> profil colorimétrique</emphasis>. "
+"Un profil colorimétrique est à la base une table de références qui traduit "
+"les caractéristiques colorimétriques spécifiques d’un appareil dans un "
+"espace colorimétrique ne dépendant pas de cet appareil - appelé l’espace de "
+"travail. Toute manipulation de l’image est effectuée dans cet espace de "
+"travail. De plus, le profil colorimétrique peut être utilisé pour simuler la "
+"façon dont les couleurs devraient apparaître dans cet appareil."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
 msgstr ""
-"Chemin rendu visible dans l’onglet Chemins. Le chemin apparait avec une "
-"bordure rouge autour du texte."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
-msgid "Path tool activated"
-msgstr "Outil Chemin activé"
+"La création de profils colorimétriques est le plus souvent de la "
+"responsabilité du fabricant de l’appareil. Pour que ces profils soient "
+"utilisables indépendamment de la plate-forme et du système de gestion "
+"utilisé, l’ICC (International Color Consortium) a créé un standard appelé "
+"ICC-profil décrivant comment les profils colorimétriques sont agencés dans "
+"les fichiers et utilisés dans les images."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:504(para)
-msgid "Path tool activated; click on path."
-msgstr "Outil chemin activé : clic sur le chemin."
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Production avec gestion de la couleur"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
 msgstr ""
-"<guilabel>Texte le long du chemin</guilabel> : <indexterm><primary>Texte "
-"lelong du chemin</primary></indexterm>"
+"La plupart des paramètres et profils décrits ici peuvent être définis dans "
+"les préférences du <acronym>GIMP</acronym>. Voir Gestion de la couleur pour "
+"plus de détails."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "En entrée"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
 msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
-"Cette option n’est activée que si un chemin existe. Quand le texte est créé, "
-"créez ou importez un chemin et rendez-le actif. Si vous créez le chemin "
-"avant le texte, le chemin devient invisible et vous devez le rendre visible "
-"dans le dialogue des chemins."
+"La plupart des appareils numériques inscrivent un profil colorimétrique dans "
+"chaque fichier de photo sans intervention de l’utilisateur. Les scanneurs "
+"eux aussi inscrivent leur profil colorimétrique dans les images scannées."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr "Cette commande est également disponible à partir du menu « Calque » :"
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Appliquer un profil ICC"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+msgid ""
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
-"La commande Texte le long du chemin au sein des commandes Texte dans le menu "
-"Calque"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
-msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr "Ce groupe d’options n’apparaît que si un calque de texte existe."
+"Quand vous chargez une image contenant un profil colorimétrique, "
+"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l’espace de "
+"travail colorimétrique RVB. C’est RVB par défaut et il est recommandé que "
+"tout le travail s’effectue dans cet espace colorimétrique. Vous pouvez "
+"cependant décider de conserver le profil colorimétrique propre à cette "
+"image, l’image sera affichée correctement."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Texte le long du chemin</guibutton>. Le "
-"texte est courbé sur le chemin. Les lettres sont représentées par leur "
-"contour. Chacune d’elles est un composant du nouveau chemin qui apparaît "
-"dans le Dialogue des chemins. Toutes les options des chemins devraient "
-"s’appliquer à ce nouveau chemin."
+"Si pour une raison quelconque un profil colorimétrique n’est pas attaché à "
+"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l’assigner "
+"manuellement à cette image."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Exemple pour <quote>Texte le long du chemin</quote>"
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
-"<guilabel>De gauche à droite / De droite à gauche</guilabel> : règle le sens "
-"d’écriture de votre langue."
+"Pour obtenir de meilleurs résultats, il est nécessaire d’avoir un profil "
+"colorimétrique pour son écran. Si un profil écran est configuré, dans le "
+"système ou dans la partie <quote>Gestion des couleurs</quote> de la fenêtre "
+"des <quote>Préférences</quote>, les couleurs de l’image seront affichées "
+"avec plus de précision."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
-"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
-"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
-msgstr ""
-"<guilabel>Méthodes de saisie</guilabel> : des méthodes sont disponibles pour "
-"quelques langues. Par exemple, le fait de choisir « Inuktikut » transforme "
-"temporairement votre clavier en un clavier Inuktikut."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-msgstr " "
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Une des commandes les plus importantes de <acronym>GIMP</acronym> pour "
+"travailler avec la gestion des couleurs est décrite dans <xref linkend="
+"\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Si vous n’avez pas de profil colorimétrique pour votre écran, vous pouvez le "
+"créer en utilisant les outils de calibration et de mesure. Pour cela, sur "
+"les systèmes UNIX vous devez posséder <productname>Argyll Color Management "
+"System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> et/ou "
+"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
+">."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Calibration et profilage"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Exemples de tracés de brosses"
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Profil de couleur"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
 msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
 msgstr ""
-"Plusieurs exemples de tracés peints avec différentes brosses provenant du "
-"lot fourni avec <acronym>GIMP</acronym>. Ils ont tous été peints avec "
-"l’outil Pinceau."
+"L’affichage comprend deux étapes : la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
+"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l’ajustement des "
+"contrôles du moniteur tels que Luminosité, température de couleur…etc, qui "
+"dépend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d’autres ajustements sont "
+"dans la mémoire de la carte vidéo pour amener le moniteur dans un état aussi "
+"proche que possible du standard. Cette information est stockée dans le "
+"profil du moniteur. Sous Windows ou Mac OS, ces informations sont chargées "
+"dans la mémoire de la carte vidéo lors du démarrage de l’ordinateur. Sous "
+"Linux, vous devez utiliser un programme externe tel que xcalib ou dispwin. "
+"(Si on effectue une simple calibration visuelle en utilisant un site Web "
+"comme celui de Norman Koren, on peut n’utiliser que xgamma pour charger une "
+"valeur gamma.)"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
 msgstr ""
-"Une <emphasis>brosse</emphasis> est une collection de pixels utilisée pour "
-"peindre. <acronym>GIMP</acronym> comprend un lot de 10 outils de "
-"<quote>coloriage</quote> qui non seulement réalisent les opérations "
-"attendues d’une brosse de peinture, mais aussi des opérations de gommage, de "
-"copie, de mélange, d’éclaircissement ou d’assombrissement...etc. Tous ces "
-"outils, à l’exception de l’outil de calligraphie, utilisent ces mêmes "
-"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
-"composé de coups de tampons, de touches de brosses successives. Si elles "
-"sont rapprochées le trait sera continu. Si elles sont espacées, le trait "
-"sera composé de touches successives isolées."
+"La deuxième étape, le Profilage, apporte une série de règles qui permettent "
+"à <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l’image en couleurs "
+"appropriées sur l’écran, mais il ne change pas les valeurs déjà contenues "
+"dans la carte vidéo."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
-msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Les brosses peuvent être sélectionnées par un clic simple sur une des icônes "
-"dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Fenêtre du dialogue des brosses</"
-"link>. La brosse en cours est représentée dans l’aire Brosses/Motifs/"
-"Dégradés de la Boîte à outils. Vous pouvez cliquer dessus pour également "
-"ouvrir la fenêtre du dialogue des brosses."
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Simulation d’impression"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
 msgstr ""
-"Après l’installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
-"brosses de base sont disponibles ainsi que d’autres qui peuvent paraître "
-"bizarres mais servent surtout d’exemple sur les possibilités de "
-"<acronym>GIMP</acronym> (par exemple le <quote>poivron vert</quote>). Mais "
-"vous pouvez aussi créer vos propres brosses ou en installer que vous aurez "
-"téléchargées sur la Toile."
+"En utilisant <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez facilement obtenir un "
+"aperçu de ce à quoi ressemblera votre image sur papier. Étant donné un "
+"profil pour votre imprimante, l’affichage peut être basculé en mode "
+"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d’impression simulée, les couleurs "
+"qui ne peuvent être reproduites seront accessoirement remplacées par un gris "
+"neutre, vous laissant le soin de corriger ces défauts avant d’envoyer vos "
+"images à l’imprimante."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser différents types de brosses. Elles "
-"s’emploient toutes de la même façon et vous n’avez pas à vous préoccuper de "
-"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Les Brosses ordinaires"
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Concepts de base de GIMP"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinaires"
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Concepts"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, la mascotte de GIMP"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
 msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
+"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 msgstr ""
-"La plupart des brosses fournies par <acronym>GIMP</acronym> sont de cette "
-"catégorie. Elles sont représentées dans la fenêtre de dialogue des brosses "
-"par de petites images en niveaux de gris. Quand vous les utilisez, la "
-"couleur de premier-plan (celle indiquée dans la zone de couleur de la boîte "
-"à outils) remplace le noir, et le <quote>pixmap</quote> affiché dans la "
-"fenêtre de dialogue des brosses représente la <quote>marque</quote> que la "
-"brosse imprimera sur l’image."
+"Le Wilber_Construction_Kit (dans src/images/) vous permet de donner à cette "
+"mascotte un aspect différent. Il est l’œuvre de Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
 msgstr ""
-"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image en niveaux de gris en "
-"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l’extension <emphasis>.gbr</"
-"emphasis>. Puis cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</"
-"emphasis> dans la fenêtre de dialogue des brosses pour qu’elle soit prise en "
-"compte sans qu’il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
+"Cette section est une brève introduction aux concepts de base et à la "
+"terminologie dont vous aurez besoin pour comprendre le reste de la "
+"documentation. Tout ce qui est ici est expliqué avec plus de détail "
+"ailleurs. Avec peu d’exceptions, nous avons évité d’obscurcir cette section "
+"avec de nombreux liens et autres références croisées : tout ce qui est "
+"mentionné ici se retrouve facilement dans l’index."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Les brosses figurées"
+#: src/concepts/concepts.xml:45(term) src/concepts/image-types.xml:14(primary)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
 msgstr ""
-"Les brosses figurées sont représentées par une image souvent en couleur ou "
-"un texte dans la fenêtre de dialogue des brosses. Si vous les utilisez pour "
-"peindre, c’est leur couleur propre qui sera employée, sans tenir compte des "
-"couleurs de la boîte à outils. En dehors de cela, elles fonctionnent comme "
-"toutes les autres brosses. Dans la fenêtre du dialogue des brosses, le "
-"<quote>poivron</quote> en est un exemple."
+"Les images sont l’entité de base de <acronym>GIMP</acronym>. Communément, "
+"une <quote>image</quote> est un simple fichier, comme un TIFF ou un JPEG. Il "
+"se peut que vous pensiez qu’une image correspond à une fenêtre d’affichage, "
+"mais cela n’est pas correct : il est possible d’avoir plusieurs fenêtres "
+"affichant une seule image. Il n’est pas possible d’avoir une seule fenêtre "
+"affichant plus d’une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
+"fenêtre qui l’affiche."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
 msgstr ""
-"Pour créer ce type de brosse, créez une petite image RVBA. Pour cela "
-"choisissez RVB comme type d’image et Transparence comme type de remplissage. "
-"Dessinez votre image et faites une première sauvegarde au format .xcf pour "
-"en conserver les propriétés, puis enregistrez-la au format .gbr. Puis "
-"cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</emphasis> pour que "
-"la nouvelle brosse soit prise en compte par le dialogue des brosses sans "
-"qu’il soit besoin de redémarrer <acronym>GIMP</acronym>."
+"Une image <acronym>GIMP</acronym> sera un peu plus compliquée. Au lieu de la "
+"penser comme une feuille de papier avec un dessin dessus, vous devez plutôt "
+"la concevoir comme une pile de feuilles transparentes, dont les pages "
+"s’appellent des <quote>calques</quote>. En plus d’une pile de calques, une "
+"image <acronym>GIMP</acronym> peut contenir un masque de sélection, un "
+"ensemble de canaux et un ensemble de chemins. En fait, <acronym>GIMP</"
+"acronym> fournit un mécanisme pour attacher des données, appelés des "
+"<quote>parasites</quote> à une image."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
 msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
 msgstr ""
-"Dès que vous faites un Copier ou un Couper d’une sélection, vous voyez "
-"apparaître le contenu du presse-papiers (c.-a-d la sélection) en 1ère "
-"position dans la fenêtre de dialogue des brosses. Elle est immédiatement "
-"utilisable pour une opération de <quote>coloriage</quote>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "La sélection devient une brosse après copier ou couper"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Brosses animées"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Animées (brosses)"
+"Vous pouvez ouvrir plusieurs images en même temps dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Si elles sont grandes, chacune utilisera plusieurs mégaoctets de "
+"mémoire, mais <acronym>GIMP</acronym>utilise un procédé de gestion de la "
+"mémoire perfectionné basé sur un découpage en morceaux qui lui permet de "
+"manipuler les très grosses images facilement. Il y a tout de même des "
+"limites, et il est souhaitable, lorsque vous travaillez avec des images, de "
+"mettre autant de mémoire dans votre ordinateur que possible."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Brosses animées"
+#: src/concepts/concepts.xml:78(term) src/concepts/layers.xml:12(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:347(primary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
-"Une brosse animée est une brosse dont la forme, l’orientation et la couleur "
-"peuvent varier au cours du tracé. Elle est composée de plusieurs calques, un "
-"pour chacun des mouvements et/ou couleurs et possède un canal alpha. Son "
-"extension est <emphasis>.gih</emphasis>. Elles sont indiquées par un petit "
-"triangle rouge dans la fenêtre du dialogue des brosses. Il serait possible "
-"de faire des choses très sophistiquées en utilisant les fonctions de "
-"pression, d’angles... d’une tablette graphique."
+"Si une image peut être comparée à une feuille de papier, une image avec des "
+"calques sera semblable à un empilement de transparents. Vous pouvez dessiner "
+"sur chacune des feuilles, mais vous continuerez à voir les feuilles sous-"
+"jacentes à travers les parties encore transparentes. L’image la plus simple "
+"ne contient qu’un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
+"<acronym>GIMP</acronym> utilisent souvent des images contenant plusieurs "
+"calques. Les calques peuvent être de tailles différentes."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Définition"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
 msgstr ""
-"Vous verrez un exemple de création d’une telle brosse dans <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Brosses animées</link>."
+"Les images numériques sont composées d’une grille de petits éléments carrés "
+"de couleurs diverses appelés pixels. Chaque image a une taille exprimée en "
+"pixels, par exemple 900 pixels de largeur sur 600 pixels de hauteur. Mais "
+"ces pixels n’ont pas de taille définie dans l’espace physique. Pour régler "
+"une image en vue de son impression, on utilise une valeur appelée "
+"<quote>Définition</quote> (on trouve aussi souvent le terme "
+"<quote>Résolution</quote> tiré de l’anglais). Elle se définit comme le "
+"rapport entre la taille de l’image exprimée en pixels et sa taille une fois "
+"imprimée sur papier, généralement en pouces. La plupart des formats d’image "
+"peuvent enregistrer cette valeur, exprimée en ppi (pixels per inch = pixels "
+"par pouce). Quand vous imprimez une image, la définition détermine la taille "
+"qu’aura l’image imprimée et de là, la taille des pixels imprimés. Une même "
+"image de 900x600 pixels pourra être imprimée comme un petite image de 2x3 "
+"pouces, avec des pixels imprimés à peine visibles, ou comme un grand poster "
+"avec de très gros pixels. Vous comprenez là que l’imprimante utilise un "
+"nombre variable de points d’encre pour imprimer un pixel. Les images "
+"provenant d’appareils photo ou de téléphones portables incorporent une "
+"valeur de définition, habituellement 72 ou 96 ppi.Dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, vous pouvez modifier cette définition, ce qui n’a pas d’influence "
+"sur l’image à l’écran. En outre, pour une utilisation telle que l’affichage "
+"d’images sur le Web, sur téléphone portable, télévision ou jeu vidéo, la "
+"définition n’entre pas en compte : l’image est habituellement affichée de "
+"telle sorte qu’un pixel d’écran correspond à un pixel d’image."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Brosses paramétriques"
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Paramétriques"
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
 msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
 msgstr ""
-"Ces sont des brosses créées avec l’ <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Éditeur de brosse</link> qui vous permet de générer des brosses de forme "
-"géométrique grâce à une interface graphique simple. Ce qui est intéressant, "
-"c’est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
-"dialogue <guimenu>Préférences</guimenu>, de faire que la pression sur une "
-"touche ou la rotation de la roulette de la souris rende la brosse plus large "
-"ou plus petite. Leur extension est <emphasis>.vbr</emphasis>."
+" Un canal est un composant de la couleur d’un pixel. Les composants de "
+"couleur d’un pixel coloré sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
+"souvent la transparence (l’Alpha). Pour une image en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l’Alpha. "
+"Pour une image indexée, c’est la couleur dans l’Index et l’Alpha."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
 msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Toutes les brosses ont maintenant une taille variable. En effet, dans la "
-"boîte des options de tous les outils de <quote>coloriage</quote> a été "
-"intégré un curseur <guimenu>Étirer ou rétrécir</guimenu> qui permet "
-"d’augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
-"faire directement dans la fenêtre de l’image, sans utiliser le curseur, à "
-"l’aide de la roulette de votre souris si vous l’avez programmée de façon "
-"adéquate. Voyez <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">faire "
-"varier la taille de la brosse</link>"
+" Vous pouvez voir ces canaux dans la <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
+"\">Fenêtre des canaux</link>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
 msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Outre son dessin, chaque brosse possède une autre propriété importante : son "
-"<emphasis>Espacement</emphasis>. C’est la distance entre deux marques de la "
-"brosse : elle est réglable dans la boîte de dialogue des Brosses (curseur en-"
-"bas de la boîte)."
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+msgstr ""
+" Ces canaux de couleur sont re-combinés avant d’être envoyés sur le "
+"périphérique de sortie (la plupart du temps l’écran). Les canaux employés "
+"pour l’affichage écran sont le rouge, le vert et le bleu. D’autres "
+"périphériques de sortie peuvent utiliser des canaux différents. Si c’est le "
+"cas, les canaux <acronym>GIMP</acronym> sont convertis de façon appropriée "
+"au périphérique lors de l’affichage."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:211(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
 msgid ""
-"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"mypaint-brush\"/> for more information."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
 msgstr ""
-"Gimp-2.10 peut utiliser les brosses MyPaint. Reportez-vous à <xref linkend="
-"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> pour plus d’informations."
+" Les canaux de couleur peuvent être utiles lors de l’ajustement d’une "
+"couleur particulière d’une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
+"les yeux rouges, un travail sur le canal rouge est sans doute la solution. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-msgstr " "
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+msgstr ""
+"Vous pouvez considérer les canaux de couleurs comme des masques qui modulent "
+"la sortie de la couleur que le canal représente. En utilisant des filtres "
+"sur l’information du canal, vous pouvez créer de subtils effets sur l’image. "
+"Un exemple d’utilisation d’un filtre sur un canal de couleur se trouve dans "
+"<link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "Fenêtre d’image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "Fenêtres d’image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barre d’état"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Fenêtre d’image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "Description"
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
+msgstr ""
+" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d’autres "
+"canaux appelés <quote>masques de canaux</quote>, affichés à part en bas de "
+"la Fenêtre des canaux. Vous pouvez créer un tel masque à partir d’une "
+"sélection en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en créer un grâce à "
+"la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
+"le glossaire à l’entrée <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Fenêtres d’image"
+#: src/concepts/concepts.xml:191(term) src/concepts/selection.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Sélections"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
 msgid ""
-"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
-"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice> option."
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
 msgstr ""
-"L’interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : le "
-"mode le mode fenêtre-unique (par défaut) et le mode multi-fenêtre que vous"
-" obtenez en désactivant l’option <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><"
-"guimenuitem>&gt;Mode fenêtre-unique</"
-"guimenuitem></menuchoice>. "
+"Souvent, lorsque vous manipulez une image, vous ne voulez agir que sur une "
+"partie. C’est le mécanisme de <quote>sélection</quote> qui permet cela. "
+"Chaque image a sa propre sélection, que vous pouvez normalement voir par une "
+"ligne pointillée mobile qui sépare la partie sélectionnée de la partie dé-"
+"sélectionnée. Mais cela n’est pas tout à fait vrai : les sélections dans "
+"GIMP sont très graduées et ne sont pas du tout-ou-rien. La sélection est en "
+"fait représentée par un canal de teinte de gris irréguliers. La ligne "
+"pointillée que vous voyez est un contour moyen du niveau sélectionné. Vous "
+"pouvez visualiser le canal de sélection dans ses moindres détails en "
+"(Dés)activant le <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
+"rapide</link>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
 msgstr ""
-"Si vous démarrez <acronym>GIMP</acronym> sans aucune image ouverte, la "
-"fenêtre d’image parait absente en mode fenêtre-unique, alors qu’une fenêtre "
-"d’image vide existe en mode multi-fenêtre."
+"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c’est acquérir l’art de "
+"faire les bonnes sélections (des sélections qui contiennent tout ce que vous "
+"voulez et rien d’autre). C’est parce que la manipulation des sélections est "
+"capitale que GIMP vous offre autant d’outils pour les faire : un assortiment "
+"d’outils de sélection, un menu pour les opérations de sélection et la "
+"possibilité de basculer dans le mode Masque rapide dans lequel vous pouvez "
+"traiter le canal de sélection comme si c’était un canal de couleur et ainsi "
+"<quote>peindre la sélection</quote>"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
 msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
 msgstr ""
-"Nous commencerons par une brève description des composants présents par "
-"défaut dans une fenêtre d’image ordinaire. Certains de ces composants "
-"peuvent être supprimés en utilisant les commandes du menu <link linkend="
-"\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
-msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "La fenêtre d’image en mode multi-fenêtre"
+"Quand vous faites des erreurs, vous pouvez les annuler. À peu près tout ce "
+"que vous pouvez faire à une image peut-être défait. En fait, vous pouvez "
+"annuler bon nombre des dernières actions, si vous pensez qu’elles sont "
+"malencontreuses. C’est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
+"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mémoire, c’est "
+"pourquoi il n’est pas possible d’annuler à l’infini. Certaines actions "
+"n’utilisent qu’une petite partie de la mémoire, aussi pouvez-vous en faire "
+"des douzaines avant que la première d’entre elles ne soit effacée de "
+"l’historique ; d’autres au contraire nécessitent beaucoup de mémoire. Vous "
+"pouvez configurer la taille mémoire que <acronym>GIMP</acronym> utilisera "
+"pour l’historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
+"être capable d’annuler les 2 ou 3 dernières actions (l’action la plus "
+"importante qui ne peut pas être annulée est de fermer une image. C’est "
+"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c’est bien là "
+"ce que vous voulez faire, si vous avez apporté des changements à l’image)."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(title)
-msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "La surface d’image en mode fenêtre-unique"
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Greffons"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
 msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"En dépit du mode fenêtre-<emphasis>unique</emphasis>, nous utiliserons le "
-"terme « fenêtre d’image » pour « surface d’image »."
+"La plupart des choses, sans doute toutes, que vous ferez sur une image avec "
+"GIMP sont effectuées par <acronym>GIMP</acronym> lui même. Cela dit, "
+"<acronym>GIMP</acronym> peut être complété avec des Greffons (ou Plug-ins), "
+"qui sont des programmes externes qui interagissent avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>,  et sont capables de manipuler les images et les autres objets de "
+"<acronym>GIMP</acronym> de manière très sophistiquée. De nombreux greffons "
+"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d’autres sont "
+"disponibles d’autres manières. En fait, la possibilité d’écrire des greffons "
+"(et des scripts) est la manière la plus simple pour ajouter des "
+"fonctionnalités à <acronym>GIMP</acronym> quand on ne fait pas partie de "
+"l’équipe de développement."
 
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
 msgstr ""
-"<emphasis>Barre de titre</emphasis> : la barre de titre dans une fenêtre "
-"d’image vide affiche « Éditeur d’image GIMP ». Si une image est présente, le "
-"nom d’image est affiché avec diverses spécifications selon le paramétrage "
-"des  <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Préférences</link>. La barre de "
-"titre est gérée par  le système d’exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
-"son aspect est-il susceptible de varier selon les systèmes."
+"Toutes les commandes du menu Filtres, et une bonne partie des commandes des "
+"autres menus, sont en fait implémentées par des greffons."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
 msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
 msgstr ""
-"Si vous avez ouvert une image d’un format autre que xcf, elle est "
-"« (importée) » en tant qu’image xcf et son nom d’origine apparaît dans la "
-"barre d’état en bas de la fenêtre d’image. "
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
-msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
-msgstr "Quand une image est modifiée, un astérisque apparaît en face du titre."
+"En plus des greffons, qui sont des programmes écrits en langage C, "
+"<acronym>GIMP</acronym> peut aussi utiliser des scripts. La majorité des "
+"scripts existants sont écrits dans un langage appelé Script-Fu, qui est "
+"spécifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que ça intéresse, il s’agit "
+"d’un langage inspiré de Lisp et appelé le Scheme). Il est aussi possible "
+"d’écrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
+"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-Fu ; l’inconvénient "
+"est qu’ils dépendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n’y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
+"pour toutes les installations de GIMP."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
 msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 msgstr ""
-"Les utilisateurs d’un Apple Macintosh et d’une souris à un seul bouton "
-"peuvent utiliser <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>bouton de la "
-"souris</mousebutton></keycombo>."
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 msgstr ""
-"<emphasis>Menu d’image :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre se "
-"trouve le <quote>Menu d’image</quote> (à moins qu’il n’ait été désactivé). "
-"Ce menu vous permet d’accéder à presque toutes les opérations réalisables "
-"sur une image. Vous pouvez aussi dérouler le menu image en cliquant avec le "
-"bouton droit sur l’image, ou bien en cliquant sur le symbole flèche dans le "
-"coin supérieur gauche, appelé <emphasis>Bouton Menu</emphasis> décrit ci-"
-"dessous. De plus, la plupart des opérations du menu peuvent aussi être "
-"activées depuis le clavier, en utilisant Alt et une touche "
-"<quote>accélératrice</quote> soulignée dans le texte du menu. Enfin, vous "
-"pouvez définir vos propres raccourcis clavier pour les actions du menu, si "
-"vous avez autorisé <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Utiliser les "
-"raccourcis clavier dynamiques </link> dans le dialogue des Préférences."
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Menu :</emphasis> Cliquer sur ce petit bouton déroule le "
-"Menu d’image sur une colonne au lieu d’une ligne (essentiel si vous avez "
-"désactivé la barre de menu dans les Préférences). On peut aussi  accéder au "
-"menu d’image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
-msgstr ""
-"<emphasis>Les règles :</emphasis> Dans la configuration par défaut, les "
-"règles sont affichées en haut et à gauche de l’image, elles indiquent les "
-"coordonnées dans l’image. Vous pouvez choisir le type de coordonnées "
-"affiché. Par défaut, l’unité de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
-"choisir une autre unité en utilisant les paramètres d’unité décrits plus "
-"loin."
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
 msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Using the Move tool, you can "
-"click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete it; you can "
-"always drag another guide into the image. You can even use multiple guides "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Un des usages majeur des règles est de créer des <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Si vous cliquez sur une règle et que vous la glissez dans l’image "
-"affichée, un guide va être créé que vous pouvez dès lors utiliser pour vous "
-"positionner précisément dans l’image ou pour vérifier qu’une autre ligne dans"
-" l’image est bien horizontale ou verticale. Les guides sont déplaçables par"
-" cliquer-glisser avec l’outil Déplacement ; ramenez-les vers leur règle"
-" d’origine pour les ôter de "
-"l’image. Vous pouvez utiliser plusieurs guides en même temps."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
 msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
-msgstr ""
-"Dans la zone des règles, le pointeur de la souris est représenté par deux "
-"petites pointes de flèches pointant verticalement et horizontalement."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
 msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
-msgstr ""
-"<emphasis>(Dés)activer le masque rapide :</emphasis> En bas à gauche de la "
-"fenêtre image se trouve un petit bouton qui permet d’activer ou de "
-"désactiver le masque rapide qui est une manière alternative, et souvent très "
-"utile, de voir la partie sélectionnée d’une image. Pour plus d’information "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
-"rapide</link>."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgstr " "
 
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:447(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Coordonnées du pointeur :</emphasis> Dans le coin inférieur gauche "
-"de la fenêtre image s’affichent les coordonnées du pointeur (c.-à-d. la "
-"position de la souris, si vous utilisez une souris), tant que le pointeur se "
-"trouve sur l’image. L’unité est la même que pour les règles."
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgstr " "
 
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:488(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menu des unités</emphasis> : Par défaut, l’unité utilisée pour les "
-"règles et d’autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
-"centimètre, le pouce ou bien d’autres possibilités en utilisant ce menu (si "
-"vous le faites, sachez que le paramètre <quote>Point pour point</quote> du "
-"menu Affichage modifiera les dimensions d’affichage de l’écran : Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
-"d’informations."
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:507(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Zoom :</emphasis> Il y a plusieurs manières de zoomer plus "
-"ou moins dans l’image, mais ce menu est rapide d’accès et affiche la valeur "
-"courante du zoom. Il est  possible d’entrer le facteur de zoom voulu "
-"directement dans la boîte de texte pour un contrôle plus précis."
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barre d’état</emphasis> : elle se situe en bas de la fenêtre "
-"d’image. Par défaut, elle affiche la partie active de l’image, et la "
-"quantité de mémoire utilisée. Utilisez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Fenêtres d’image</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Titre &amp; état</guimenuitem></menuchoice> pour "
-"personnaliser l’information affichée dans cette barre d’état. Si l’opération "
-"en cours demande du temps, une barre de progression est affichée."
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+msgid "Dialogs and Docking"
+msgstr "Dialogues, fenêtres et onglets"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
+msgid "Docking"
+msgstr "Ancrage"
+
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogues"
+
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Organisation des dialogues"
+
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
 msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
 msgstr ""
-"C’est la place occupée en mémoire par l’image affichée qui est indiquée ici, "
-"et non pas la taille de l’image. Une image .PNG de 70 Ko, par exemple, "
-"occupera 246 Ko en mémoire une fois affichée. Deux raisons à cela. D’abord, "
-"l’image est reconstituée à partir des données du fichier comprimé .PNG. "
-"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mémoire un double de l’image qui "
-"sera utilisé par la commande Rétablir."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym> vous disposez d’une grande souplesse pour "
+"organiser votre espace de travail. Une boîte de dialogue, ou dialogue, est "
+"une fenêtre qui contient les options d’un outil ou qui est dédiée à une "
+"tâche particulière. Un groupe de dialogues, comme son nom l’indique, "
+"regroupe plusieurs dialogues. Ces groupes de dialogues ne peuvent pas "
+"contenir des dialogues tels que celui des préférences ou la fenêtre d’image."
 
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
 msgstr ""
-"Bouton <emphasis>Annuler</emphasis> : pendant les opérations qui demandent "
-"du temps, un bouton d’annulation temporaire apparaît dans le coin en bas à "
-"droite de la fenêtre et vous permet d’interrompre l’opération si vous le "
-"désirez."
+"le groupe de dialogues Options des outils, en-dessous de la Boîte à outils, "
+"dans le panneau de gauche,"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
 msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
 msgstr ""
-"Il y a quelques greffons qui répondent mal à l’arrêt et peuvent altérer des "
-"parties de l’image."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:256(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "Bouton de Navigation"
+"le groupe de dialogues Calques, Canaux, Chemins, Annuler à la partie haute "
+"du panneau de gauche,"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C’est un petit bouton avec une "
-"croix dont les bras sont des flèches situé en bas à droite de la fenêtre "
-"d’image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncé "
-"fait apparaître une fenêtre montrant une vue miniature de l’image (Aperçu de "
-"Navigation) et la partie actuellement affichée encadrée. Vous pouvez vous "
-"déplacer dans l’image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
-"pressé. Pour les images de grande taille, dont une petite partie seulement "
-"est affichée, la fenêtre de navigation est souvent la manière la plus simple "
-"d’afficher la partie qui vous intéresse (voir <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">dialogue de Navigation</link> pour les autres manières "
-"d’accéder à la fenêtre de navigation). (Si votre souris possède une molette, "
-"le fait de cliquer avec dans l’image vous permet de vous déplacer dans "
-"l’image)."
+"Le groupe de dialogues Brosses, Motifs et Dégradés à la partie basse du "
+"panneau de droite."
 
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
-"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
-"area."
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
 msgstr ""
-"<emphasis>Partie inactive de la fenêtre image :</emphasis> Ce remplissage "
-"sépare, dans la fenêtre image, la partie active de l’image de la partie "
-"inactive, ainsi vous pouvez faire la distinction entre elles. Vous ne pouvez "
-"pas appliquer de filtres ni, plus généralement, faire d’opération sur la "
-"partie inactive."
+"<acronym>GIMP</acronym> est maintenant fourni avec trois groupes de "
+"dialogues : <placeholder-1/> Dans ces groupes, chaque dialogue est dans son "
+"propre onglet."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
 msgstr ""
-"<emphasis>Affichage de l’image :</emphasis> La partie la plus importante de "
-"la fenêtre image est, bien entendu, l’image elle-même. Elle occupe la partie "
-"centrale de la fenêtre, entourée de tirets jaunes et noirs montrant les "
-"limites de l’image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le facteur "
-"de zoom de la fenêtre image de diverses manières, y compris avec le "
-"paramètre du comportement du zoom décrit plus bas."
+"En mode multi-fenêtres, la Boîte à outils est une <emphasis>fenêtre "
+"utilitaire</emphasis> et non pas un groupe de fenêtres. Dans le mode fenêtre-"
+"unique, elle appartient à la fenêtre unique."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
 msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionner la fenêtre après un changement de taille</"
-"emphasis> : si vous n’activez pas cette fonction et si vous modifiez la "
-"taille de la fenêtre d’image par un cliquer-glisser de ses bords, la taille "
-"de l’image et le zoom ne changent pas. Si vous agrandissez la fenêtre, vous "
-"verrez plus de l’image. Par contre, si cette fonction n’est pas activée, "
-"l’image est redimensionnée avec la fenêtre si bien que la même partie de "
-"l’image est affichée avant et après le redimensionnement de la fenêtre."
+"En mode multi-fenêtre, une nouvelle fenêtre, contenant le dialogue, apparaît "
+"sur l’écran."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
+"dock as a tab."
 msgstr ""
-"Faites glisser et déposez une image dans la Boîte à outils à partir d’un "
-"navigateur de fichiers pour ouvrir l’image dans sa propre fenêtre ou son "
-"propre onglet."
+"En mode fenêtre-unique, le dialogue est automatiquement inclus dans le "
+"groupe Calques-Annuler en tant qu’onglet."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
 msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Le fait de glisser une image dans la boîte de dialogue des calques l’ajoute "
-"en tant que nouveau calque."
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres "
+"ancrables</guisubmenu></menuchoice> pour afficher la liste des dialogues "
+"ancrables. Sélectionnez l’une d’elles pour l’afficher à l’écran. Si elle y "
+"figure déjà, elle sera activée. Si le dialogue ne figure pas déjà dans un "
+"groupe, le comportement est différent en mode multi-fenêtre et fenêtre-"
+"unique : <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
 msgstr ""
-"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> : "
-"cette commande conserve le niveau de zoom ; elle adapte la taille de la "
-"fenêtre à la taille de l’image. La commande <quote>Ajuster la fenêtre à "
-"l’image</quote> fait la même chose."
+"soit dans la barre d’onglets d’un groupe de dialogues, pour l’intégrer à ce "
+"groupe,"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> : cette commande modifie le facteur de zoom pour adapter "
-"l’affichage de l’image à la fenêtre."
+"Soit sur une barre d’ancrage qui apparaît comme une ligne bleue quand le "
+"pointeur de la souris passe sur la limite d’une fenêtre de regroupement, "
+"afin d’ancrer le dialogue latéralement au groupe."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
 msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
-"La taille d’image et la taille de fenêtre d’image peuvent être différentes. "
-"Vous pouvez adapter précisément l’image à la fenêtre, et vice versa, grâce à "
-"deux raccourcis clavier : <placeholder-1/>"
+"Vous pouvez cliquer-glisser un onglet et le déposer à l’endroit voulu : "
+"<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:26(None)
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+"En mode multi-fenêtre, vous pouvez aussi cliquer sur le titre d’une boîte de "
+"dialogue et le faire glisser jusqu’à l’endroit voulu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:34(None)
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "Intégration d’un nouveau dialogue dans un groupe de dialogues"
+
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+"Ici, en mode multi-fenêtre, le dialogue Histogramme a été tiré jusqu’à la "
+"barre d’onglet du groupe de dialogues Calques-Annuler."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:147(None)
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
-msgstr " "
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Plus simple : la commande <command>Ajouter un onglet</command> dans le menu "
+"d’onglet <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:167(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
-msgstr " "
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Ancrage d’un dialogue sur le bord d’un groupe de dialogues"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:184(None)
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:201(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
-msgstr " "
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+msgstr ""
+"Le dialogue Histogramme glissé jusqu’à la barre d’ancrage verticale gauche "
+"du panneau droit et le résultat : le dialogue ancré au bord gauche du "
+"panneau droit. Ce dialogue appartient maintenant au panneau droit."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:221(None)
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-msgstr " "
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ainsi organiser les dialogues en plusieurs colonnes, ce qui est "
+"intéressant quand vous travaillez avec deux écrans, un pour les dialogues, "
+"l’autre pour les images."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:282(None)
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr " "
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
+msgstr ""
+"L’appui sur <keycap>Tab</keycap> dans une fenêtre d’image activée permet de "
+"basculer l’affichage des fenêtres ancrables. C’est utile si ces fenêtres "
+"masquent une partie de l’image principale. Vous pouvez ainsi masquer "
+"rapidement ces fenêtres, effectuer votre travail, puis les ré-afficher. "
+"Tandis que sur une fenêtre ancrable, <keycap>Tab</keycap> permet de naviguer "
+"dans cette fenêtre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:339(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr " "
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
+msgid "Tab Menu"
+msgstr "Menu des onglets"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:364(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
-msgstr " "
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Groupes de fenêtres"
 
-#: src/concepts/layers.xml:9(title)
-msgid "Introduction to Layers"
-msgstr "Introduction aux Calques"
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
+msgid "Tab menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: src/concepts/layers.xml:12(primary) src/concepts/layers.xml:347(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Un dialogue sous forme d’onglet avec son menu"
 
-#: src/concepts/layers.xml:15(para)
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
 msgid ""
-"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
-"construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
-"manipulated without affecting any other part of the image. Layers are "
-"stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
-"image, and the components in the foreground of the image come above it."
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
 msgstr ""
-"Vous pouvez imaginer les calques comme une pile de transparents. Ils vous"
-" permettent de construire une image en plusieurs éléments, chacun pouvant"
-" être traité indépendamment sans affecter les autres éléments de l’image. Les"
-" calques sont placés les uns au dessus des autres. Celui du bas est"
-" l’arrière-plan de l’image et les composants du premier plan sont au-dessus."
-
-#: src/concepts/layers.xml:23(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "Image avec calques"
+"Dans chaque dialogue vous pouvez accéder à un menu spécial et contextuel en "
+"cliquant sur le bouton du menu d’onglet tel que montré dans l’image ci-"
+"dessus. Les commandes affichées varient d’une fenêtre de dialogue à l’autre, "
+"mais elles comprennent toujours les opérations pour créer de nouveaux "
+"onglets, les fermer ou les détacher."
 
-#: src/concepts/layers.xml:29(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Calques "
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
+msgstr "Menu d’onglet du dialogue des calques"
 
-#: src/concepts/layers.xml:37(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Image résultante"
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
+msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
+msgstr "Le menu d’onglet vous donne accès aux entrées suivantes :"
 
-#: src/concepts/layers.xml:41(para)
-msgid ""
-"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: "
-"only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for "
-"advanced users to work with images containing dozens of layers. You can "
-"group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
-"layers."
-msgstr ""
-"Il n’y a pas de limite, en principe, au nombre de calques qu’une image peut"
-" posséder : seulement la quantité de mémoire disponible sur le système. Il"
-" est fréquent que des utilisateurs expérimentés travaillent sur des images"
-" possédant plusieurs douzaines de calques. Il est possible de créer des"
-" groupes de calques pour s’y retrouver plus facilement. Vous disposez de"
-" multiples commandes pour gérer les calques."
+#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menu contextuel"
 
-#: src/concepts/layers.xml:48(para)
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
 msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
 msgstr ""
-"L’organisation des calques d’une image est visualisée dans la fenêtre de "
-"Dialogue des Calques, qui est, après la Boîte à outils, la plus importante "
-"dans <acronym>GIMP</acronym>.L’aspect de cette fenêtre de dialogue et son "
-"mode d’utilisation sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Dialogue des Calques</link>, mais nous en verrons quelques aspects "
-"ici, en relation avec les propriétés des calques qu’ils affichent."
+"Au début de chaque menu d’onglet il y a une entrée contextuelle dépendante "
+"du dialogue actif. Par exemple l’entrée affichée pour un dialogue des "
+"calques contiendra les opérations possibles sur les calques."
 
-#: src/concepts/layers.xml:58(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Élément graphique</primary></indexterm> Chaque image "
-"ouverte à un moment donné ne possède qu’un seul <emphasis>élément graphique</"
-"emphasis> (NdT :<quote>drawable</quote> en anglais). Ce peut-être un calque, "
-"mais aussi beaucoup d’autres choses, comme un canal, un masque de calque, un "
-"masque de sélection. En fait, tout objet pouvant être peint avec un outil de "
-"peinture. Si un calque est actif, il est surligné dans le dialogue des "
-"calques et son nom est affiché dans la barre d’état de la fenêtre d’image. "
-"Sinon, vous activez le calque en cliquant dessus. Si aucun calque n’est "
-"surligné, cela signifie que l’élément graphique est autre chose qu’un calque."
+#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
+msgid "Add Tab"
+msgstr "Ajouter un onglet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:72(para)
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
 msgid ""
-"In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
 msgstr ""
-"Dans la barre de menu en haut de la fenêtre d’image, vous trouverez le menu "
-"<emphasis>Calque</emphasis>, contenant plusieurs commandes agissant sur le "
-"calque actif de l’image. On accède au même menu par un clic droit dans le "
-"Dialogue des Calques."
+"Cette entrée de menu vous permet d’ajouter un nouveau dialogue sous forme "
+"d’onglet."
 
-#: src/concepts/layers.xml:80(title)
-msgid "Layer Properties"
-msgstr "Propriétés des Calques"
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
+msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
+msgstr "Sous-menu <quote>Ajouter un onglet</quote>"
 
-#: src/concepts/layers.xml:82(para)
-msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
-msgstr "Chaque calque d’une image possède plusieurs attributs importants :"
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermer l’onglet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:88(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermer l’onglet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:90(para)
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
 msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
 msgstr ""
-"Chaque calque a un nom. Il lui est affecté automatiquement lors de sa "
-"création, mais vous pouvez en changer en double-cliquant dessus dans le "
-"Dialogue des Calques, ou par un clic droit dans ce dialogue pour faire "
-"apparaître le menu local où vous trouverez la commande <guimenuitem>Éditer "
-"les attributs du calque</guimenuitem>."
+"Cette entrée de menu ferme l’onglet. Fermer l’onglet est équivalent à fermer "
+"le dialogue en lui-même ou à cliquer sur le bouton de fermeture."
 
-#: src/concepts/layers.xml:102(term)
-msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "Présence ou absence d’un canal alpha"
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Détacher l’onglet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:105(primary)
-msgid "Background layer"
-msgstr "Arrière-plan (calque d’-)"
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
+msgid "Detach tab"
+msgstr "Détacher l’onglet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:108(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+msgid ""
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+msgstr ""
+"Cette entrée de menu détache l’onglet de la fenêtre et créé donc une "
+"nouvelle fenêtre avec ce dialogue isolé. C’est équivalent à un glisser/"
+"déposer de l’onglet sur le bureau."
 
-#: src/concepts/layers.xml:109(secondary)
-msgid "Background layer transparency"
-msgstr "Transparence du calque d’Arrière-plan"
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+msgstr ""
+"C’est une façon de créer une nouvelle fenêtre, paradoxale en mode fenêtre-"
+"unique !"
 
-#: src/concepts/layers.xml:111(para)
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
 msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Un canal alpha encode l’information sur le degré de transparence de chaque "
-"pixel du calque. Il est visible dans le Dialogue des Canaux. Le blanc "
-"représente une opacité complète, le noir une transparence complète et les "
-"tons de gris les transparences partielles. Un canal Alpha est "
-"automatiquement créé dès que votre image a plus d’un calque ou si vous venez "
-"de créer une nouvelle image avec un remplissage transparent."
+"Si l’onglet est <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">verrouillé</link>, ce "
+"menu est inactivé et en grisé."
 
-#: src/concepts/layers.xml:117(para)
-msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr ""
-"Le calque du bas, ou calque d’arrière-plan, ou calque de fond, est "
-"particulier. Si vous venez de créer une nouvelle image, elle n’a encore "
-"qu’un seul calque qui est un calque de fond. Si l’image a été créée avec un "
-"remplissage opaque, ce calque unique ne possède pas de canal Alpha. Si vous "
-"ajoutez un nouveau calque, même avec un remplissage opaque, un canal Alpha "
-"est automatiquement créé, qui s’appliquera à tous les nouveaux calques, mais "
-"pas au calque de fond. Pour avoir un calque de fond doté de transparence, "
-"soit vous créez votre nouvelle image avec un remplissage transparent, soit "
-"vous utilisez la commande <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Ajouter un "
-"canal Alpha</link>."
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr "Verrouiller l’onglet au groupe de fenêtres"
 
-#: src/concepts/layers.xml:129(para)
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr "Verrouille l’onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
 msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Tout calque autre que celui du bas possède automatiquement un canal Alpha, "
-"mais il n’existe pas de représentation en niveaux de gris de ce canal. Voyez "
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> dans le glossaire pour plus "
-"d’information."
-
-#: src/concepts/layers.xml:137(title)
-msgid "Example for Alpha channel"
-msgstr "Exemple pour le Canal Alpha"
+"Empêche de déplacer l’onglet et de le détacher du groupe de fenêtres. "
+"L’option <guimenuitem>Détacher l’onglet</guimenuitem> est alors inactivée et "
+"en grisé."
 
-#: src/concepts/layers.xml:139(primary)
-msgid "Alpha Channel"
-msgstr "Canal Alpha"
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Taille de l’aperçu"
 
-#: src/concepts/layers.xml:143(title)
-msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr "Exemple pour le Canal Alpha : Image de base"
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
+msgid "Previews"
+msgstr "Aperçus"
 
-#: src/concepts/layers.xml:150(para)
-msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
-msgstr ""
-"Cette image possède trois calques peints avec du Rouge, du Vert et du Bleu, "
-"purs et 100% opaques. Dans le Dialogue des Canaux, vous pouvez voir qu’un "
-"canal Alpha a été ajouté. Il est blanc parce que l’image n’est pas "
-"transparente puisqu’il y a au moins un calque 100% opaque. Le calque actif "
-"est le rouge: comme il est peint avec un rouge pur, il ne contient ni vert "
-"ni bleu et les canaux de couleur correspondants sont noirs."
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
+msgid "Tab preview size"
+msgstr "Taille des aperçus d’onglet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:163(title)
-msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr "Exemple de Canal Alpha : Un calque transparent"
+#: src/concepts/docks.xml:302(primary) src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:249(primary) src/concepts/layers.xml:317(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:380(primary) src/concepts/layers.xml:384(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
 
-#: src/concepts/layers.xml:170(para)
-msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
-msgstr ""
-"La partie gauche du premier calque a été rendue transparente (Sélection "
-"rectangulaire, Éditer / Effacer). Le deuxième calque, vert, est visible. Le "
-"canal Alpha est encore blanc, puisqu’un des calques est opaque dans cette "
-"zone de l’image."
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Taille des aperçus"
 
-#: src/concepts/layers.xml:180(title)
-msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr "Exemple de canal Alpha : Deux calques transparents"
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
+msgstr "Sous-menu de taille d’aperçu d’onglet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:187(para)
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
 msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
 msgstr ""
-"La partie gauche du deuxième calque a été rendue transparente. Le troisième "
-"calque, bleu, est visible à travers les premier et deuxième calques. Le "
-"canal Alpha est toujours blanc et donc l’image opaque puisque le dernier "
-"calque est opaque."
+"Plusieurs dialogues (mais pas tous) ont une entrée de menu contenant une "
+"<guilabel>Taille de l’aperçu</guilabel> qui ouvre le sous-menu ci-dessus. "
+"Par exemple le dialogue des brosses va vous présenter un menu qui "
+"déterminera la taille des aperçus de brosses affichés dans le dialogue. La "
+"valeur par défaut est <guilabel>Moyen</guilabel>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:197(title)
-msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
-msgstr "Exemple de Canal Alpha : Trois calques transparents"
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
+msgid "Tab Style"
+msgstr "Style d’onglet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:204(para)
-msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
-msgstr ""
-"La partie gauche du troisième calque a été rendue transparente. Le canal "
-"Alpha est toujours blanc! Le calque d’Arrière-plan ne possède pas de canal "
-"Alpha et dans ce cas, la commande Effacer agit comme la Gomme et utilise la "
-"couleur d’Arrière-plan de la Boîte à Outils."
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
+msgstr "Le sous-menu style d’onglet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:215(title)
-msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
-msgstr "Exemple de canal Alpha : canal Alpha ajouté au calque d’Arrière-plan"
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
+msgid "Tab style"
+msgstr "Style d’onglet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:224(para)
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
 msgid ""
-"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
+"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
+"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
+"choices, not all are available for every dialog:"
 msgstr ""
-"Nous avons utilisé la commande <menuchoice><guimenu>Calque</"
-"guimenu><guimenuitem>Transparence</guimenuitem><guisubmenu>Ajouter un canal "
-"Alpha</guisubmenu></menuchoice> sur le calque d’Arrière-plan. Maintenant, la "
-"partie gauche de l’image est totalement transparente : elle a la couleur de "
-"la page sur laquelle l’image repose. La partie gauche de la miniature du "
-"canal Alpha est noire (transparente) dans le Dialogue des canaux."
+"<guilabel>Style d’onglet</guilabel> ouvre un sous-menu permettant de choisir "
+"parmi les différents styles d’onglets disponibles (voir la figure ci-"
+"dessus). Il y a cinq choix possibles (leur nombre dépend du type de "
+"fenêtre) :"
 
-#: src/concepts/layers.xml:246(term)
-msgid "Layer type"
-msgstr "Type de calque"
+#: src/concepts/docks.xml:355(term) src/concepts/layers.xml:291(secondary)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
 
-#: src/concepts/layers.xml:249(primary) src/concepts/layers.xml:317(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:380(primary) src/concepts/layers.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+#: src/concepts/docks.xml:357(para)
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr "Pour représenter le dialogue par une icône."
 
-#: src/concepts/layers.xml:250(secondary)
-msgid "Type"
-msgstr "Types de calques"
+#: src/concepts/docks.xml:363(term)
+msgid "Current Status"
+msgstr "État courant"
 
-#: src/concepts/layers.xml:252(para)
+#: src/concepts/docks.xml:365(para)
 msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
 msgstr ""
-"Le type de calque est déterminé par le type d’image (voir la section "
-"précédente) et la présence ou l’absence d’un canal Alpha. Voici les types de "
-"calques possibles :"
+"Pour montrer l’élément actif à l’intérieur du dialogue. Par exemple pour le "
+"dialogue des brosses vous verrez la brosse active."
 
-#: src/concepts/layers.xml:258(para)
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
+#: src/concepts/docks.xml:375(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:12(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#: src/concepts/layers.xml:259(para)
-msgid "RGBA"
-msgstr "RVBA"
+#: src/concepts/docks.xml:377(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr "Utilise un texte pour désigner l’onglet"
 
-#: src/concepts/layers.xml:260(para)
-msgid "Gray"
-msgstr "Nuances de gris"
+#: src/concepts/docks.xml:383(term)
+msgid "Icon and Text"
+msgstr "Icône et texte"
 
-#: src/concepts/layers.xml:261(para)
-msgid "GrayA"
-msgstr "Nuances de gris A"
+#: src/concepts/docks.xml:385(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+msgstr ""
+"Le fait d’utiliser à la fois un texte et une icône aboutit à des onglets "
+"plus grands."
 
-#: src/concepts/layers.xml:262(para)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indexé"
+#: src/concepts/docks.xml:391(term)
+msgid "Status and Text"
+msgstr "État et texte"
 
-#: src/concepts/layers.xml:263(para)
-msgid "IndexedA"
-msgstr "Indexé A"
+#: src/concepts/docks.xml:393(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+msgstr ""
+"Montre à la fois l’élément actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
+"dialogue."
 
-#: src/concepts/layers.xml:265(para)
-msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
+#: src/concepts/docks.xml:400(term)
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: src/concepts/docks.xml:402(para)
+msgid ""
+"Default option: adapts style according to the available place in the group "
+"(text style uses much place and is not always possible."
 msgstr ""
-"La raison pour les mentionner est que la plupart des filtres (dans le menu "
-"<guimenu>Filtres</guimenu> ) n’acceptent qu’un sous-ensemble de types de "
-"calques, et apparaissent en grisé si le calque actif n’a pas le type voulu. "
-"Le plus souvent vous pouvez rectifier cela en changeant le mode d’image ou "
-"en ajoutant un canal Alpha."
+"Option par défaut : adapte le style selon l’espace disponible (le style "
+"texte prend beaucoup de place et n’est pas toujours possible."
 
-#: src/concepts/layers.xml:277(term)
-msgid "<placeholder-1/> Visibility"
-msgstr "<placeholder-1/> Visibilité"
+#: src/concepts/docks.xml:415(term)
+msgid "View as List; View as Grid"
+msgstr "Voir comme une liste ; voir comme une grille"
 
-#: src/concepts/layers.xml:290(primary)
-#: src/concepts/layer-groups.xml:112(term)
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilité"
+#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
 
-#: src/concepts/layers.xml:291(secondary) src/concepts/docks.xml:355(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
+msgid "View as List/Grid"
+msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
 
-#: src/concepts/layers.xml:293(para)
+#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr "Champ de recherche dans une liste"
+
+#: src/concepts/docks.xml:423(para)
 msgid ""
-"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
-"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
-"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
-"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
-"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
-"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
-"the other layers."
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
 msgstr ""
-"Il est possible d’enlever temporairement le calque d’une image sans le "
-"détruire, en cliquant sur le symbole <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des "
-"Calques. On dit qu’on rend le calque visible ou invisible. La plupart des "
-"opérations exécutées sur une image considèrent les calques invisibles comme "
-"inexistants. Quand vous travaillez sur des images comportant plusieurs "
-"calques avec des opacités variables, vous aurez une meilleure vision d’un "
-"calque particulier en rendant les autres invisibles."
+"Ces entrées de menu sont disponibles dès lors qu’il y a possibilité de "
+"sélectionner des éléments, ils seront représentés comme une liste ou bien "
+"comme une grille."
 
-#: src/concepts/layers.xml:304(para)
+#: src/concepts/docks.xml:435(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Si vous <emphasis>Shift</emphasis>-cliquez sur le symbole œil d’un calque, "
-"cela rendra tous les autres calques invisibles (très pratique quand on ne "
-"veut avoir que ce calque de visible)."
-
-#: src/concepts/layers.xml:314(term)
-msgid "Active layer"
-msgstr "Calque actif"
+"Quand l’option choisie est <guilabel>Afficher en liste</guilabel>, vous "
+"pouvez utiliser des mots-clés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging"
+"\"/>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:318(secondary)
-msgid "Activate"
-msgstr "Activer"
+#: src/concepts/docks.xml:443(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr "Le champ de recherche dans une liste"
 
-#: src/concepts/layers.xml:320(para)
+#: src/concepts/docks.xml:450(para)
 msgid ""
-"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
-"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
-"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
-"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
-"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
-"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
-"status bar."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
 msgstr ""
-"Habituellement, vous cliquez sur le calque sur lequel vous voulez travailler,"
-" dans la liste des calques,  pour l’activer. Quand vous avez beaucoup de"
-" calque, il n’est pas toujours facile facile de trouver à quel calque un"
-" élément de l’image appartient : appuyez sur <keycap>Alt</keycap> et cliquez"
-" sur cet élément pour activer le calque correspondant. Les calques"
-" disponibles vont défiler en partant du haut tant que l’appui sur la touche"
-" sera maintenu et le calque recherché s’affichera temporairement dans la"
-" barre d’état."
-
-#: src/concepts/layers.xml:334(term)
-msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
-msgstr "<placeholder-1/> Lier aux autres calques"
+"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour "
+"ouvrir le champ de recherche. Un élément de la liste doit être sélectionné "
+"pour que cette commande soit effective."
 
-#: src/concepts/layers.xml:348(secondary)
-msgid "Linkage"
-msgstr "Lier"
+#: src/concepts/docks.xml:440(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser un champ de recherche dans la liste : "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layers.xml:351(primary)
-msgid "Chain icon"
-msgstr "Icône Chaîne"
+#: src/concepts/docks.xml:460(para)
+msgid ""
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
+msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n’est fait."
 
-#: src/concepts/layers.xml:353(para)
+#: src/concepts/docks.xml:465(para)
 msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez entre l’œil et la vignette du calque, vous faites apparaître "
-"une icône en forme de chaîne qui permet de grouper des calques pour "
-"effectuer une opération simultanément sur plusieurs calques (par exemple "
-"avec l’outil Déplacer ou pour un outil de transformation)."
+"Ce raccourci est également disponible dans l’affichage en liste des "
+"dialogues <quote>Brosse</quote>, <quote>Police</quote> ou <quote>Motif</"
+"quote> de plusieurs outils."
 
-#: src/concepts/layers.xml:360(title)
-msgid "Layer Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue d’un calque"
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr "Afficher la barre des boutons"
 
-#: src/concepts/layers.xml:367(para)
-msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
-msgstr "Rouge : lien avec les autres calques. Vert : visibilité"
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
+msgid ""
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+msgstr ""
+"Certains dialogues affichent une barre de bouton en bas de la fenêtre; par "
+"exemple, la fenêtre Motifs, Brosses, Dégradés. C’est une bascule. Si elle "
+"est cochée, la barre de boutons est affichée."
 
-#: src/concepts/layers.xml:377(term)
-msgid "Size and boundaries"
-msgstr "Taille et limites"
+#: src/concepts/docks.xml:484(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr "La barre des boutons dans la fenêtre Brosses"
 
-#: src/concepts/layers.xml:381(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/concepts/docks.xml:496(term)
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Afficher la sélection d’images"
 
-#: src/concepts/layers.xml:385(secondary)
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Limites"
+#: src/concepts/docks.xml:503(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Un dialogue avec son menu des images surligné"
 
-#: src/concepts/layers.xml:387(para)
+#: src/concepts/docks.xml:498(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les dimensions d’un calque ne correspondent "
-"pas forcément aux dimensions de l’image qui le contient. C’est "
-"particulièrement vrai pour les calques de texte qui ne contiennent que le "
-"texte et rien d’autre. De même, quand vous créez un nouveau calque par "
-"copier-coller, les dimensions de ce nouveau calque sont adaptées à son "
-"contenu. Dans la fenêtre d’image, les limites du calque actif sont indiquées "
-"par un pointillé jaune et noir."
+"Cette option n’est disponible qu’en mode multi-fenêtre. C’est une bascule. "
+"Si cette option est activée, une liste déroulante des images présentes sur "
+"l’écran sera affichée en haut de la fenêtre de dialogue : <placeholder-1/>. "
+"Cette option n’est pas présente dans la fenêtre d’option des outils ancrée "
+"sous la Boîte à outils. Elle n’est intéressante que si vous avez plusieurs "
+"images ouvertes sur votre écran."
 
-#: src/concepts/layers.xml:398(para)
+#: src/concepts/docks.xml:519(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "Suivre automatiquement l’image active"
+
+#: src/concepts/docks.xml:521(para)
 msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
 msgstr ""
-"La raison d’être de ce pointillé est que vous ne pouvez bien sûr pas "
-"dessiner en dehors des limites du calque actif (vous ne pouvez agir sur "
-"quelque chose qui n’existe pas). Si cela vous gène, vous pouvez modifier les "
-"dimensions du calque à l’aide d’une des commandes que vous trouverez dans le "
-"menu <guimenu>Calque</guimenu>."
+"Cette option n’est disponible qu’en mode multi-fenêtre. Elle n’est également "
+"intéressante que si vous avez plusieurs images ouvertes sur votre écran. "
+"Alors, l’information affichée dans un groupe de fenêtres est celle de "
+"l’image sélectionnée dans la liste déroulante de la sélection d’image. Si "
+"l’option <guilabel>Suivre automatiquement l’image active </guilabel> n’est "
+"pas cochée, l’image ne peut être sélectionnée que dans la Sélection d’image. "
+"Si elle est cochée, vous pouvez aussi la sélectionner en activant l’image "
+"directement (en cliquant sur sa barre de titre)."
 
-#: src/concepts/layers.xml:406(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
 msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 msgstr ""
-"La quantité de mémoire utilisée par un calque dépend de ses dimensions et "
-"non de son contenu. Donc si vous travaillez sur de grandes images ou des "
-"images avec un grand nombre de calques, cela peut valoir le coup de réduire "
-"les calques à leur taille minimum."
-
-#: src/concepts/layers.xml:417(term) src/concepts/layer-groups.xml:269(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 
-#: src/concepts/layers.xml:419(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
 msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN’T EXIST"
 msgstr ""
-"L’opacité d’un calque détermine le degré avec lequel il laisse voir les "
-"couleurs des calques sous-jacents. Elle varie de 0 à 100, 0 étant la "
-"transparence complète et 100 l’opacité complète."
-
-#: src/concepts/layers.xml:429(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN’T EXIST"
 
-#: src/concepts/layers.xml:431(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
 msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 msgstr ""
-"Le Mode d’un calque détermine la façon dont les couleurs du calque sont "
-"combinées aux couleurs des calques sous-jacents pour produire la couleur "
-"visible sur l’image. Voir le glossaire à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>"
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 
-#: src/concepts/layers.xml:442(term) src/concepts/layers.xml:446(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Masque de calque"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
+msgid "Text and Fonts"
+msgstr "Texte et Polices"
 
-#: src/concepts/layers.xml:445(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
+msgid "Fonts and Texts"
+msgstr "Textes et Polices"
 
-#: src/concepts/layers.xml:447(tertiary)
-#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:447(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
-#: src/concepts/layers.xml:449(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
+msgid "Example of a text item"
+msgstr "Exemple d’un élément Texte"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
 msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
 msgstr ""
-"En plus du canal Alpha, il existe une autre manière de contrôler la "
-"transparence d’un calque : c’est de lui ajouter un <emphasis>Masque de "
-"calque</emphasis> qui est un élément graphique en nuances de gris associé au "
-"calque. Un calque n’a pas de masque de calque par défaut, il doit être "
-"ajouté spécifiquement. Les Masques de calque et la façon de travailler avec "
-"eux, sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Masque "
-"de calque</link>"
+"Exemple de Texte, montrant les limites du calque de texte. (Police : Utopia "
+"bold)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"L’outil Texte est progressivement amélioré. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
+"nette amélioration dans la gestion du texte :  chaque texte va directement "
+"dans un nouveau calque séparé, et vous pouvez revenir au calque par la suite "
+"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi déplacer le texte dans l’image, "
+"ou changer de police ou de taille de police. Vous pouvez utiliser toutes les "
+"polices présentes sur votre système. Vous pouvez contrôler la justification, "
+"l’indentation et l’espacement des lignes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+"Avec GIMP-2.6, vous pouvez tracer une boîte rectangulaire pour votre texte "
+"et vous pouvez en changer la taille de la même façon qu’avec une sélection "
+"rectangulaire. Le texte continue d’être rédigé dans l’Éditeur de texte, mais "
+"il est automatiquement formaté dans cette boîte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"En fait, vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec "
+"les autres calques, mais au risque d’abandonner la possibilité d’éditer le "
+"texte sans perdre le résultat de votre travail."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "L’Éditeur de texte GIMP"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "Fenêtres principales"
+"Pour comprendre certaines des particularités de la gestion des textes, vous "
+"devez savoir qu’un calque de texte contient plus d’information que sa simple "
+"composition en pixels : il contient aussi une représentation du texte comme "
+"dans un éditeur de texte. Vous pouvez vous en rendre compte dans la fenêtre "
+"d’édition du texte qui apparaît quand vous utilisez l’outil Texte : chaque "
+"fois que vous modifiez le texte, l’image du calque est redessinée pour "
+"refléter vos changements."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Installation de base"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+msgid ""
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
+msgstr ""
+"Maintenant, supposons que vous créiez un calque de texte, puis que vous "
+"agissiez sur lui autrement qu’avec l’outil Texte, en appliquant une rotation "
+"par exemple. Si vous essayez alors d’éditer à nouveau ce texte avec l’outil "
+"Texte, cet outil redessinera le calque, effaçant le résultat des opérations "
+"que vous avez effectuées entre temps."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
-msgid "multi-window mode,"
-msgstr "mode multi-fenêtre,"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
+msgid ""
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
+msgstr ""
+"Parce que ce danger n’est pas évident, l’outil Texte cherche à vous en "
+"protéger. Si vous essayez de travailler sur un calque de texte et qu’ensuite "
+"vous essayez d’éditer le texte, un message apparaît,vous avertissant que vos "
+"modifications vont être annulées, et vous offrant trois options : "
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
-msgid "single window mode."
-msgstr "mode fenêtre unique."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr "Modifier le texte de toute façon ;"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
-msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"L’interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : "
-"<placeholder-1/>"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr "annuler ;"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
 msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
-"default. You can enable multi-window mode unchecking "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
-"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
 msgstr ""
-"Quand vous lancez GIMP pour la première fois, il s’ouvre en mode "
-"fenêtre unique par défaut. Vous pouvez passer en mode multi-fenêtre en"
-" désactivant l’option <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem"
-">&gt;Mode "
-"fenêtre unique</guimenuitem></menuchoice>) dans la barre de menus de "
-"l’image. Après avoir quitté GIMP, il démarrera dans le mode sélectionné la"
-" prochaine fois."
+"créer un nouveau calque de texte avec le texte du calque existant, en "
+"laissant le calque existant inchangé."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
-msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr "Mode multi-fenêtre"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
+msgid "Warning lose modifications"
+msgstr "Avertissement d’abandon des modifications"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
-msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Capture illustrant le mode multi-fenêtre."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
 msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
-msgstr ""
-"La copie d’écran ci-dessus montre les fenêtres qui apparaissent à l’écran au "
-"démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, après la phase initiale de chargement."
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
 msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, "
-"Undo History dialogs together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, "
-"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
-"together in another multi-tab dock."
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
 msgstr ""
-"Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenêtre d’image au "
-"milieu. Le panneau gauche rassemble la boîte à outils et le dialogue des "
-"options d’outil. Le panneau de droite réunit les dialogues des calques, des "
-"canaux, des chemins et l’Historique d’annulation dans une fenêtre de "
-"regroupement, et les les dialogues des brosses, des motifs et des dégradés "
-"dans une autre fenêtre de regroupement. Les Brosses, les Motifs, les"
-" Dégradés, les Polices, l’Historique, l’Éditeur de dynamique de brosse sont"
-" réunis dans une autre fenêtre de regroupement."
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
 
-#. 1
-#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
 msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
-msgstr ""
-"<emphasis>La Boîte à outils</emphasis> : Elle contient un ensemble de "
-"boutons icônes servant à sélectionner un outil. Elle peut aussi contenir les "
-"couleurs de premier-plan et d’arrière-plan, les brosses, dégradés et motifs, "
-"ainsi qu’une miniature de l’image en cours. Tout cela dépend des préférences "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Boîte à outils</guisubmenu></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr " "
 
-#. 2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Dégradés"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Dégradé"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Quelques exemples de dégradés GIMP."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
 msgstr ""
-"<emphasis>Les options des outils :</emphasis> Ancrée sous la Boîte à outils "
-"se trouve la fenêtre des options des outils, elle affiche les options de "
-"l’outil sélectionné."
+"De haut en bas : PP vers AP (RVB) ; Full saturation spectrum (Spectre en "
+"pleine saturation) ; Nauseating headache (Migraine nauséeuse) ; Browns "
+"(Marrons) ; Four bars (Quatre barres)"
 
-#. 3
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
+"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
+"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
+"colors are arranged within the selection. There are also other important "
+"ways to use gradients, including:"
 msgstr ""
-"<emphasis>L’éditeur d’image <acronym>GIMP</acronym> :</emphasis> Il affiche "
-"au départ une image vide et attend que vous en chargiez une pour travailler. "
-"Plusieurs images peuvent être ouvertes en même temps dans des fenêtres "
-"d’édition séparées : la limite n’est imposée que par vos ressources "
-"systèmes. L’important est que cet éditeur possède en en-tête le Menu des "
-"commandes principales : Fichier, Sélection, Édition, Affichage,... que vous "
-"pouvez également obtenir par un clic droit sur la fenêtre."
+"Un <emphasis>dégradé</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
+"linéaire. L’utilisation la plus simple des dégradés est celle de l’ <link "
+"linkend=\"gimp-tool-gradient\">Outil de dégradé</link> qui remplit une "
+"sélection avec un dégradé choisi. Il possède de nombreuses options pour "
+"contrôler la manière dont les couleurs seront arrangées dans la sélection. "
+"Il y aussi d’autres façons importantes d’utiliser les dégradés :"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Peindre avec un dégradé"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
 msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"Une image peut être plus grande que la fenêtre d’image. Dans ce cas, GIMP "
-"affiche l’image avec un facteur de zoom réduit qui permet de voir toute "
-"l’image dans la fenêtre d’image. Si vous passez alors au facteur de zoom "
-"100%, des barres de défilement apparaissent permettant de faire défiler "
-"l’image dans la fenêtre."
+"Tous les outils de peinture possèdent l’option <quote>Dégradé</quote> : le "
+"coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracé."
 
-#. 4
-#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "Le filtre Application de dégradé"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
 msgstr ""
-"<emphasis>Le groupe de fenêtres Calques, Canaux, Chemins, Historique "
-"d’annulation :</emphasis> : notez que les dialogues sont dans des onglets. "
-"L’onglet Calques est activé. Il montre la structure des calques de l’image "
-"active et permet de les manipuler de diverses manières. Il est possible de "
-"travailler sans lui, mais même les utilisateurs peu avancés trouvent "
-"indispensable de l’avoir en permanence à portée de main."
+"Ce filtre qui est maintenant intégré dans le menu <guilabel>Couleurs</"
+"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l’intensité de "
+"couleur de chaque point par la couleur correspondant dans le dégradé choisi "
+"(l’intensité 0, donc très sombre, est remplacé par la couleur la plus à "
+"gauche du dégradé, progressivement jusqu’à l’intensité 255, donc très clair, "
+"remplacée par la couleur la plus à droite du dégradé). Voyez la section "
+"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dégradé</link>"
 
-#. 5
-#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
 msgstr ""
-"Le groupe de fenêtres <emphasis>Brosses, Motifs, Dégradés</emphasis>. Situé "
-"sous le groupe de fenêtres des calques."
+"Quand vous installez <acronym>GIMP</acronym>, il est fourni avec un grand "
+"nombre de dégradés intéressants, et vous pouvez en ajouter de nouveaux que "
+"vous aurez créés ou téléchargés. Vous pouvez accéder aux dégradés "
+"disponibles par la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Fenêtre de "
+"dialogue des dégradés</link>, qui est ancrable que vous pouvez appeler quand "
+"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l’ancrant sous forme "
+"d’onglet à une fenêtre. Le <quote>dégradé actif</quote> est affiché dans "
+"l’aire Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Cliquer sur le symbole du "
+"dégradé actif dans la Boîte à outils est une autre façon d’ouvrir la fenêtre "
+"du dialogue des dégradés."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
 msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
 msgstr ""
-"La gestion des boîtes de dialogue et des fenêtres de regroupement est "
-"décrite dans <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+"Quelques exemples rapides d’utilisation de dégradés (pour plus de détails "
+"voir <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Outil de dégradé</link>) :"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
-msgid "Single Window Mode"
-msgstr "Mode fenêtre-unique"
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Mise en place d’un dégradé dans une sélection:"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
-msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Capture de la fenêtre illustrant le mode fenêtre-unique"
+#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Choisir un dégradé."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
 msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
-"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
-"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
-"options to pan across the options display."
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
 msgstr ""
-"Les panneaux gauche et droit sont fixes ; vous ne pouvez pas les déplacer. "
-"Mais vous pouvez faire varier leur largeur en déplaçant le pointeur de "
-"souris qui s’affiche quand il survole le bord droit du  panneau gauche. Si "
-"vous préférez conserver le panneau gauche étroit, servez-vous de la "
-"glissière en bas des options de l’outil pour faire défiler l’affichage des "
-"options."
+"Avec l’outil Dégradé cliquer-glisser entre deux points de la sélection."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
-"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
-"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
-"<placeholder-1/>"
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
 msgstr ""
-"Si vous réduisez la largeur d’un panneau, la place peut manquer pour tous "
-"les onglets ; des têtes de flèche apparaissent alors, permettant de faire "
-"défiler les onglets. <placeholder-1/>"
+"Les couleurs se répartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
+"glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
-msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
-msgstr ""
-"Comme dans le mode multi-fenêtre, vous pouvez masquer ces panneaux avec la "
-"touche de tabulation qui est une bascule."
+#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé dans une sélection"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
-msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "La fenêtre d’image occupe tout l’espace entre les deux panneaux."
+#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
+msgid "Painting with a gradient:"
+msgstr "Peindre avec un dégradé :"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
 msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
-"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
-"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
-"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
+"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
+"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
+"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
+"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describes these parameters in more detail."
 msgstr ""
-"Quand plusieurs images sont ouvertes, une barre d’image apparaît au-dessus "
-"de la fenêtre d’image, avec un onglet pour chaque image. Vous pouvez "
-"naviguer entre les images soit en cliquant sur un onglet, soit en utilisant "
-"les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page baut ou "
-"Page bas</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>numéro</keycap></keycombo>. <quote>Numéro</quote> représente "
-"le numéro de l’onglet. Vous devez utiliser les chiffres du haut du clavier, "
-"et non pas ceux du clavier numérique. (Avec certains claviers, ALt+Shift "
-"peut être nécessaire)."
+"Vous pouvez aussi utiliser un dégradé avec les outils Crayon, Pinceau ou "
+"aérographe en choisissant l’option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</"
+"guilabel>. Puis sélectionnez le dégradé voulu dans les <guilabel>Options de "
+"couleur</guilabel> et, dans les <guilabel>Options d’estompement</guilabel>, "
+"réglez la longueur du dégradé et le style de répétition. Le chapitre <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> décrit ces paramètres en détail."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
 msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
+"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
+"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
 msgstr ""
-"Vous retrouvez les mêmes éléments, avec certaines différences dans leur "
-"gestion : <placeholder-1/>"
+"L’exemple suivant montre le résultat avec l’outil Crayon. À la partie haute "
+"figurent les réglages nécessaires et, en bas, la succession des couleurs du "
+"dégradé."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé avec un outil de dessin"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
 msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
+"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
+"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
+"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
 msgstr ""
-"C’est la configuration minimale. Il existe des douzaines d’autres dialogues "
-"mais les utilisateurs ne les ouvrent que lorsqu’ils en ont besoin et les "
-"ferment ensuite. les utilisateurs avertis gardent généralement ouverts en "
-"permanence, la boîte à outils (avec les options des outils) et la fenêtre "
-"des calques. Les fenêtres Boîte à outils et Options de l’outil sont "
-"essentielles pour de nombreuses opérations de <acronym>GIMP</acronym>. Au "
-"départ, la fenêtre des calques est vide car pour le moment l’éditeur ne "
-"contient aucune image, elle se remplira lors du chargement d’une image. "
+"Vous pouvez bien sûr enregistrer un pré-réglage pour chacun des outils. Vous "
+"retrouverez ce dégradé avec ses options en ouvrant la fenêtre ancrable <link "
+"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Préréglages d’outils</link> et en "
+"choisissant <guilabel>Aérographe (Couleur depuis le dégradé)</guilabel>, "
+"<guilabel>Pinceau (Couleur depuis le dégradé)</guilabel> ou <guilabel>Crayon "
+"(Couleur depuis le dégradé)</guilabel>."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "Différentes réalisations avec le même dégradé:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:155(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Utilisation des dégradés"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
 msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
 msgstr ""
-"Si vous avez fermé la fenêtre : Calques, Canaux, Chemins..., vous pouvez la "
-"faire réapparaître en utilisant le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> de "
-"l’éditeur d’image <acronym>GIMP</acronym>. Sélectionnez : "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables "
-"récemment fermées</guisubmenu><guimenuitem>Calques, Canaux, Chemins, "
-"Annuler,...</guimenuitem></menuchoice> Pour ajouter, détacher ou enlever un "
-"onglet de l’une des groupes de fenêtres, cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez "
-"<guimenuitem>Ajouter</guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou "
-"<guimenuitem>Détacher un onglet</guimenuitem>."
+"Quatre manières d’utiliser un dégradé <quote>Tropical colors</quote> : un "
+"remplissage linéaire par le dégradé, un remplissage en forme, un coup de "
+"pinceau utilisant les couleurs du dégradé, un coup de pinceau avec une "
+"brosse floue colorée ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
+"de Dégradé</guibutton>."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
-msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
+#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr ""
-"Les sections suivantes vous feront découvrir les composants de chacune des "
-"fenêtres de la copie d’écran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilité et "
-"comment s’en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
-"décrivant la structure de base des images de <acronym>GIMP</acronym>, vous "
-"en saurez assez pour utiliser <acronym>GIMP</acronym> pour de nombreuses "
-"manipulations simples d’image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
-"manuel à loisir (ou tester par vous même) pour apprendre les très nombreuses "
-"autres possibilités plus subtiles et spécialisées. Amusez-vous bien !"
+"Quelques points utiles à connaître à propos des dégradés de <acronym>GIMP</"
+"acronym> :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-msgstr " "
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
+msgstr ""
+"Les quatre premiers dégradés de la liste sont particuliers: ils utilisent "
+"les couleurs actives de premier-plan et d’arrière-plan de la boîte à outils. "
+"<guilabel>PP vers AP (RVB)</guilabel> est la représentation RVB du dégradé "
+"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d’Arrière-Plan de la Boîte à "
+"outils. <guilabel>PP vers AP (TSV sens antihoraire)</guilabel> représente la "
+"succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la teinte "
+"sélectionnée jusqu’à 360°. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
+"représente la succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la "
+"teinte sélectionnée jusqu’à 0°. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
+"guilabel> la teinte sélectionnée devient de plus en plus transparente. Vous "
+"modifiez ces couleurs en utilisant le Sélecteur de couleur. En modifiant les "
+"couleurs de premier-plan et d’arrière-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
+"transition entre deux couleurs de votre choix."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-msgstr " "
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
+msgstr ""
+"Les dégradés incluent une variation de couleurs, mais aussi des variations "
+"d’opacité. Certains dégradés sont complètement opaques ; d’autres incluent "
+"des parties plus ou moins transparentes. Quand vous peignez avec un dégradé "
+"non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaîtront dans "
+"les zones transparentes du dégradé."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr " "
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer de nouveaux <emphasis>dégradés sur mesure</emphasis> grâce "
+"à l’ <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</"
+"link>. Vous ne pouvez modifier un dégradé existant, mais vous pouvez le "
+"dupliquer et le modifier à votre gré."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr " "
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Les dégradés fournis avec<acronym>GIMP</acronym>sont stockés dans un dossier "
+"<quote>gradients</quote> du système. Par défaut, les dégradés que vous créez "
+"sont stockés dans votre répertoire Utilisateur avec l’extension <filename>."
+"ggr</filename>. Tous les dégradés seront chargés par <acronym>GIMP</acronym> "
+"au démarrage, à condition que leur chemin soit indiqué et coché dans "
+"l’onglet Dégradés de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Dossiers/Dégradés</link> des Préférences."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-msgstr " "
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+msgstr ""
+"Nouvelle dans <acronym>GIMP</acronym> 2.2 est la possibilité de charger des "
+"fichiers de dégradés au format SVG utilisé dans de nombreux programmes de "
+"dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
+"répertoire de dégradés personnels."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-msgstr " "
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
+msgstr ""
+"Vous trouverez de nombreux dégradés intéressants sur le Web, en particulier "
+"à l’adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. Vous ne pourrez pas voir ces dégradés si votre "
+"navigateur n’accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empêchera pas de "
+"les télécharger."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:37(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:49(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:89(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:119(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-msgstr " "
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:8(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Grilles et Guides"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:11(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-msgstr " "
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:12(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Grille et guides"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-msgstr " "
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:15(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-msgstr " "
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:113(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-msgstr " "
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
+msgstr ""
+"Il vous arrivera souvent d’avoir à placer un objet sur une image avec une "
+"grande précision et de constater que ce n’est pas facile avec une souris. "
+"Vous pouvez certes utiliser les touches fléchées du clavier qui déplacent le "
+"pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur "
+"la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift). Mais <acronym>GIMP</acronym> vous "
+"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr " "
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Image pour les exemples plus bas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-msgstr " "
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:43(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "La grille d’image"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-msgstr " "
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Image avec la grille par défaut"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr " "
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
+msgstr ""
+"Toute image possède une grille mais, par défaut, elle n’est pas visible. "
+"Pour la rendre visible, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu image. Si vous préférez avoir toujours la grille visible, cochez la "
+"case <quote>Afficher la grille</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window-appearance\">Fenêtre d’image/Apparence</link> des "
+"Préférences (notez que le réglage est séparé pour le mode normal et pour le "
+"mode plein écran)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-msgstr " "
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
+msgstr ""
+"L’apparence par défaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
+"quote> à l’intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacées de "
+"10 pixels dans les deux sens, horizontal et vertical. Vous pouvez "
+"personnaliser l’apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-default-grid\">Grille par défaut</link> des Préférences. Si vous "
+"voulez seulement changer l’aspect de la grille pour l’image présente, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la "
+"grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela ouvre la fenêtre "
+"de dialogue <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurer la "
+"Grille</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-msgstr " "
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Un autre style de grille"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-msgstr " "
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
+msgstr ""
+"Non seulement une grille est utile pour juger des distances et des relations "
+"spatiales, mais encore elle permet d’aligner les objets sur les lignes si "
+"vous cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur "
+"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracé, tout "
+"objet déplacé, viendra se coller à la grille dès qu’il l’approchera à une "
+"certaine distance. Vous pouvez personnaliser cette distance en réglant la "
+"<quote>distance d’alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"tool-options\">Options des outils</link> des Préférences, mais la plupart "
+"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par défaut. (Notez qu’il est "
+"possible d’aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
+"aurait cette idée saugrenue :)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-msgstr " "
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Image avec quatre guides"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-msgstr " "
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
+msgstr ""
+"En plus de la grille d’image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
+"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
+"lignes horizontales ou verticales que vous pouvez afficher temporairement "
+"sur une image pendant que vous travaillez dessus."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-msgstr " "
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+msgstr ""
+"Pour créer un guide, cliquez sur une des règles dans la fenêtre d’image, "
+"maintenez l’appui sur le bouton gauche de la souris et faites glisser le "
+"pointeur. Le guide est affiché comme une ligne bleue en pointillés qui suit "
+"les mouvements du pointeur. Dès que vous créez un guide, l’outil "
+"<quote>Déplacement</quote> est activé et le pointeur de la souris se "
+"transforme en l’icône de déplacement."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-msgstr " "
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi créer un guide avec la commande <link linkend=\"script-fu-"
+"guide-new\">Nouveau Guide</link>, qui vous permet de positionner le guide "
+"avec précision sur l’image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
+"from-selection\">Nouveau guide depuis la sélection</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-msgstr " "
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the "
+"Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then "
+"click and drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to "
+"move them together. To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it "
+"outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move "
+"everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer autant de guides que vous le voulez et les déplacer comme "
+"bon vous semble. Pour déplacer un guide après l’avoir créé, activez l’outil "
+"Déplacement dans la boîte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
+"keycap>). Vous pouvez alors le cliquer-glisser ; et en cliquant-glissant "
+"l’intersection de deux guides, vous pouvez le déplacer en même temps. "
+"Pour supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l’image. En appuyant "
+"sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez déplacer les objets "
+"autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
+"l’alignement."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-msgstr " "
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
+msgstr ""
+"Le comportement des guides dépend du mode d’affectation de l’outil "
+"<quote>Déplacement</quote>. Quand <emphasis>calque</emphasis> est "
+"sélectionné, le pointeur de la souris devient une petite main dès qu’il "
+"s’approche d’un guide. le guide est alors activé et devient rouge; vous "
+"pouvez le déplacer ou le supprimer en le faisant glisser jusque sur une "
+"règle. Si le mode <quote>Sélection</quote> est activé, vous pouvez mettre en "
+"place un guide, mais vous ne pouvez pas le déplacer."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-msgstr " "
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+msgstr ""
+"Comme avec la grille, vous pouvez <quote>magnétiser</quote> les guides de "
+"façon à ce qu’ils attirent les objets qui s’en approchent en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Si vous êtes gêné par de "
+"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l’option "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il est conseillé de ne faire cela que "
+"momentanément, sinon la prochaine fois que vous voudrez faire apparaître un "
+"guide, rien ne se produira et comme vous aurez oublié vous vous demanderez "
+"pourquoi."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-msgstr " "
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
+msgstr ""
+"Si cela peut vous faciliter les choses, vous avez la possibilité de modifier "
+"le comportement par défaut des guides dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenêtres d’image</link> des "
+"Préférences."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-msgstr " "
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer tous les guides d’un coup grâce à la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-msgstr " "
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
+"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
+"images."
+msgstr ""
+"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Massicot</link> utilise les guides pour découper l’image en une série de "
+"sous-images."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-msgstr " "
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Ouvrir des fichiers existants"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-msgstr " "
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-msgstr " "
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-msgstr " "
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs façons d’ouvrir une image existante avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
-msgstr " "
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
-msgstr " "
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr ""
+"La façon la plus évidente d’ouvrir un fichier est de choisir "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu d’image. La fenêtre du navigateur de fichiers "
+"apparaît qui vous permet de retrouver le fichier voulu. Cette méthode est "
+"efficace si vous connaissez le nom du fichier et sa localisation. Bien que "
+"la fenêtre <guilabel>Ouvrir</guilabel> vous offre un aperçu de l’image, il "
+"est trop petit pour être vraiment utile."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
-msgstr " "
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Lorsque vous ouvrez un fichier, en utilisant le menu fichier ou par une "
+"autre méthode, <acronym>GIMP</acronym> a besoin de savoir de quel type de "
+"fichier il s’agit. À moins qu’il n’y ait pas d’alternative, <acronym>GIMP</"
+"acronym> ne se contente pas de l’extension (comme \".jpg\") pour déterminer "
+"ce type. En effet, les extensions ne sont pas dignes de confiance : elles "
+"varient selon les systèmes : un fichier peut-être renommé avec une fausse "
+"extension : et il y a plein de raisons pour qu’un fichier n’ait pas "
+"d’extension du tout. <acronym>GIMP</acronym> essaye d’abord de reconnaître "
+"le type en examinant le contenu du fichier : la plupart des formats de "
+"fichiers graphiques couramment utilisés ont un <quote>en-tête magique</"
+"quote> qui leur permet d’être reconnus. C’est seulement si cet en-tête n’est "
+"d’aucun secours que <acronym>GIMP</acronym> se contentera d’utiliser "
+"l’extension."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-msgstr " "
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir une image</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-msgstr " "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 a introduit un nouveau Sélecteur de Fichiers qui "
+"apporte plusieurs caractéristiques vous permettant de naviguer plus "
+"rapidement vers le fichier voulu. La plus importante est peut-être la "
+"possibilité de créer des <quote>Marque-pages</quote> pour les dossiers que "
+"vous utilisez souvent. Votre liste de marque-pages apparaît à la gauche de "
+"la boîte de dialogue. Ceux du haut, (tel que <quote>Bureau</quote>, etc) "
+"viennent automatiquement; ceux que vous créez grâce au bouton "
+"<quote>Ajouter</quote> sont en bas de la liste. Un double clic sur un des "
+"marque-pages vous envoie directement dans le dossier. Le bouton "
+"<quote>Enlever</quote> vous permet d’enlever un fichier de la liste."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-msgstr " "
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
+msgstr ""
+"Au centre du dialogue se trouve une liste du contenu du répertoire "
+"sélectionné. Les sous-répertoires sont en-haut de la liste et les fichiers "
+"en-dessous. Par défaut, tous les fichiers du répertoire sont affichés, mais "
+"vous pouvez vous limiter aux fichiers d’image d’un certain type en utilisant "
+"le menu de sélection du Type de Fichier situé sous la liste."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-msgstr " "
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+msgstr ""
+"Quand vous cliquez sur une des entrées de la liste et s’il s’agit d’un "
+"fichier d’image, un Aperçu apparaît à la droite du dialogue, accompagné de "
+"quelques informations de base sur les propriétés de l’image. Il peut arriver "
+"que l’aperçu soit incorrect ; dans ce cas, vous pouvez régénérer l’aperçu en "
+"maintenant la touche <keycap>Ctrl</keycap> enfoncée et en cliquant sur "
+"l’aire de l’aperçu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-msgstr " "
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
+msgstr ""
+"Par défaut, une boîte de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> se trouve "
+"dans la fenêtre Ouvrir un fichier. Elle peut être absente : la combinaison "
+"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> la "
+"fait apparaître ou disparaître. Vous pouvez aussi cliquer sur l’icône "
+"représentant un papier et un crayon en haut à gauche pour basculer "
+"l’affichage de la boîte de texte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-msgstr " "
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
+msgstr ""
+"Dans la grande majorité des cas, si vous sélectionnez un fichier dans la "
+"liste et que vous cliquiez sur le bouton <quote>Ouvrir</quote> dans le coin "
+"en bas à droite de la fenêtre, <acronym>GIMP</acronym> déterminera "
+"automatiquement le type du fichier. En cas d’échec, s’il s’agit d’un type de "
+"fichier inhabituel ou avec une extension malformée, vous pouvez choisir "
+"manuellement le type de fichier en cliquant sur la case <quote>Sélectionner "
+"le type de fichier</quote> en bas de la fenêtre, ce qui déroulera une liste "
+"des types de fichiers. Mais le plus souvent, néanmoins, c’est que le fichier "
+"est détérioré ou non reconnu par <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
-msgid "Layer Modes"
-msgstr "Modes de calque"
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouvrir un emplacement"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modes"
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+msgid ""
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+msgstr ""
+"Si vous avez une URI (adresse Web) au lieu d’un nom de fichier pour l’image, "
+"vous pouvez l’ouvrir via le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant l’emplacement</guimenuitem></menuchoice> "
+"d’une fenêtre d’image. Un dialogue est ouvert vous permettant d’indiquer "
+"l’URI."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
-msgid "Modes of layers"
-msgstr "modes de calque"
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
-msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Modes de fusion des calques"
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Récemment ouverts"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
 msgstr ""
-"Il y a 21 modes de calques disponibles. On les appelle aussi <quote> Modes "
-"de fusion des calques</quote>. Le choix d’un mode calque change la manière "
-"dont les calques sont représentés, en fonction du ou des calques sous-"
-"jacents. S'il n’y a qu’un seul calque, le mode de calque n’a aucun effet. Il "
-"doit y avoir au minimum deux calques pour pouvoir utiliser les modes de "
-"calques."
+"Si l’image est l’une de celles que vous avez récemment travaillée en "
+"utilisant <acronym>GIMP</acronym>, le plus simple est de l’ouvrir avec le "
+"menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouverts</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ceci vous donne une liste déroulante des images "
+"sur lesquelles vous avez travaillé récemment. Il vous suffit de sélectionner "
+"celle que vous voulez, ou d’utiliser le raccourci clavier indiqué."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Utilisation de programmes externes"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
 msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez définir le mode de calque dans le menu <guilabel>Mode</guilabel> "
-"de la Fenêtre des calques. <acronym>GIMP</acronym> utilise le mode de calque "
-"pour déterminer la façon de combiner chaque pixel dans le calque du haut "
-"avec le pixel de même position dans le calque en-dessous."
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise des greffons pour lire et modifier les "
+"fichiers graphiques, à l’exception du format XCF qui lui est propre. Ces "
+"greffons peuvent avoir besoin de bibliothèques ou de programmes externes. "
+"Par exemple, <acronym>GIMP</acronym> ne gère pas <link linkend=\"glossary-"
+"postscript\">PostScript</link> directement. Pour gérer ces fichiers "
+"(extension de fichier <filename class=\"extension\">.ps</filename> or "
+"<filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> a "
+"recours a un puissant programme libre appelé <application>Ghostscript</"
+"application>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Installation de <application>Ghostscript</application>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
 msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
 msgstr ""
-"Vous trouverez une liste déroulante affichant les mêmes Modes que pour les "
-"calques. Vous pouvez en effet utiliser, avec les outils de peinture, les "
-"mêmes modes que pour les calques, avec, en plus, deux modes particuliers. "
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/>."
+"Les distributions Linux sont le plus souvent livrées avec Ghostscript (mais "
+"pas forcément la dernière version). Pour les autres systèmes d’exploitation, "
+"vous devez l’installer vous-mêmes. Voici les instructions pour l’installer "
+"sur Windows :"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
 msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 msgstr ""
-"Les Modes de calques permettent des changements de couleurs complexes dans "
-"l’image. On les utilise souvent en tant que nouveau calque qui agit comme un "
-"masque. Par exemple, si vous placez un calque blanc uni au-dessus d’une "
-"image et que vous réglez le mode de ce nouveau calque sur <quote> "
-"Saturation</quote>, les calques sous-jacents visibles apparaîtront en "
-"niveaux de gris."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
-msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Images (masques) utilisées pour les exemples de modes de calques"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
-msgid "Mask 1"
-msgstr "Masque 1"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
-msgid "Mask 2"
-msgstr "Masque 2"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
-msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Images (fonds) utilisées pour les exemples de modes de calques"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
-msgid "Key fob"
-msgstr "Porte-clé"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-msgid "Ducks"
-msgstr "Canards"
+"Allez sur la page consacrée à Ghostscript chez Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
 msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
 msgstr ""
-"Dans les descriptions qui suivent, les formules utilisées pour le calcul des "
-"modes de calques sont fournies. Elles concernent ceux qui aiment les "
-"mathématiques. Mais vous n’avez pas besoin de les connaître pour utiliser "
-"efficacement les modes de calques."
+"Cherchez le paquetage <application>gnu-gs</application> ou "
+"<application>ghostscript</application> (réservé à un usage non commercial) "
+"et allez à la section de téléchargement."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
-msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
-msgstr "Les formules sont abrégées. Par exemple la formule"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
-msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr "$$E = M + I$$"
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+msgid ""
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgstr ""
+"Téléchargez l’une des distributions destinées à Windows, comme "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> ou <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
 msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel’s color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
 msgstr ""
-"signifie, <quote>Pour chaque pixel dans le calque du haut (<emphasis>M</"
-"emphasis>asque) et le calque du bas (<emphasis>I</emphasis>mage), "
-"additionner les deux valeurs pour former la couleur résultante <emphasis>E</"
-"emphasis> pour le pixel</quote>. Les pixels doivent toujours avoir une "
-"valeur comprise entre 0 et 255."
+"Lancez l’exécution du fichier et suivez les instructions d’installation."
 
-#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
 msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
-"Sauf indication contraire, une valeur négative est mise à 0 et une valeur "
-"supérieure à 255 est mise à 255."
+"Donnez à la variable d’environnement <envar>GS_PROG</envar> le chemin vers "
+"le binaire gswin32c.exe (p.e <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
+"filename>)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+msgid ""
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
 msgstr ""
-"Les exemples qui suivent montrent l’effet de chacun des modes de calque. Sur "
-"la gauche se trouve l’image à l’état normal et à droite le résultat de "
-"l’application du mode choisi."
+"Vous devriez maintenant pouvoir lire les fichiers Ghostscript avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Notez que vous ne devez pas déplacer les "
+"répertoires Ghostscript une fois l’installation réalisée. L’installation "
+"modifie en effet les entrées de la base de registre qui permettent à "
+"Ghostscript de trouver les librairies nécessaires (avec l’aimable "
+"autorisation de  http://www.kirchgessner.net.)"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionnaire de fichier"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Puisque les résultats de chaque mode varient selon les couleurs des calques, "
-"ces images ne peuvent que vous donner une idée sur la façon d’agir des "
-"modes. Essayez par vous-même. Commencez avec deux calques similaires, où "
-"l’un est la copie de l’autre légèrement modifiée (floutée, déplacée, "
-"tournée, changée de taille, couleurs inversées... etc.) et voyez ce qui "
-"arrive avec les modes de calque."
+"Si vous avez associé le type de fichier de l’image avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>, quand vous avez installé <acronym>GIMP</acronym> ou plus tard, "
+"vous pouvez alors naviguer en utilisant un gestionnaire de fichier tel que "
+"Nautilus ou Konqueror sous Linux ou Explorateur sous Windows. Une fois le "
+"fichier trouvé double-cliquez dessus pour l’ouvrir. Si la configuration est "
+"correcte, l’image s’ouvre dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Glisser-Poser"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode <quote>Normal</quote>"
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+msgid ""
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+msgstr ""
+"Alternativement, une fois que vous avez trouvé le fichier, vous pouvez le "
+"glisser/déposer dans la boite à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Si vous "
+"le glisser/déposer dans une fenêtre d’images alors il sera intégré dans "
+"l’image en tant que calque."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
-msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+msgid ""
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
 msgstr ""
-"Les deux images sont fusionnées l’une dans l’autre avec la même intensité."
+"De nombreuses applications, par exemple  <application>Firefox</application>, "
+"autorisent le cliquer-glisser vers <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copier-Coller"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
-msgstr "Avec une opacité à 100%, seul le calque du haut est visible."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Depuis le presse-papier</guimenuitem></menuchoice> "
+"pour créer une nouvelle image que vous aurez stockée dans le presse-papier "
+"au préalable. Vous pouvez aussi utiliser <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guisubmenu>Coller comme</guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
+"guimenuitem></menuchoice>Cette image peut provenir d’une application autre "
+"que <acronym>GIMP</acronym>. En principe, mais ça ne marche pas avec tous "
+"les systèmes. La touche <keycap>Imp écr.</keycap> copie l’écran dans le "
+"presse-papier, tandis que <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imp écr</"
+"keycap></keycombo> ne copie que la fenêtre active."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Explorateur d’image"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
+"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> est le mode par défaut. Les calques sont vus "
-"normalement. Le calque de dessus couvre le calque du dessous et si vous "
-"voulez voir celui de dessous, il faut que celui du dessus ait un certain "
-"degré de transparence."
+"Sous Linux, vous pourriez être aussi intéressé par un gestionnaire d’image "
+"appelé <application>gthumb</application>. Outre qu’il s’agit d’un excellent "
+"navigateur d’images, il permet aussi d’ouvrir une image par un clic droit "
+"sur l’image, suivi du choix de la commande <guilabel>Ouvrir avec</guilabel> "
+"et enfin de <acronym>GIMP</acronym> dans la liste d’options. Vous pouvez "
+"aussi faire glisser l’image depuis <application>gThumb</application> jusque "
+"dans la boîte à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Consultez <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gthumb\"/> pour plus d’informations. Autre programme "
+"similaire : Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
-msgid "The equation is:"
-msgstr "La formule est :"
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Création d’un nouveau fichier d’image"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Normal</quote>"
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
-msgid "$$E = M$$"
-msgstr "$$E = M$$"
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Création d’un image"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissoudre"
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Dissoudre</quote>"
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Nouvelle image"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Avec <quote>dissoudre</quote> et 100% d’opacité, seul le calque du dessus "
-"est visible."
+"Vous pouvez créer un nouveau fichier d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de la Boîte à outils. Cela ouvre la "
+"fenêtre <guilabel>Création d’une nouvelle image </guilabel>, où vous pouvez "
+"garder les dimensions proposées ou en adopter de nouvelles. Voyez <xref "
+"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Dissoudre</guilabel> dissout le calque du dessus dans "
-"celui du dessous. Cela se fait par dispersion aléatoire des pixels dans les "
-"zones semi-transparentes. Utile comme mode de calque, on l’utilise aussi "
-"comme mode de peinture."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
-msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
-msgstr ""
-"C’est bien visible le long des bords des objets dans une image. Et cela se "
-"voit encore mieux sur des agrandissements de captures. L’image de gauche "
-"illustre le mode normal, celle de droite montre les deux mêmes calques en "
-"mode <quote>Dissoudre</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
-msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "Agrandissements des captures d’écran"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-msgid "Normal mode."
-msgstr "Mode <quote>Normal</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
-msgid "Dissolve mode."
-msgstr "Mode <quote>Dissoudre</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplier"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
-msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Le Masque 1 est utilisé comme calque du haut avec 100% d’opacité."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Le Masque 2 est utilisé comme calque du haut avec 100% d’opacité."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
-msgstr ""
-"Dans le mode <guilabel>Multiplier</guilabel> les valeurs des pixels sont "
-"multipliées par les valeurs des pixels visibles qui sont en dessous et le "
-"résultat est divisé par 255. Le résultat est généralement une image sombre. "
-"Si l’un des calques est blanc, l’image résultante est semblable à l’autre "
-"calque (1 * I = I). Si l’un des calques est noir, alors l’image résultante "
-"est complètement noire (0 * I = 0)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
-msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr "Ce mode est commutatif: l’ordre des calques ne compte pas."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "Diviser"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Diviser</guilabel> multiplie les valeurs du calque du "
-"dessous par 256 puis divise par les valeurs des pixels correspondants dans "
-"le calque du dessous plus un (on ajoute 1 pour éviter de diviser par 0). "
-"L’image résultante est souvent plus claire, voire <quote>brûlée</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
-msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Écran</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Écran</guilabel> inverse les valeurs des pixels visibles "
-"du calque actif et du calque sous-jacent (c’est à dire qu’il soustrait 255 "
-"de chaque valeur). Puis il les multiplie ensemble, inverse à nouveau cette "
-"valeur et divise par 255. L’image résultante apparaît plus claire, voire "
-"<quote>délavée</quote>. Avec deux exceptions: le calque noir, qui ne modifie "
-"pas l’autre calque, et le calque blanc qui donne une image blanche. Les "
-"couleurs sombres de l’image semblent plus transparentes."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Écran</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposer"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Superposer</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
-"de dessous, multiplie le résultat par deux fois la valeur du pixel du calque "
-"du dessus, l’ajoute à la valeur d’origine du pixel du calque du dessous, "
-"divise par 255, et ensuite multiplie par la valeur d’origine du pixel du "
-"calque du dessous et divise à nouveau par 255. Le résultat est un "
-"assombrissement de l’image, mais moindre que celui obtenu par le mode "
-"<quote>Multiplier</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
-msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
-msgstr ""
-"Cette équation est l’équation *théorique*. L’équation utilisée ici est en "
-"fait celle de Lumière Douce (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-"cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "la formules est : <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
-msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
-msgid "Dodge"
-msgstr "Éclaircir"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Éclaircir</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Éclaircir</guilabel> multiplie la valeur du pixel du "
-"calque du dessous par 256, puis divise le résultat par l’inverse de la "
-"valeur du pixel du calque du dessus. L’image résultante apparaît éclaircie, "
-"mais certaines couleurs peuvent être inversées."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
-msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"En photographie argentique, cette technique est utilisée en chambre noire "
-"pour diminuer l’exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
-"apparaître de nouveaux détails dans les zones d’ombre. Cette technique "
-"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, et en utilisant un "
-"pinceau, plutôt que comme mode de calque."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Éclaircir</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
-msgid "Burn"
-msgstr "Assombrir"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Assombrir</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
-"de dessous, puis la multiplie par 256, divise le résultat par la valeur du "
-"pixel du calque du dessus plus un, puis inverse le résultat. Ce mode tend à "
-"assombrir les parties claires, un peu comme le mode <quote>Multiplier</"
-"quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
-msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"En photographie argentique, cette technique est utilisée en chambre noire "
-"pour diminuer l’exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
-"apparaître de nouveaux détails dans les zones claires. Cette technique "
-"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, utilisée avec un "
-"pinceau, plutôt que comme mode de calque."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "Lumière dure"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Lumière dure</guilabel> est plus complexe car sa formule a "
-"deux parties, une pour les couleurs sombres et une autre pour les claires. "
-"Si la valeur du pixel du calque du dessus est supérieure à 128, les pixels "
-"sont combinés en utilisant la première des formules ci-dessous. Sinon, les "
-"valeurs des pixels des deux calques sont multipliées entre elles puis par "
-"deux et ensuite le résultat est divisé par 256. Ce mode est une combinaison "
-"des modes <guilabel>Écran</guilabel> et <guilabel>Multiplier</guilabel>. "
-"Peut être utilisé pour obtenir des contours nets et des couleurs vives en "
-"combinant deux photographies."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
-msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
-msgstr ""
-"La formule est complexe et est différente selon que la valeur est supérieure "
-"ou inférieure à 128 :"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>, M &gt; 128"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
-msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>, M &le; 128"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-msgid "Soft light"
-msgstr "Lumière douce"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Lumière douce</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
-msgstr ""
-"Ce mode adoucit les contours tranchants d’une image et éclaircit les "
-"couleurs. Il ressemble au mode Superposer."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
-msgstr ""
-"La formule est complexe. Elle fait intervenir Rs, qui est le résultat du "
-"mode Écran :"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
-msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière douce</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
-msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Extraction de grain"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
-msgstr ""
-"Extrait le <quote>grain film</quote> d’un calque et le reverse dans un "
-"nouveau calque qui est 100% grain, mais il est aussi utilisé pour donner une "
-"impression de gravure en relief à certaines images. Il soustrait la valeur "
-"du pixel du calque du dessus de celle du calque du dessous et ajoute 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Fusion de grain"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
-msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
-msgstr ""
-"Il y a deux autres modes de calque, seulement disponibles avec les outils de "
-"peinture. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
-"peinture</link>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
-msgstr ""
-"Ce mode donne du grain au calque actif, en fusionnant le grain du calque "
-"sous-jacent (généré par exemple par le mode <guilabel>Extraction de grain</"
-"guilabel>) dans le calque courant, abandonnant la version granuleuse du "
-"calque originel. Il est l’opposé du mode <guilabel>Extraction de grain</"
-"guilabel>. Il additionne le valeurs des pixels des deux calques, puis "
-"soustrait 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
-msgid "$$E = I + M - 128$$"
-msgstr "$$E = I + M - 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
-msgid "Difference"
-msgstr "Différence"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Différence</quote>"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Difference</guilabel> soustrait la valeur du pixel du "
-"calque de dessus de celle de celui de dessous et conserve la valeur absolue "
-"du résultat. Ce mode rend plus claires les régions sombres et plus sombres "
-"les régions claires, avec des changements de couleur étranges. Il peut être "
-"utile pour inverser des éléments d’une image."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Différence</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
-msgid "$$E = |I - M|$$"
-msgstr "$$E = |I - M|$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
-msgid "Addition"
-msgstr "Addition"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
-msgstr ""
-"Additionne les valeurs des pixels à chaque point de l’image, rendant les "
-"couleurs plus claires, plus vives. Si le résultat de l’addition est "
-"supérieur à 255, la valeur maximum 255 sera attribuée pour ce point de "
-"l’image."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
-msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
-msgid "Subtract"
-msgstr "Soustraction"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
-msgstr ""
-"Soustrait les valeurs des pixels à chaque point de l’image, la rendant plus "
-"sombre. Si le résultat est négatif, il est mis à 0."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
-msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
-msgid "Darken only"
-msgstr "Noircir seulement"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Noircir seulement</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
-msgstr ""
-"À chaque point de l’image, la valeur minimum des pixels des 2 calques est "
-"affectée au pixel du calque actif. Les calques complètement blancs n’ont pas "
-"d’effet sur l’image. Les calques complètement noirs donnent une image noire."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode <quote>Noircir seulement</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
-msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Types d’images"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
-msgid "Lighten only"
-msgstr "Éclaircir seulement"
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Types"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Éclaircir seulement</quote>"
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+msgid ""
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
+msgstr ""
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
+"contient un ou plusieurs calques et, éventuellement, plusieurs autres "
+"objets : un masque de sélection, une série de canaux, des chemins, un "
+"historique d’annulation…etc. Nous allons voir en détail chacun des "
+"composants d’une image, et ce que vous pouvez faire avec."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
-"À chaque point de l’image, la valeur maximum des pixels des 2 calques est "
-"affectée au pixel du calque actif. Les calques entièrement noirs n’ont aucun "
-"effet sur l’image finale et ceux complètement blancs donnent une image "
-"entièrement blanche."
+"La propriété de base d’une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
+"Niveaux de gris et Indexé. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
+"chaque point de l’image est représenté par un niveau de rouge, un niveau de "
+"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possède 256 niveaux "
+"d’intensité. Plus de détails peuvent être trouvés dans <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modèles</link>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Éclaircir seulement</quote>"
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+msgid ""
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
+msgstr ""
+"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est représenté par son "
+"intensité lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermédiaires "
+"représentant les niveaux de gris."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
-msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Composants des modèles de couleur RVB et CMJ"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
-msgid "Hue"
-msgstr "Teinte"
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+msgid ""
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
+msgstr ""
+"Dans le modèle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mélangés "
+"donnent du Blanc. C’est ce qui se produit sur votre écran."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Teinte</quote>"
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+msgid ""
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
+msgstr ""
+"Dans le Modèle de couleurs CMJK, le mélange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
+"donne du noir. C’est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
+"blanc. En fait, l’imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
+"d’économie et de meilleur rendu de la couleur."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgstr ""
-"Ce mode utilise la teinte du calque Haut mais prend la saturation et la "
-"Valeur (Luminosité) dans le calque Bas pour former l’image. Néanmoins, si la "
-"saturation du calque Haut est égale à zéro, la teinte est elle aussi prise "
-"dans le calque Bas."
+"En principe, une image RVB possède trois canaux de couleur tandis qu’une "
+"image en niveaux de gris n’en a qu’un seul. Une image RVB peut être imaginée "
+"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorée "
+"en rouge, une autre en vert et la dernière en bleu."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+msgid ""
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possèdent un "
+"canal supplémentaire appelé <quote>canal Alpha</quote>, qui représente "
+"l’opacité. Quand la valeur Alpha est à zéro à un endroit, le calque est "
+"complètement transparent à cet endroit. La couleur est alors déterminée par "
+"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermédiaires de l’Alpha "
+"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacité : la couleur "
+"à cet endroit est un mélange proportionnel de la couleur du calque et des "
+"couleurs des calques sous-jacents"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Saturation</quote>"
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr ""
-"Ce mode utilise la saturation du calque Haut et prend la teinte et la Valeur "
-"dans le calque Bas pour former l’image."
+"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
+"Vert et au Bleu."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Couleur</quote>"
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+msgid ""
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgstr ""
+"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
+"Luminosité."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
 msgstr ""
-"Ce mode utilise la teinte et la saturation du calque Haut et la Valeur du "
-"calque Bas pour former l’image."
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
+"alpha, varie de 0 à 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
+"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numériques peuvent fournir des "
+"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"peut pas les charger sans perte de définition. Dans la plupart des cas la "
+"différence n’est pas perceptible par l’œil humain. Néanmoins, une différence "
+"peut être perçue dans les grandes plages ayant un dégradé de couleur très "
+"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
+"supplémentaire appelé <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, représentant "
+"l’opacité ou la transparence si on préfère. Quand la valeur alpha en un "
+"point d’un calque est égale à zéro, ce point est complètement transparent et "
+"la couleur de l’image en ce point dépend de ce qui est sous le point. Quand "
+"l’alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
+"Les valeurs intermédiaires de l’alpha correspondent à des niveaux variés de "
+"transparence: la couleur est alors un mélange proportionnel de la couleur du "
+"calque et de la couleur située dessous."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Exemple d’image avec un canal Alpha"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Valeur</quote>"
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l’image qui est transparent."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
-msgstr ""
-"Ce mode utilise la Valeur du calque Haut et prend la saturation et la teinte "
-"du calque Bas pour former l’image. Vous pouvez l’utiliser pour révéler des "
-"détails dans les zones sombres et les zones claires d’une image, sans "
-"modifier la saturation."
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
 msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
 msgstr ""
-"Les outils de peinture utilisent les mêmes modes pour fusionner la peinture "
-"et le fond. Ils possèdent en outre deux modes qui leur sont propres. Vous "
-"pouvez sélectionner le mode de peinture dans le menu déroulant <quote>Mode</"
-"quote> de la fenêtre d’options de l’outil. Dans les formules vues plus haut, "
-"le calque Bas correspond ici au fond du calque sur lequel vous peignez, et "
-"le calque Haut à la peinture. Voici ces deux modes spécifiques aux outils de "
-"peinture:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
-msgid "Multi layer example"
-msgstr "Exemple multi-calque"
+"Le troisième type, celui des <emphasis>Images Indexées</emphasis>, est un "
+"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexée, n’est employé qu’un "
+"nombre réduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
+"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l’image est "
+"assignée une des couleurs de la palette. L’avantage des images indexées est "
+"qu’elles occupent peu de place en mémoire, ce qui était très important il y "
+"a 10 ans. Ça l’est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
+"intéressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise les mêmes modes pour les outils de peinture, "
-"avec en plus deux modes particuliers. Vous trouvez les modes dans le menu "
-"<guilabel>Mode</guilabel> de la fenêtre d’options de l’outil de peinture. "
-"Dans les équations vues plus haut, le <quote>calque inférieur</quote> est le "
-"calque actif et le calque <quote>supérieur</quote> est constitué des pixels "
-"que vous peignez. Bien entendu, un seul calque est suffisant ici. Les deux "
-"modes particuliers sont décrits ici."
+"Les principaux formats indexés sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
+"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
+"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
+"surtout en raison du nombre réduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
+"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
+"nouveau en indexées."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
 msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> pour la description des "
-"deux modes de peinture supplémentaires."
-
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "GIMP : premier démarrage"
-
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Installation"
+"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d’un type de fichier dans "
+"un autre, grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
+"du menu d’image. Certains types de conversion, RVB en Indexé par exemple, "
+"entraînent une perte de données que vous ne pouvez pas récupérer par une "
+"conversion inverse."
 
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
 msgstr ""
-"La première fois que vous lancez <acronym>GIMP</acronym>, il part dans une "
-"série d’étapes pour fixer les options et les répertoires. Ce processus crée "
-"un sous-répertoire dans votre dossier personnel appelé «.gimp-2.8». Toute "
-"l’information sur les choix que vous faites va dans ce répertoire. Si, plus "
-"tard, vous supprimez ce répertoire, ou si vous le renommez en «.gimp-2.8."
-"bak» par exemple, toute la séquence d’installation reprendra recréant un "
-"nouveau répertoire .gimp-2.8. Vous pouvez exploiter cette astuce pour "
-"explorer l’effet de choix différents sans détruire votre installation "
-"existante, ou si vous avez raté vos choix d’installation."
-
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Finalement . . ."
+"Si vous essayez d’utiliser un filtre sur une image et qu’il apparaisse en "
+"grisé dans le menu, c’est que l’image, ou plus précisément le calque, sur "
+"lequel vous travaillez, n’est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
+"s’utilisent pas sur les images indexées : d’autres ne peuvent être utilisés "
+"qu’avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
+"encore nécessitent la présence ou l’absence d’un canal Alpha. La solution "
+"est alors de convertir l’image en mode RVB."
 
-#: src/concepts/setup.xml:36(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
 msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Deux suggestions avant de démarrer. D’abord, vous pouvez retrouver les "
-"conseils que <acronym>GIMP</acronym> vous fournit à chaque démarrage grâce à "
-"la commande <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Conseil du jour</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ces conseils vous apportent des informations "
-"qu’il n’est pas facile de trouver seul en expérimentant. Ensuite, si vous "
-"êtes bloqué en cours d’utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
-"using-getting-unstuck\">Si vous êtes bloqué</link> qui pourra vous aider."
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La Boîte à outils"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "Fenêtre d’image"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Boîte à Outils"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "Fenêtres d’image"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Capture d’écran de la Boîte à outils"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
-msgstr ""
-"La Boîte à outils est le cœur de <acronym>GIMP</acronym>. Voici un rapide "
-"aperçu de ce que vous y trouverez."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barre d’état"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"Dans la Boîte à outils, comme dans la plupart des autres dialogues de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, placer et maintenir la souris sur un élément fait "
-"généralement apparaître une bulle d’information sur l’outil qui vous aide à "
-"comprendre ce qu’est cet élément et ce qu’il vous permet de faire. De plus, "
-"dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
-"pour obtenir de l’aide sur ce qui est sous la souris."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Fenêtre d’image"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "Description"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Fenêtres d’image"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
 msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
+"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
+"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice> option."
 msgstr ""
-"Par défaut, seule l’icône Premier-plan-Arrière-plan est visible. Vous pouvez "
-"ajouter les icônes Brosses-Motifs-Dégradés et Image active dans "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Boîte à outils</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
-"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+"L’interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modes : le "
+"mode le mode fenêtre-unique (par défaut) et le mode multi-fenêtre que vous "
+"obtenez en désactivant l’option <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guimenuitem>&gt;Mode fenêtre-unique</guimenuitem></menuchoice>. "
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les icônes d’outils :</emphasis> Ces icônes sont des boutons qui "
-"activent les outils permettant de multiples choses : sélectionner des "
-"parties d’image, les peindre, les transformer, etc... La section <xref "
-"linkend=\"gimp-toolbox\"/>donne un aperçu du fonctionnement des outils, et "
-"chaque outil est décrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox"
-"\">Outils</link>."
+"Si vous démarrez <acronym>GIMP</acronym> sans aucune image ouverte, la "
+"fenêtre d’image parait absente en mode fenêtre-unique, alors qu’une fenêtre "
+"d’image vide existe en mode multi-fenêtre."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d’arrière-plan</emphasis> : L’aire des "
-"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d’arrière plan "
-"actuelles; elles interviennent dans de nombreuses opérations. Cliquer sur "
-"l’une d’entre elles fera apparaître un dialogue de choix des couleurs qui "
-"vous permettra de la changer. Cliquer sur la double-flèche permute les deux "
-"couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
-"réinitialise le noir et le blanc."
+"Nous commencerons par une brève description des composants présents par "
+"défaut dans une fenêtre d’image ordinaire. Certains de ces composants "
+"peuvent être supprimés en utilisant les commandes du menu <link linkend="
+"\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:71(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "La fenêtre d’image en mode multi-fenêtre"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "La surface d’image en mode fenêtre-unique"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Brosse, Motif et Dégradé</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
-"la sélection actuelle de <acronym>GIMP</acronym> pour: <emphasis>la brosse</"
-"emphasis>, utilisée par tous les outils qui permettent de dessiner sur "
-"l’image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
-"opérations telles que le gommage et le barbouillage) ; <emphasis>le motif</"
-"emphasis>, utilisé pour remplir des aires sélectionnées d’une image ; et "
-"<emphasis>le dégradé</emphasis>, qui intervient dès qu’une opération "
-"nécessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l’un de ces symboles "
-"affichera la fenêtre de dialogue permettant d’en changer."
+"En dépit du mode fenêtre-<emphasis>unique</emphasis>, nous utiliserons le "
+"terme « fenêtre d’image » pour « surface d’image »."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:84(para)
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme."
 msgstr ""
-"<emphasis>L’image active</emphasis> : Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
-"pouvez travailler avec plusieurs images en même temps, mais à chaque "
-"instant, l’une d’entre elle est <quote>l’image active</quote>. Vous "
-"trouverez ici une représentation miniature de cette image. Cliquer sur elle "
-"ouvrira une liste toutes les images actuellement ouvertes, vous permettant "
-"de changer l’image active si vous le désirez (Bien sûr, on peut aussi rendre "
-"une image active en cliquant sur la fenêtre de l’image en mode multi-fenêtre "
-"ou sur l’onglet correspondant dans la barre d’onglets en mode fenêtre-"
-"unique)."
+"<emphasis>Barre de titre</emphasis> : la barre de titre dans une fenêtre "
+"d’image vide affiche « Éditeur d’image GIMP ». Si une image est présente, le "
+"nom d’image est affiché avec diverses spécifications selon le paramétrage "
+"des  <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Préférences</link>. La barre de "
+"titre est gérée par  le système d’exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
+"son aspect est-il susceptible de varier selon les systèmes."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:94(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
 msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Vous pouvez aussi "
-"<quote>glisser vers un gestionnaire de fichiers compatible XDS pour "
-"enregistrer l’image</quote>. <acronym>XDS</acronym> est un aconyme pour "
-"<quote>X Direct Save Protocol</quote>, un élément supplémentaire pour "
-"l’interface utilisateur graphique X Window dans les systèmes d’exploitation "
-"de type Unix."
+"Si vous avez ouvert une image d’un format autre que xcf, elle est "
+"« (importée) » en tant qu’image xcf et son nom d’origine apparaît dans la "
+"barre d’état en bas de la fenêtre d’image. "
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr "Quand une image est modifiée, un astérisque apparaît en face du titre."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
 msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
-"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
-"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
-"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
-"always the same."
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
 msgstr ""
-"À chaque démarrage, <acronym>GIMP</acronym> sélectionne par défaut l’outil,"
-" la "
-"couleur, la pointe de brosse et le motif utilisés quand vous avez quitté la "
-"session précédente, parce que l’option <quote>Enregistrer l’état des "
-"périphériques en quittant</quote> dans Préférences/Périphériques d’entrée est"
-" cochée. Si vous désactivez cette option, GIMP démarrera avec une couleur,"
-" une brosse et un motif par défaut, toujours les mêmes."
+"Les utilisateurs d’un Apple Macintosh et d’une souris à un seul bouton "
+"peuvent utiliser <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>bouton de la "
+"souris</mousebutton></keycombo>."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
 msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Vous pouvez vous débarrasser des <quote>Yeux de Wilber</quote> (qui "
-"remplacent l’ancien menu de la Boîte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
-"à votre fichier <filename>gimprc</filename> : <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)"
-"</code>. Cela n’affecte que la Boîte à outils. Les yeux dans la fenêtre "
-"d’image ne sont visibles que lorsque elle est vide d’image."
+"<emphasis>Menu d’image :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre se "
+"trouve le <quote>Menu d’image</quote> (à moins qu’il n’ait été désactivé). "
+"Ce menu vous permet d’accéder à presque toutes les opérations réalisables "
+"sur une image. Vous pouvez aussi dérouler le menu image en cliquant avec le "
+"bouton droit sur l’image, ou bien en cliquant sur le symbole flèche dans le "
+"coin supérieur gauche, appelé <emphasis>Bouton Menu</emphasis> décrit ci-"
+"dessous. De plus, la plupart des opérations du menu peuvent aussi être "
+"activées depuis le clavier, en utilisant Alt et une touche "
+"<quote>accélératrice</quote> soulignée dans le texte du menu. Enfin, vous "
+"pouvez définir vos propres raccourcis clavier pour les actions du menu, si "
+"vous avez autorisé <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Utiliser les "
+"raccourcis clavier dynamiques </link> dans le dialogue des Préférences."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:127(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
 msgstr ""
-"Cliquez-glissez un fichier d’image depuis un navigateur de fichiers vers la "
-"Boîte à outils pour ouvrir l’image dans sa propre fenêtre ou son propre "
-"onglet."
+"<emphasis>Bouton Menu :</emphasis> Cliquer sur ce petit bouton déroule le "
+"Menu d’image sur une colonne au lieu d’une ligne (essentiel si vous avez "
+"désactivé la barre de menu dans les Préférences). On peut aussi  accéder au "
+"menu d’image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr " "
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
+msgstr ""
+"<emphasis>Les règles :</emphasis> Dans la configuration par défaut, les "
+"règles sont affichées en haut et à gauche de l’image, elles indiquent les "
+"coordonnées dans l’image. Vous pouvez choisir le type de coordonnées "
+"affiché. Par défaut, l’unité de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
+"choisir une autre unité en utilisant les paramètres d’unité décrits plus "
+"loin."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr " "
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Using the Move tool, you can "
+"click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete it; you can "
+"always drag another guide into the image. You can even use multiple guides "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Un des usages majeur des règles est de créer des <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Si vous cliquez sur une règle et que vous la glissez dans l’image "
+"affichée, un guide va être créé que vous pouvez dès lors utiliser pour vous "
+"positionner précisément dans l’image ou pour vérifier qu’une autre ligne "
+"dans l’image est bien horizontale ou verticale. Les guides sont déplaçables "
+"par cliquer-glisser avec l’outil Déplacement ; ramenez-les vers leur règle "
+"d’origine pour les ôter de l’image. Vous pouvez utiliser plusieurs guides en "
+"même temps."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr " "
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
+msgstr ""
+"Dans la zone des règles, le pointeur de la souris est représenté par deux "
+"petites pointes de flèches pointant verticalement et horizontalement."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr " "
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+msgstr ""
+"<emphasis>(Dés)activer le masque rapide :</emphasis> En bas à gauche de la "
+"fenêtre image se trouve un petit bouton qui permet d’activer ou de "
+"désactiver le masque rapide qui est une manière alternative, et souvent très "
+"utile, de voir la partie sélectionnée d’une image. Pour plus d’information "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
+"rapide</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr " "
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Coordonnées du pointeur :</emphasis> Dans le coin inférieur gauche "
+"de la fenêtre image s’affichent les coordonnées du pointeur (c.-à-d. la "
+"position de la souris, si vous utilisez une souris), tant que le pointeur se "
+"trouve sur l’image. L’unité est la même que pour les règles."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr " "
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menu des unités</emphasis> : Par défaut, l’unité utilisée pour les "
+"règles et d’autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
+"centimètre, le pouce ou bien d’autres possibilités en utilisant ce menu (si "
+"vous le faites, sachez que le paramètre <quote>Point pour point</quote> du "
+"menu Affichage modifiera les dimensions d’affichage de l’écran : Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
+"d’informations."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr " "
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+msgstr ""
+"<emphasis>Bouton Zoom :</emphasis> Il y a plusieurs manières de zoomer plus "
+"ou moins dans l’image, mais ce menu est rapide d’accès et affiche la valeur "
+"courante du zoom. Il est  possible d’entrer le facteur de zoom voulu "
+"directement dans la boîte de texte pour un contrôle plus précis."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr " "
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barre d’état</emphasis> : elle se situe en bas de la fenêtre "
+"d’image. Par défaut, elle affiche la partie active de l’image, et la "
+"quantité de mémoire utilisée. Utilisez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Fenêtres d’image</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Titre &amp; état</guimenuitem></menuchoice> pour "
+"personnaliser l’information affichée dans cette barre d’état. Si l’opération "
+"en cours demande du temps, une barre de progression est affichée."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Types d’images"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Types"
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
+msgstr ""
+"C’est la place occupée en mémoire par l’image affichée qui est indiquée ici, "
+"et non pas la taille de l’image. Une image .PNG de 70 Ko, par exemple, "
+"occupera 246 Ko en mémoire une fois affichée. Deux raisons à cela. D’abord, "
+"l’image est reconstituée à partir des données du fichier comprimé .PNG. "
+"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mémoire un double de l’image qui "
+"sera utilisé par la commande Rétablir."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
 msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
-"contient un ou plusieurs calques et, éventuellement, plusieurs autres "
-"objets : un masque de sélection, une série de canaux, des chemins, un "
-"historique d’annulation...etc. Nous allons voir en détail chacun des "
-"composants d’une image, et ce que vous pouvez faire avec."
+"Bouton <emphasis>Annuler</emphasis> : pendant les opérations qui demandent "
+"du temps, un bouton d’annulation temporaire apparaît dans le coin en bas à "
+"droite de la fenêtre et vous permet d’interrompre l’opération si vous le "
+"désirez."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
 msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
 msgstr ""
-"La propriété de base d’une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
-"Niveaux de gris et Indexé. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
-"chaque point de l’image est représenté par un niveau de rouge, un niveau de "
-"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possède 256 niveaux "
-"d’intensité. Plus de détails peuvent être trouvés dans <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modèles</link>."
+"Il y a quelques greffons qui répondent mal à l’arrêt et peuvent altérer des "
+"parties de l’image."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:256(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "Bouton de Navigation"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
 msgstr ""
-"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est représenté par son "
-"intensité lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermédiaires "
-"représentant les niveaux de gris."
+"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C’est un petit bouton avec une "
+"croix dont les bras sont des flèches situé en bas à droite de la fenêtre "
+"d’image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncé "
+"fait apparaître une fenêtre montrant une vue miniature de l’image (Aperçu de "
+"Navigation) et la partie actuellement affichée encadrée. Vous pouvez vous "
+"déplacer dans l’image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
+"pressé. Pour les images de grande taille, dont une petite partie seulement "
+"est affichée, la fenêtre de navigation est souvent la manière la plus simple "
+"d’afficher la partie qui vous intéresse (voir <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">dialogue de Navigation</link> pour les autres manières "
+"d’accéder à la fenêtre de navigation). (Si votre souris possède une molette, "
+"le fait de cliquer avec dans l’image vous permet de vous déplacer dans "
+"l’image)."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Composants des modèles de couleur RVB et CMJ"
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
+msgstr ""
+"<emphasis>Partie inactive de la fenêtre image :</emphasis> Ce remplissage "
+"sépare, dans la fenêtre image, la partie active de l’image de la partie "
+"inactive, ainsi vous pouvez faire la distinction entre elles. Vous ne pouvez "
+"pas appliquer de filtres ni, plus généralement, faire d’opération sur la "
+"partie inactive."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
 msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
 msgstr ""
-"Dans le modèle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mélangés "
-"donnent du Blanc. C’est ce qui se produit sur votre écran."
+"<emphasis>Affichage de l’image :</emphasis> La partie la plus importante de "
+"la fenêtre image est, bien entendu, l’image elle-même. Elle occupe la partie "
+"centrale de la fenêtre, entourée de tirets jaunes et noirs montrant les "
+"limites de l’image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le facteur "
+"de zoom de la fenêtre image de diverses manières, y compris avec le "
+"paramètre du comportement du zoom décrit plus bas."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
 msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
 msgstr ""
-"Dans le Modèle de couleurs CMJK, le mélange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
-"donne du noir. C’est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
-"blanc. En fait, l’imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
-"d’économie et de meilleur rendu de la couleur."
+"<emphasis>Redimensionner la fenêtre après un changement de taille</"
+"emphasis> : si vous n’activez pas cette fonction et si vous modifiez la "
+"taille de la fenêtre d’image par un cliquer-glisser de ses bords, la taille "
+"de l’image et le zoom ne changent pas. Si vous agrandissez la fenêtre, vous "
+"verrez plus de l’image. Par contre, si cette fonction n’est pas activée, "
+"l’image est redimensionnée avec la fenêtre si bien que la même partie de "
+"l’image est affichée avant et après le redimensionnement de la fenêtre."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"En principe, une image RVB possède trois canaux de couleur tandis qu’une "
-"image en niveaux de gris n’en a qu’un seul. Une image RVB peut être imaginée "
-"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorée "
-"en rouge, une autre en vert et la dernière en bleu."
+"Faites glisser et déposez une image dans la Boîte à outils à partir d’un "
+"navigateur de fichiers pour ouvrir l’image dans sa propre fenêtre ou son "
+"propre onglet."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
 msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
 msgstr ""
-"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possèdent un "
-"canal supplémentaire appelé <quote>canal Alpha</quote>, qui représente "
-"l’opacité. Quand la valeur Alpha est à zéro à un endroit, le calque est "
-"complètement transparent à cet endroit. La couleur est alors déterminée par "
-"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermédiaires de l’Alpha "
-"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacité : la couleur "
-"à cet endroit est un mélange proportionnel de la couleur du calque et des "
-"couleurs des calques sous-jacents"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
+"Le fait de glisser une image dans la boîte de dialogue des calques l’ajoute "
+"en tant que nouveau calque."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
 msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
 msgstr ""
-"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
-"Vert et au Bleu."
+"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> : "
+"cette commande conserve le niveau de zoom ; elle adapte la taille de la "
+"fenêtre à la taille de l’image. La commande <quote>Ajuster la fenêtre à "
+"l’image</quote> fait la même chose."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
 msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
 msgstr ""
-"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
-"Luminosité."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> : cette commande modifie le facteur de zoom pour adapter "
+"l’affichage de l’image à la fenêtre."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
-"alpha, varie de 0 à 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
-"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numériques peuvent fournir des "
-"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
-"peut pas les charger sans perte de définition. Dans la plupart des cas la "
-"différence n’est pas perceptible par l’œil humain. Néanmoins, une différence "
-"peut être perçue dans les grandes plages ayant un dégradé de couleur très "
-"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
-"supplémentaire appelé <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, représentant "
-"l’opacité ou la transparence si on préfère. Quand la valeur alpha en un "
-"point d’un calque est égale à zéro, ce point est complètement transparent et "
-"la couleur de l’image en ce point dépend de ce qui est sous le point. Quand "
-"l’alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
-"Les valeurs intermédiaires de l’alpha correspondent à des niveaux variés de "
-"transparence: la couleur est alors un mélange proportionnel de la couleur du "
-"calque et de la couleur située dessous."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Exemple d’image avec un canal Alpha"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l’image qui est transparent."
+"La taille d’image et la taille de fenêtre d’image peuvent être différentes. "
+"Vous pouvez adapter précisément l’image à la fenêtre, et vice versa, grâce à "
+"deux raccourcis clavier : <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Lancer GIMP"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
 msgstr ""
-"Le troisième type, celui des <emphasis>Images Indexées</emphasis>, est un "
-"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexée, n’est employé qu’un "
-"nombre réduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
-"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l’image est "
-"assignée une des couleurs de la palette. L’avantage des images indexées est "
-"qu’elles occupent peu de place en mémoire, ce qui était très important il y "
-"a 10 ans. Ça l’est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
-"intéressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
+"Le plus souvent vous lancez <acronym>GIMP</acronym> en cliquant sur une "
+"icône (si votre système est configuré pour vous en afficher une), ou en "
+"tapant <command>gimp</command> sur la ligne de commande. Si vous avez "
+"plusieurs versions de <acronym>GIMP</acronym> installées, vous devrez taper "
+"<emphasis>gimp-2.10</emphasis> pour lancer la dernière version. Vous pouvez, "
+"si vous le désirez, donner une liste de fichiers d’image dans la ligne de "
+"commande après le nom du programme, pour qu’ils soient automatiquement "
+"ouverts au démarrage de <acronym>GIMP</acronym>. On peut aussi, bien sûr, "
+"ouvrir des images une fois le programme démarré."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
 msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Les principaux formats indexés sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
-"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
-"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
-"surtout en raison du nombre réduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
-"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
-"nouveau en indexées."
+"La plupart des systèmes d’exploitation savent associer les extensions de "
+"noms de fichier (comme .jpg) à un logiciel particulier. Vous pouvez ainsi "
+"associer les fichiers d’image à <acronym>GIMP</acronym> qui les ouvrira "
+"quand vous cliquerez sur le nom de fichier."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
+msgid "Known Platforms"
+msgstr "Plateformes connues"
+
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
+"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
+"work include:"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d’un type de fichier dans "
-"un autre, grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
-"du menu d’image. Certains types de conversion, RVB en Indexé par exemple, "
-"entraînent une perte de données que vous ne pouvez pas récupérer par une "
-"conversion inverse."
+"<acronym>GIMP</acronym> est probablement le programme de manipulation "
+"d’images le mieux accepté par les différents systèmes d’exploitation. "
+"Plateformes sur lesquelles <acronym>GIMP</acronym> a été vu fonctionner :"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
 msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
 msgstr ""
-"Si vous essayez d’utiliser un filtre sur une image et qu’il apparaisse en "
-"grisé dans le menu, c’est que l’image, ou plus précisément le calque, sur "
-"lequel vous travaillez, n’est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
-"s’utilisent pas sur les images indexées ; d’autres ne peuvent être utilisés "
-"qu’avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
-"encore nécessitent la présence ou l’absence d’un canal Alpha. La solution "
-"est alors de convertir l’image en mode RVB."
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, et "
+"<productname>BeOS</productname>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-msgstr " "
+"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
+"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> peut aisément être porté sur d’autres systèmes grâce "
+"à la disponibilité de son code source. Pour plus d’informations visitez la "
+"page Web des développeurs du <acronym>GIMP</acronym>.<xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
+
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+"<acronym>GIMP</acronym> détecte automatiquement la langue de votre système "
+"d’exploitation. S’il échoue, ou si vous désirez changer la langue utilisée "
+"par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
+msgstr "Vous pouvez aussi :"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Dégradés"
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Sous Linux"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Dégradé"
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+msgid ""
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
+"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sous LINUX</emphasis> : en mode console, tapez "
+"<userinput>LANGUAGE=fr gimp</userinput> ou <userinput>LANG=fr gimp</"
+"userinput> en remplaçant fr par en, de, … selon la langue choisie. En "
+"utilisant <userinput>LANGUAGE=en</userinput> vous choisissez une variable "
+"d’environnement pour le programme <userinput>gimp</userinput> dans ce cas."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Quelques exemples de dégradés GIMP."
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+msgid "Under Windows XP"
+msgstr "Sous Windows XP"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
 msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
 msgstr ""
-"De haut en bas : PP vers AP (RVB) ; Full saturation spectrum (Spectre en "
-"pleine saturation) ; Nauseating headache (Migraine nauséeuse) ; Browns "
-"(Marrons) ; Four bars (Quatre barres)"
+"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>/<guimenuitem>Propriétés</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Onglet Avancé</guimenuitem>. Cliquez sur le "
+"Bouton <guibutton>Variables d’environnement</guibutton> puis sur le bouton "
+"<guibutton>Nouveau</guibutton> et entrez <userinput>\n"
+"              LANG</userinput> pour Nom et <userinput>FR, EN, DE …</"
+"userinput> pour Valeur. Attention : vous devez cliquer sur trois <quote>OK</"
+"quote> successifs pour valider votre choix."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
-"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
-"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
-"colors are arranged within the selection. There are also other important "
-"ways to use gradients, including:"
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
 msgstr ""
-"Un <emphasis>dégradé</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
-"linéaire. L’utilisation la plus simple des dégradés est celle de l’ <link "
-"linkend=\"gimp-tool-gradient\">Outil de dégradé</link> qui remplit une "
-"sélection avec un dégradé choisi. Il possède de nombreuses options pour "
-"contrôler la manière dont les couleurs seront arrangées dans la sélection. Il"
-" y aussi d’autres façons importantes d’utiliser les dégradés :"
+"Si vous changez souvent de langue, vous pouvez créer un fichier de "
+"commandes .BAT. Ouvrez le Bloc-Note. Tapez les commandes (pour avoir "
+"<acronym>GIMP</acronym> en anglais) : <literallayout><userinput>set lang=en\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Enregistrez ce fichier sous "
+"le nom GIMP-EN.BAT (ou tout autre nom mais toujours avec l’extension .BAT). "
+"Créez un raccourci pour ce fichier et faites-le glisser jusque sur votre "
+"bureau."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Peindre avec un dégradé"
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
+msgid ""
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+msgstr ""
+"Autre possibilité : <menuchoice><guimenu>Démarrer</"
+"guimenu><guisubmenu>Programmes</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guimenuitem>Select "
+"language</guimenuitem> et sélectionnez la langue voulue dans la liste "
+"déroulante."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+msgid "Under Apple Mac OS X"
+msgstr "Under Apple Mac OS X"
+
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
 msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Tous les outils de peinture possèdent l’option <quote>Dégradé</quote> : le "
-"coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracé."
+"Allez dans les Préférences système, cliquez sur l’icône International et "
+"dans l’onglet Langue, la langue voulue doit être placée en premier dans la "
+"liste."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "Le filtre Application de dégradé"
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
+msgid "Another GIMP instance"
+msgstr "Démarrer une nouvelle instance GIMP"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "New-instance"
+
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
+"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
+"useful for translators."
 msgstr ""
-"Ce filtre qui est maintenant intégré dans le menu <guilabel>Couleurs</"
-"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l’intensité de "
-"couleur de chaque point par la couleur correspondant dans le dégradé choisi "
-"(l’intensité 0, donc très sombre, est remplacé par la couleur la plus à "
-"gauche du dégradé, progressivement jusqu’à l’intensité 255, donc très clair, "
-"remplacée par la couleur la plus à droite du dégradé). Voyez la section "
-"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dégradé</link>"
+"Vous pouvez créer une autre instance de <acronym>GIMP</acronym>en lançant la "
+"commande avec l’option <userinput>-n</userinput>. Par exemple : "
+"<userinput>gimp-2.10</userinput> pour <acronym>GIMP</acronym> dans la langue "
+"système par défaut et <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> pour "
+"avoir aussi <acronym>GIMP</acronym> en anglais. C’est utile pour les "
+"traducteurs."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
+msgid "Command Line Arguments"
+msgstr "Les arguments de la ligne de commande"
+
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
+msgid "Command line Arguments"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
 msgstr ""
-"Quand vous installez <acronym>GIMP</acronym>, il est fourni avec un grand "
-"nombre de dégradés intéressants, et vous pouvez en ajouter de nouveaux que "
-"vous aurez créés ou téléchargés. Vous pouvez accéder aux dégradés "
-"disponibles par la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Fenêtre de "
-"dialogue des dégradés</link>, qui est ancrable que vous pouvez appeler quand "
-"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l’ancrant sous forme "
-"d’onglet à une fenêtre. Le <quote>dégradé actif</quote> est affiché dans "
-"l’aire Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Cliquer sur le symbole du "
-"dégradé actif dans la Boîte à outils est une autre façon d’ouvrir la fenêtre "
-"du dialogue des dégradés."
+"Bien que les arguments ne soient pas nécessaires pour démarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym>, les plus communs sont néanmoins décrits ci-dessous. "
+"Dans un système LINUX, vous pouvez utiliser <userinput>man gimp</userinput> "
+"pour en avoir une liste complète."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
 msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
 msgstr ""
-"Quelques exemples rapides d’utilisation de dégradés (pour plus de détails "
-"voir <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Outil de dégradé</link>) :"
+"Pour utiliser les options de la ligne de commande, vous devez les placer "
+"dans la ligne de commande que vous utilisez pour démarrer <acronym>GIMP</"
+"acronym>, par exemple <command>gimp-2.10 [OPTION…] [FICHIER|URI…]</"
+"command>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Mise en place d’un dégradé dans une sélection:"
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Choisir un dégradé."
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
+msgid "Display a list of all commandline options."
+msgstr "Affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
-msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
-msgstr ""
-"Avec l’outil Dégradé cliquer-glisser entre deux points de la sélection."
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
+
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
+msgid "Show all help options."
+msgstr "Afficher toutes les options d’aide"
+
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
+msgid "--help-gtk"
+msgstr "--help-gtk"
+
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
+msgid "Show GTK+ Options."
+msgstr "Afficher les options GTK+"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
-msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
-msgstr ""
-"Les couleurs se répartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
-"glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé dans une sélection"
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
+msgstr "Affiche la version de <acronym>GIMP</acronym> utilisée et quitte."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:115(para)
-msgid "Painting with a gradient:"
-msgstr "Peindre avec un dégradé :"
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
+msgid "--license"
+msgstr "--license"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
-msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
-"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
-"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
-"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
-"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describes these parameters in more detail."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser un dégradé avec les outils Crayon, Pinceau ou "
-"aérographe en choisissant l’option <guilabel>Couleur depuis le dégradé</"
-"guilabel>. Puis sélectionnez le dégradé voulu dans les <guilabel>Options de "
-"couleur</guilabel> et, dans les <guilabel>Options d’estompement</guilabel>, "
-"réglez la longueur du dégradé et le style de répétition. Le chapitre <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> décrit ces paramètres en détail."
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
+msgid "Show license information and exit."
+msgstr "Afficher les informations sur la licence et sortir"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
-msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
-"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
-"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
-msgstr ""
-"L’exemple suivant montre le résultat avec l’outil Crayon. À la partie haute "
-"figurent les réglages nécessaires et, en bas, la succession des couleurs du "
-"dégradé."
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Comment utiliser rapidement un dégradé avec un outil de dessin"
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
+msgid "Show detailed start-up messages."
+msgstr "Affiche les messages de démarrage détaillés."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
-msgid ""
-"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
-"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
-"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
-msgstr ""
-"Vous pouvez bien sûr enregistrer un pré-réglage pour chacun des outils. Vous "
-"retrouverez ce dégradé avec ses options en ouvrant la fenêtre ancrable <link "
-"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Préréglages d’outils</link> et en "
-"choisissant <guilabel>Aérographe (Couleur depuis le dégradé)</guilabel>, "
-"<guilabel>Pinceau (Couleur depuis le dégradé)</guilabel> ou <guilabel>Crayon "
-"(Couleur depuis le dégradé)</guilabel>."
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
+msgid "-n, --new-instance"
+msgstr "-n, --new-instance"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Différentes réalisations avec le même dégradé:"
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
+msgstr "Démarrer une nouvelle instance <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:155(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Utilisation des dégradés"
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
+msgid "-a, --as-new"
+msgstr "-a, --as-new"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
-msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
-msgstr ""
-"Quatre manières d’utiliser un dégradé <quote>Tropical colors</quote> : un "
-"remplissage linéaire par le dégradé, un remplissage en forme, un coup de "
-"pinceau utilisant les couleurs du dégradé, un coup de pinceau avec une "
-"brosse floue colorée ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
-"de Dégradé</guibutton>."
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
+msgid "Open images as new."
+msgstr "Ouvrir les images en tant que nouvelles"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr ""
-"Quelques points utiles à connaître à propos des dégradés de <acronym>GIMP</"
-"acronym> :"
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
+msgid "-i, --no-interface"
+msgstr "-i, --no-interface"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
-msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
-msgstr ""
-"Les quatre premiers dégradés de la liste sont particuliers: ils utilisent "
-"les couleurs actives de premier-plan et d’arrière-plan de la boîte à outils. "
-"<guilabel>PP vers AP (RVB)</guilabel> est la représentation RVB du dégradé "
-"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d’Arrière-Plan de la Boîte à "
-"outils. <guilabel>PP vers AP (TSV sens antihoraire)</guilabel> représente la "
-"succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la teinte "
-"sélectionnée jusqu’à 360°. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
-"représente la succession des teintes dans le cercle colorimétrique depuis la "
-"teinte sélectionnée jusqu’à 0°. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
-"guilabel> la teinte sélectionnée devient de plus en plus transparente. Vous "
-"modifiez ces couleurs en utilisant le Sélecteur de couleur. En modifiant les "
-"couleurs de premier-plan et d’arrière-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
-"transition entre deux couleurs de votre choix."
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
+msgid "Run without a user interface."
+msgstr "Lancer sans interface utilisateur"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
-msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
-msgstr ""
-"Les dégradés incluent une variation de couleurs, mais aussi des variations "
-"d’opacité. Certains dégradés sont complètement opaques ; d’autres incluent "
-"des parties plus ou moins transparentes. Quand vous peignez avec un dégradé "
-"non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaîtront dans "
-"les zones transparentes du dégradé."
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
+msgid "-d, --no-data"
+msgstr "-d, --no-data"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
 msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer de nouveaux <emphasis>dégradés sur mesure</emphasis> grâce "
-"à l’ <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</"
-"link>. Vous ne pouvez modifier un dégradé existant, mais vous pouvez le "
-"dupliquer et le modifier à votre gré."
+"Ne charge ni motifs, ni dégradés, ni palettes, ni brosses. Souvent utile "
+"dans les situations non interactives quand le temps de démarrage doit être "
+"optimisé."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
-msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Les dégradés fournis avec<acronym>GIMP</acronym>sont stockés dans un dossier "
-"<quote>gradients</quote> du système. Par défaut, les dégradés que vous créez "
-"sont stockés dans votre répertoire Utilisateur avec l’extension <filename>."
-"ggr</filename>. Tous les dégradés seront chargés par <acronym>GIMP</acronym> "
-"au démarrage, à condition que leur chemin soit indiqué et coché dans "
-"l’onglet Dégradés de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Dossiers/Dégradés</link> des Préférences."
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
+msgid "-f, --no-fonts"
+msgstr "-f, --no-fonts"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
 msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Nouvelle dans <acronym>GIMP</acronym> 2.2 est la possibilité de charger des "
-"fichiers de dégradés au format SVG utilisé dans de nombreux programmes de "
-"dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
-"répertoire de dégradés personnels."
+"Ne charge aucune police de caractères. Cette option peut être utile pour "
+"accélérer le démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, pour les scripts qui "
+"n’utilisent pas de police, ou pour résoudre les problèmes de police "
+"malformée qui peuvent bloquer GIMP."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
-msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
-msgstr ""
-"Vous trouverez de nombreux dégradés intéressants sur le Web, en particulier "
-"à l’adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. Vous ne pourrez pas voir ces dégradés si votre "
-"navigateur n’accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empêchera pas de "
-"les télécharger."
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
+msgid "-s, --no-splash"
+msgstr "-s, --no-splash"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
+msgid "Do not show the splash screen while starting."
+msgstr "N’affiche pas l’écran de démarrage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
+msgid "--no-shm"
+msgstr "--no-shm"
+
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser de mémoire partagée entre<acronym>GIMP</acronym>et les "
+"greffons."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
+msgid "--no-cpu-accel"
+msgstr "--no-cpu-accel"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr " "
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser les fonctions spéciales d’accélération du microprocesseur. "
+"Utile pour détecter et désactiver les fonctions ou matériels accélérés "
+"bogués."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:187(para) src/concepts/script-fu.xml:201(term)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
-"Un <emphasis>motif</emphasis> est une image, habituellement de petite "
-"taille, utilisée pour remplir des régions en <emphasis> mosaïque</emphasis>. "
-"Le plus souvent les motifs doivent être raccordables, c.-à-d. que, une fois "
-"placés côte à côte, les raccords entre eux ne seront pas visibles. Ils sont "
-"souvent utilisés pour les pages Web."
+"Utilise un <filename>sessionrc</filename> différent pour cette session de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Le nom de session passé en paramètre est ajouté au "
+"nom du fichier sessionrc par défaut."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Exemple d’utilisation des motifs"
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
 msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
 msgstr ""
-"Trois façons d’utiliser le motif <quote>Léopard</quote> : remplissage avec "
-"le Pot de peinture, peinture avec l’outil Clonage, <quote>Tracé</quote> "
-"d’une sélection elliptique avec le motif."
+"Utilise un gimprc de remplacement à la place de celui par défaut. Le fichier "
+"<quote>gimprc</quote> contient l’enregistrement de vos préférences. Utile "
+"dans les cas où le chemin des greffons ou les spécifications de machine sont "
+"différents."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales façons d’utiliser les "
-"motifs :"
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
+msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
+msgid "Use an alternate system gimprc file."
+msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc"
+
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
+msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
 msgstr ""
-"Avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
-"vous pouvez choisir de remplir une région avec un motif au lieu d’une "
-"couleur unie."
+"Exécute les commandes de manière non interactive. Les commandes sont "
+"généralement sous la forme d’un script qui peut être exécuté par l’une des "
+"extensions de script du <acronym>GIMP</acronym>. Quand la commande est "
+"<userinput>-</userinput>, les commandes sont lues sur l’entrée standard."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "La case à cocher pour utiliser un motif"
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
+msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
 msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
 msgstr ""
-"La case pour le remplissage avec le motif a été cochée et on a cliqué sur "
-"l’icône du motif pour faire apparaître la fenêtre de dialogue des motifs (en "
-"mode grille)."
+"Procédure à utiliser pour élaborer les commandes batch. La procédure par "
+"défaut est Scrip-Fu."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
+msgid "--console-messages"
+msgstr "--console-messages"
+
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
 msgstr ""
-"Avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
-"peindre en utilisant un motif, avec une grande variété de formes de brosse."
+"N’ouvre pas de boîte de dialogues pour les messages d’avertissements mais "
+"les affiche dans la fenêtre console à la place."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
+msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
+msgstr "Mode de compatibilité PDB (off|on|warn)."
+
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
+msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
+msgstr "Déboguer en cas de plantage (never|query|always)"
+
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
+msgid "--debug-handlers"
+msgstr "--debug-handlers"
+
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
 msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
 msgstr ""
-"Quand vous <emphasis>tracez</emphasis> un chemin ou une sélection, vous "
-"pouvez le faire avec un motif au lieu d’une couleur unie. Vous pouvez aussi "
-"choisir l’outil Clonage si vous tracez la sélection à l’aide d’un outil de "
-"peinture."
+"Active les routines de débogage des signaux non fatals. Utile pour le "
+"débogage."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
+msgid "--g-fatal-warnings"
+msgstr "--g-fatal-warnings"
+
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
+msgstr "Rendre fatals tous avertissements. Utile pour le débogage."
+
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
+msgid "--dump-gimprc"
+msgstr "--dump-gimprc"
+
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
 msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
 msgstr ""
-"Les Motifs ne sont pas forcément opaques. Si vous remplissez ou peignez avec "
-"un motif possédant des zones plus ou moins transparentes, le contenu du "
-"calque sur lequel vous peignez transparaîtra dans les zones transparentes. "
-"C’est une des multiples façon de réaliser des transitions par recouvrement "
-"dans GIMP."
+"Génère un fichier gimprc avec les valeurs par défaut. Utile si vous avez "
+"détérioré le fichier gimprc."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
+msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
+msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
+msgstr ""
+"Utilise l’affichage spécifié du serveur X (ne fonctionne évidemment pas sous "
+"Windows)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:32(None)
 msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 msgstr ""
-"GIMP est installé avec une petite douzaine de motifs qui semblent avoir été "
-"choisis plus ou moins au hasard. Vous pouvez en ajouter de nouveaux, que "
-"vous avez créés ou téléchargés."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:99(None)
 msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 msgstr ""
-"Le <emphasis>motif actif</emphasis> est affiché dans la zone Brosse/Motif/"
-"Dégradés de la Boîte à outils. En cliquant sur son icône, vous ouvrez la "
-"fenêtre du <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Dialogue des motifs</link>, "
-"qui vous permet de choisir un autre motif. Vous pouvez aussi accéder au "
-"Dialogue des motifs par le menu, ou l’inclure dans une fenêtre ancrable si "
-"vous en avez sans cesse besoin."
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:124(None)
 msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
+"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
 msgstr ""
-"Pour ajouter un motif à la collection, de façon à ce qu’il apparaisse dans "
-"la fenêtre de dialogue des motifs, vous devez l’enregistrer dans un format "
-"que<acronym>GIMP</acronym>sait lire, dans un dossier inclus dans le chemin "
-"de recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez utiliser "
-"plusieurs formats de motifs :"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
+"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:207(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:220(None)
 msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
 msgstr ""
-"Le format <filename class=\"extension\">.pat</filename> est spécifique à "
-"GIMP. Vous pouvez transformer n’importe quelle image en fichier <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> en l’ouvrant dans<acronym>GIMP</"
-"acronym>et en l’enregistrant avec l’extension <filename class=\"extension\">."
-"pat</filename>."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
 
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:232(None)
 msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 msgstr ""
-"Ne confondez pas les fichiers créés par <acronym>GIMP</acronym> dotés de "
-"l’extension .pat avec les fichiers créés par d’autres programmes (p.e "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; après tout, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> n’est qu’une partie d’un nom de fichier "
-"arbitraire"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:294(None)
 msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 msgstr ""
-"(Néanmoins, <acronym>GIMP</acronym> accepte bien les fichiers "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> jusqu’à une certaine version.)"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:11(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Groupes de calques"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:14(primary)
+msgid "Layer groups"
+msgstr "Groupes de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:17(primary)
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Outrepasser"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:20(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Cette possibilité est apparue avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:24(para)
 msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
 msgstr ""
-"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d’utiliser les fichiers "
-"<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
-"filename> comme motifs."
+"Vous pouvez grouper les calques ayant quelque similarité dans une "
+"arborescence. Les calques deviennent ainsi plus faciles à manipuler."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:38(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Créer un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:40(para)
 msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
 msgstr ""
-"Pour rendre un motif disponible, placez-le dans un des dossiers du chemin de "
-"recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Par défaut, le chemin de "
-"recherche des motifs comprend deux dossiers, le dossier système "
-"<filename>patterns</filename> que vous ne devez pas modifier, et le dossier "
-"<filename>patterns</filename> de votre répertoire personnel. Vous pouvez "
-"ajouter d’autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Motifs</link> des "
-"Préférences. Tous les motifs, avec un format reconnu par GIMP, présents dans "
-"un dossier figurant dans un chemin de recherche des motifs de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, apparaîtront dans la fenêtre de dialogue des motifs au redémarrage "
-"de GIMP."
+"Vous pouvez créer un groupe de calques en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Créer un nouveau groupe</guibutton> en bas de la boîte de "
+"dialogue des calques."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
 msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
 msgstr ""
-"Il y a de multiples façons de créer des motifs intéressants dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variété d’outils et de "
-"filtres, particulièrement les filtres de rendu. Vous trouverez des "
-"didacticiels en de nombreux endroits, dont <ulink url=\"http://www.gimpfr.org";
-"\">le site gimpfr.org</ulink>. Certains filtres ont une option permettant de "
-"rendre leur résultat raccordable. Vous avez aussi le filtre <link linkend="
-"\"script-fu-tile-blur\">Flou mosaïque</link> qui applique un flou sur les "
-"bords de façon à rendre le motif mieux raccordable."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Exemples de motifs créés avec les script de motif"
+"par <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau groupe de "
+"calques</guimenuitem></menuchoice>, ou par le menu contextuel du Dialogue "
+"des calques."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
 msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
 msgstr ""
-"Exemples de motifs créés avec six des script-fus de motifs livrés avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>.Les paramètres par défaut sont utilisés pour tous, à "
-"l’exception de la taille. De gauche à droite : 3D Truchet ; Camouflage ; "
-"Terrain plat; Terre ; Rendre un terrain ; Tourbillonné."
+"Ce groupe de calques vide apparaît juste au-dessus du calque courant. Il est "
+"important de lui donner un nom évocateur(double-clic ou touche <keycap>F2</"
+"keycap> sur le nom pour le modifier, ou utiliser la commande "
+"<command>Modifier les attributs du calque</command> dans le menu contextuel "
+"obtenu par un clic droit sur le Dialogue des calques), sinon vous risquez de "
+"les confondre si plusieurs groupes sont créés."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:61(para)
 msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
 msgstr ""
-"Vous pouvez accéder directement à ces scripts générateurs de motifs livrés "
-"avec <acronym>GIMP</acronym>.Vous les trouverez dans le menu de la boîte à "
-"outils sous <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>. Chacun de ces "
-"scripts crée une nouvelle image remplie d’un type particulier de motif ; une "
-"fenêtre de dialogue vous permet de choisir les détails de l’apparence. "
-"Certains de ces filtres sont plus utiles pour le découpage et le collage, "
-"d’autres pour le repoussage."
+"Vous pouvez créer plusieurs groupes de calques et vous pouvez les imbriquer, "
+"c.-à-d inclure un groupe de calques dans un autre."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "L’accès à la création de motifs"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:70(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Ajouter des calques à un groupe de calques"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr " "
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
+msgstr ""
+"La main représentant le pointeur de souris doit se rétrécir avant de "
+"relâcher le bouton de la souris."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr ""
+"Une fine ligne horizontale marque l’emplacement où le calque va être déposé."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr " "
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter <emphasis>des calques existants</emphasis> à un groupe "
+"de calques en les faisant glisser avec la souris. <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr " "
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
+"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
+"menu."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un <emphasis>nouveau calque</emphasis> au groupe de calques "
+"courant, cliquez sur <guibutton>Créer un nouveau calque</guibutton> en bas "
+"de la boîte de dialogue des calques, ou bien utilisez la commande "
+"<guimenuitem>Nouveau calque</guimenuitem> dans le menu Calque."
 
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "La Sélection"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:93(para)
+msgid ""
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quand un groupe de calques n’est pas vide, une petite icône <quote>&gt;</"
+"quote> existe. En cliquant dessus, vous pouvez dérouler / enrouler la liste "
+"des calques.<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "Sélections"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:103(para)
+msgid ""
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
+msgstr ""
+"Les calques qui appartiennent à un groupe sont légèrement indentés vers la "
+"droite, vous permettant de repérer facilement ceux qui appartiennent au "
+"groupe."
 
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Concepts"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:112(term) src/concepts/layers.xml:290(primary)
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilité"
 
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:114(para)
 msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
+"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
+"that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
+"out eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that "
+"these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
+"theoretically visible in the layer group."
 msgstr ""
-"Souvent, quand vous travaillez sur une image, vous voulez que seule une "
-"partie en soit affectée. Vous le faites en <emphasis>sélectionnant</"
-"emphasis> cette partie. Beaucoup d’opérations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
-"portent que sur des sélections."
+"Si un groupe de calques est rendu invisible avec l’icône en forme d’œil mais "
+"reste ouvert (de telle sorte que les calques du groupe sont affiché dans la "
+"liste), l’œil apparaît barré pour indiquer que ces calques ne sont pas "
+"affichés dans la projection finale de l’image, bien que visibles dans le "
+"groupe de calques."
 
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Comment allez-vous isoler l’arbre?"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "Faire monter ou descendre les groupes de calques"
 
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:133(para)
 msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
 msgstr ""
-"Nombreux sont les cas où une sélection est indispensable mais n’est pas "
-"facile à réaliser. Par exemple, dans l’image ci-contre, supposons que nous "
-"voulions séparer l’arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
-"cela, nous devons créer une sélection qui isole l’arbre et seulement "
-"l’arbre. Ce n’est pas facile car il a une forme très complexe et, en "
-"plusieurs points, on le distingue mal des objets situés derrière lui."
+"Vous pouvez faire monter ou descendre les groupes de calques dans le "
+"dialogue des calques comme vous le faites avec les calques isolés, grâce aux "
+"touches Haut et Bas en bas de la boîte de dialogue des calques."
 
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "Sélection présentée avec sa ligne pointillée."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:142(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Duplication d’un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:144(para)
 msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
-"Un point très important, et qu’il est crucial de comprendre. Quand vous "
-"créez une sélection, elle est entourée d’une ligne en pointillés qui englobe "
-"donc une partie de l’image. Vous pourriez penser que la sélection est une "
-"sorte de réceptacle avec la partie sélectionnée de l’image à l’intérieur et "
-"la partie non sélectionnée à l’extérieur. Cette idée est valable dans de "
-"nombreux cas, mais elle n’est pas vraiment correcte."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un double du calque</guibutton> ou "
+"bien faites un clic droit pour faire apparaître le menu contextuel et "
+"sélectionner <command>Dupliquer le calque</command>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:154(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Déplacement des groupes de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:156(para)
 msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
 msgstr ""
-"En fait, la sélection est mise en œuvre comme un <emphasis>canal</emphasis>. "
-"Sa structure est identique à celle des canaux rouge, vert, bleu et alpha "
-"d’une image. Chaque pixel de la sélection possède ainsi une valeur définie "
-"entre 0 (non sélectionné) et 255 (pleinement sélectionné). Vous comprenez "
-"ainsi que certains pixels peuvent être <emphasis>partiellement sélectionnés</"
-"emphasis>. Et vous verrez que dans de nombreuses situations, il est "
-"souhaitable d’avoir une transition douce entre les régions sélectionnées et "
-"non sélectionnées."
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer un groupe de calque vers une "
+"autre image </emphasis> en le faisant glisser avec la souris. Vous pouvez "
+"aussi le copier-coller avec Ctrl-C et Ctrl-V. Vous obtenez alors une "
+"sélection flottante que vous devez ancrer (bouton d’ancrage en bas de la "
+"boîte de dialogue des calques)."
 
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:163(para)
 msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
 msgstr ""
-"Mais alors, que signifie la ligne pointillée qui entoure la sélection ?"
+"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">déplacer et dupliquer un groupe de "
+"calques</emphasis>. Ceci duplique le groupe de calques <emphasis>dans</"
+"emphasis> le groupe. Enchaînez tous les calques du groupe ; activez l’outil "
+"Déplacement ; dans l’image, déplacez le calque : c’est une façon de "
+"multiplier une objet multi-calque dans une image."
 
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:174(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Suppression d’un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:176(para)
 msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
 msgstr ""
-"C’est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sépare les zones "
-"sélectionnées à plus de 50% de celles sélectionnées à moins de 50%."
+"Pour supprimer un groupe de calques, cliquez sur le bouton en forme de "
+"crpoix cerclée de rouge en bas de la boîte de dialogue des calques, ou "
+"faites un clic droit et sélectionnez <command>Supprimer le calque</command>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "La même sélection en mode Masque rapide."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:185(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Imbrication de groupes de calques"
 
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:187(para)
 msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
 msgstr ""
-"Vous devez toujours avoir à l’esprit, en regardant la ligne pointillée qui "
-"représente la sélection, qu’elle ne vous raconte pas toute l’histoire. Si "
-"vous voulez voir tous les détails d’une sélection, le plus facile est de "
-"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenêtre d’image. La "
-"sélection apparaît alors comme un masque transparent, rouge par défaut, "
-"recouvrant l’image : les zones sélectionnées ne sont pas recouvertes et les "
-"zones sélectionnées sont plus ou moins rouges en fonction de leur degré de "
-"sélection."
+"Quand un groupe de calques est activé, vous pouvez y ajouter un autre groupe "
+"avec la commande <command>Ajouter un nouveau groupe</command>. Il semble n’y "
+"avoir aucune limite, mémoire vive exceptée, au nombre des groupes de calques "
+"imbriqués."
 
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:197(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Modes de calque et groupes"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:199(para)
 msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
 msgstr ""
-"Beaucoup d’opérations agissent différemment en mode Masque rapide, comme "
-"mentionné dans <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
-"\">Généralités sur le masque rapide</link>. Utilisez le petit bouton du "
-"Masque rapide en bas à gauche de la fenêtre d’image pour (dés)activer le "
-"Masque rapide."
+"Un mode calque appliqué à un groupe de calques n’agit que sur les calques de "
+"ce groupe. Un mode de calque situé au-dessus d’un groupe agit sur tous les "
+"calques situés en-dessous, dans et en dehors des groupes de calques."
 
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr "Même sélection en Mode Masque rapide après adoucissement"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:210(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
 
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Adoucir"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:216(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Mode de calque dans et en dehors d’un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
 msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
 msgstr ""
-"Avec les réglages par défaut, les outils de sélection de base, telle la "
-"Sélection Rectangulaire, créent des sélections à bords tranchés, nets. Les "
-"pixels à l’intérieur du contour pointillé sont complètement sélectionnés et "
-"ceux à l’extérieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vérifier en "
-"activant le Masque Rapide : vous verrez un rectangle clair avec des bords "
-"nets, entouré d’un rouge uniforme. Dans les Options de l’outil, vous "
-"trouverez la case à cocher <quote>Adoucir les bords</quote>. Si vous la "
-"cochez, l’outil créera des sélections à bords gradués. Le rayon "
-"d’adoucissement, que vous pouvez ajuster, détermine la largeur sur laquelle "
-"la transition s’opérera."
+"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>dans</emphasis> le groupe de "
+"calque avec le mode Saturation : seuls le carré et le triangle sont en grisé."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:235(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+msgstr ""
+"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>au dessus</emphasis> du groupe "
+"de calque avec un mode Saturation : tous les calques en-dessous sont en "
+"grisé, y compris le calque d’arrière-plan."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
+"Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
+msgstr ""
+"Depuis GIMP-2.10, les groupes de calques possèdent un mode de calque "
+"spécial :le mode <guilabel>Outrepasser</guilabel>. Ce mode n’existe que si "
+"un groupe de calques est actif."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:249(para)
+msgid ""
+"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
+"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
+"to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
+"outside the group."
+msgstr ""
+"Quand ce mode est utilisé à la place de tout autre, les calques à "
+"l’intérieur du groupe se comportent comme s’ils faisaient partie de la pile "
+"de calques, sans appartenir au groupe. Les calques du groupe se fondent avec "
+"les calques en-dessous, à l’intérieur et à l’extérieur du groupe."
 
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:255(para)
 msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
+"While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a "
+"single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
+"modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
 msgstr ""
-"Si vous me suivez en expérimentant, faites un essai avec l’outil de "
-"sélection Rectangulaire, activez le Masque Rapide, et voyez que le rectangle "
-"clair a maintenant des bords flous."
+"Tandis qu’en mode Normal, les calques à l’intérieur d’un groupe sont traités "
+"comme s’ils étaient un calque unique, qui est ensuite fondu avec les autres "
+"calques en-dessous dans la pile ; un modificateur sur un calque à "
+"l’intérieur du groupe fusionne les calques en-dessous dans le groupe "
+"seulement."
 
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:261(para)
 msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+"More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
 msgstr ""
-"Adoucir est particulièrement utile lors du copier-coller, permettant "
-"d’introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
+"Pus de détails sur Outrepasser dans <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/"
+">."
 
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:269(term) src/concepts/layers.xml:417(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:271(para)
 msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
 msgstr ""
-"Il est possible d’Adoucir une sélection n’importe quand, même si elle a été "
-"créée avec un bord dur, net, tranché. Vous pouvez le faire en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Adoucir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Cela ouvre une fenêtre de dialogue vous permettant de régler le "
-"rayon. Vous pouvez faire l’inverse, durcir les bords flous d’une sélection, "
-"en choisissant <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
-"l’adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
+"Quand un groupe de calque est activé, les changements d’opacité sont "
+"appliqués à tous les calques du groupe."
 
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:279(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Masque de calque"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:281(para)
 msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+"Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
+"ordinary-layer masks, with the following considerations."
 msgstr ""
-"Pour les lecteurs intéressés par la technique : Adoucir agit par application "
-"d’un flou Gaussien sur le canal de la sélection, selon le rayon spécifié."
+"Depuis GIMP-2.10, les masques sur groupe de calques sont possibles. Ils "
+"fonctionnent de la même façon que les masques de calque ordinaires, avec les "
+"considérations suivantes."
 
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Rendre une sélection partiellement transparente"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:285(para)
+msgid ""
+"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
+"its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
+"cropped to the new size — areas of the mask that fall outside of the new "
+"bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
+"are transparent by default)."
+msgstr ""
+"La taille du masque de groupe est la même que celle du groupe (c.-à-d la "
+"boîte contenant ses enfants à tout moment. Si la taille du groupe change, le "
+"masque  prend la nouvelle taille ; les zones du masque tombant en dehors des "
+"nouvelles limites sont éliminées, et les zones ajoutées sont remplies de "
+"noir (et sont donc transparentes par défaut). "
 
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
 msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
+"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
+"part of the layer:"
 msgstr ""
-"On peut régler l’opacité d’un calque, mais pas directement celle d’une "
-"sélection. Il est pourtant souvent nécessaire de rendre transparente l’image "
-"d’un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les méthodes "
-"suivantes :"
+"Bien sûr, vous pouvez toujours ajouter un masque de calque à un calque du "
+"groupe pour masquer une partie du calque :"
 
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:297(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
 msgstr ""
-"Pour les sélections simples, on peut se servir de la Gomme, avec le degré "
-"d’opacité voulu."
+"Nous avons ajouté masque de calque blanc (opacité complète) au calque "
+"triangle."
 
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
 msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Pour les sélections complexes : utilisez la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cela crée un calque appelé <quote>Sélection "
-"flottante</quote> dont vous pouvez régler l’opacité grâce au curseur ad hoc "
-"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d’ancrer la sélection : le "
-"pointeur de la souris est accompagné d’une icône d’ancre de marine ; cliquez "
-"en dehors de la sélection. Le bandeau <quote>Sélection flottante</quote> "
-"disparaît du dialogue des calques et votre sélection est devenue "
-"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L’ancrage "
-"ne fonctionne de cette façon que si un outil de sélection est en cours. Vous "
-"pouvez, sinon, utiliser la commande d’ancrage du menu local qui apparaît, "
-"avec un clic droit sur le calque Sélection flottante dans le dialogue des "
-"calques)."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
 msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr ""
-"Et si vous avez un usage fréquent de cette fonction : Ctl+c pour copier la "
-"sélection, Ctrl+v pour la coller, ce qui crée une sélection flottante, "
-"Calque/Nouveau Calque qui colle la sélection flottante dans le nouveau "
-"calque. Vous pouvez même créer un raccourci clavier pour la fonction Nouveau "
-"Calque, pour n’utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
-"pouvez ajuster l’opacité avant ou après la création du nouveau calque."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
 msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Une autre façon de faire : Calque/Masque/Ajouter un masque de calque au "
-"calque possédant la sélection en l’initialisant avec la sélection. Utilisez "
-"alors le pinceau avec l’opacité voulue pour peindre la sélection avec la "
-"peinture noire, ce qui revient à la peindre avec de la transparence. Il ne "
-"vous reste plus qu’à Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
 msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
-msgstr ""
-"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d’une image</"
-"emphasis>, ajoutez un canal Alpha et sélectionnez le fond avec la Baguette "
-"Magique. Puis, avec la pipette, sélectionnez la couleur du fond qui devient "
-"la couleur de premier-plan dans la Boîte à Outils. Utilisez l’outil "
-"Remplissage sur la sélection avec cette couleur, en mode <quote>Effacer la "
-"couleur </quote>. Cette méthode efface les pixels ayant cette couleur; les "
-"autres sont partiellement effacés et leur teinte est modifiée."
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
 msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
-msgstr ""
-"La méthode la plus simple est d’utiliser la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></"
-"menuchoice> qui donne une transparence complète et ne vous permet pas de "
-"bénéficier du réglage d’opacité que procure l’outil Remplissage."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Lancer GIMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
 msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
 msgstr ""
-"Le plus souvent vous lancez <acronym>GIMP</acronym> en cliquant sur une "
-"icône (si votre système est configuré pour vous en afficher une), ou en "
-"tapant <command>gimp</command> sur la ligne de commande. Si vous avez "
-"plusieurs versions de <acronym>GIMP</acronym> installées, vous devrez taper "
-"<emphasis>gimp-2.10</emphasis> pour lancer la dernière version. Vous pouvez, "
-"si vous le désirez, donner une liste de fichiers d’image dans la ligne de "
-"commande après le nom du programme, pour qu’ils soient automatiquement "
-"ouverts au démarrage de <acronym>GIMP</acronym>. On peut aussi, bien sûr, "
-"ouvrir des images une fois le programme démarré."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
 
-#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
 msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"La plupart des systèmes d’exploitation savent associer les extensions de "
-"noms de fichier (comme .jpg) à un logiciel particulier. Vous pouvez ainsi "
-"associer les fichiers d’image à <acronym>GIMP</acronym> qui les ouvrira "
-"quand vous cliquerez sur le nom de fichier."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:40(title)
-msgid "Known Platforms"
-msgstr "Plateformes connues"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est probablement le programme de manipulation "
-"d’images le mieux accepté par les différents systèmes d’exploitation. "
-"Plateformes sur lesquelles <acronym>GIMP</acronym> a été vu fonctionner :"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
 
-#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
 msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
-msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, et "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:59(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut aisément être porté sur d’autres systèmes grâce "
-"à la disponibilité de son code source. Pour plus d’informations visitez la "
-"page Web des développeurs du <acronym>GIMP</acronym>.<xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:68(title)
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:72(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> détecte automatiquement la langue de votre système "
-"d’exploitation. S'il échoue, ou si vous désirez changer la langue utilisée "
-"par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:84(para)
-msgid "You can also use:"
-msgstr "Vous pouvez aussi :"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:89(term)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "Sous Linux"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
 msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Sous LINUX</emphasis> : en mode console, tapez "
-"<userinput>LANGUAGE=fr gimp</userinput> ou <userinput>LANG=fr gimp</"
-"userinput> en remplaçant fr par en, de, ... selon la langue choisie. En "
-"utilisant <userinput>LANGUAGE=en</userinput> vous choisissez une variable "
-"d’environnement pour le programme <userinput>gimp</userinput> dans ce cas."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "Sous Windows XP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>/<guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem>/ <guimenuitem>Onglet Avancé</guimenuitem>. Cliquez sur le "
-"Bouton <guibutton>Variables d’environnement</guibutton> puis sur le bouton "
-"<guibutton>Nouveau</guibutton> et entrez <userinput>\n"
-"              LANG</userinput> pour Nom et <userinput>FR, EN, DE ...</"
-"userinput> pour Valeur. Attention ! vous devez cliquer sur trois <quote>OK</"
-"quote> successifs pour valider votre choix."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:117(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
 msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
-msgstr ""
-"Si vous changez souvent de langue, vous pouvez créer un fichier de "
-"commandes .BAT. Ouvrez le Bloc-Note. Tapez les commandes (pour avoir "
-"<acronym>GIMP</acronym> en anglais) : <literallayout><userinput>set lang=en\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Enregistrez ce fichier sous "
-"le nom GIMP-EN.BAT (ou tout autre nom mais toujours avec l’extension .BAT). "
-"Créez un raccourci pour ce fichier et faites-le glisser jusque sur votre "
-"bureau."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:129(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
 msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
-msgstr ""
-"Autre possibilité : <menuchoice><guimenu>Démarrer</"
-"guimenu><guisubmenu>Programmes</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guimenuitem>Select "
-"language</guimenuitem> et sélectionnez la langue voulue dans la liste "
-"déroulante."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "Under Apple Mac OS X"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
-msgstr ""
-"Allez dans les Préférences système, cliquez sur l’icône International et "
-"dans l’onglet Langue, la langue voulue doit être placée en premier dans la "
-"liste."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:152(term)
-msgid "Another GIMP instance"
-msgstr "Démarrer une nouvelle instance GIMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
-msgid "New instance"
-msgstr "New-instance"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
 msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
-"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
-"useful for translators."
-msgstr ""
-"Vous pouvez créer une autre instance de <acronym>GIMP</acronym>en lançant la "
-"commande avec l’option <userinput>-n</userinput>. Par exemple : "
-"<userinput>gimp-2.10</userinput> pour <acronym>GIMP</acronym> dans la langue"
-" système par défaut et <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> pour"
-" avoir aussi <acronym>GIMP</acronym> en anglais. C’est utile pour les"
-" traducteurs."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:171(title)
-msgid "Command Line Arguments"
-msgstr "Les arguments de la ligne de commande"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
-msgid "Command line Arguments"
-msgstr "Ligne de commande"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:175(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
 msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
-msgstr ""
-"Bien que les arguments ne soient pas nécessaires pour démarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>, les plus communs sont néanmoins décrits ci-dessous. "
-"Dans un système LINUX, vous pouvez utiliser <userinput>man gimp</userinput> "
-"pour en avoir une liste complète."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
 msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Pour utiliser les options de la ligne de commande, vous devez les placer "
-"dans la ligne de commande que vous utilisez pour démarrer <acronym>GIMP</"
-"acronym>, par exemple <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FICHIER|URI...]</"
-"command>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:188(term)
-msgid "-?, --help"
-msgstr "-?, --help"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:190(para)
-msgid "Display a list of all commandline options."
-msgstr "Affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:194(term)
-msgid "--help-all"
-msgstr "--help-all"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:196(para)
-msgid "Show all help options."
-msgstr "Afficher toutes les options d’aide"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:200(term)
-msgid "--help-gtk"
-msgstr "--help-gtk"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:202(para)
-msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr "Afficher les options GTK+"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:206(term)
-msgid "-v, --version"
-msgstr "-v, --version"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:208(para)
-msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Affiche la version de <acronym>GIMP</acronym> utilisée et quitte."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:214(term)
-msgid "--license"
-msgstr "--license"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:216(para)
-msgid "Show license information and exit."
-msgstr "Afficher les informations sur la licence et sortir"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:220(term)
-msgid "--verbose"
-msgstr "--verbose"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:222(para)
-msgid "Show detailed start-up messages."
-msgstr "Affiche les messages de démarrage détaillés."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:226(term)
-msgid "-n, --new-instance"
-msgstr "-n, --new-instance"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:228(para)
-msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr "Démarrer une nouvelle instance <acronym>GIMP</acronym>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/intro.xml:232(term)
-msgid "-a, --as-new"
-msgstr "-a, --as-new"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Modes de calque"
 
-#: src/concepts/intro.xml:234(para)
-msgid "Open images as new."
-msgstr "Ouvrir les images en tant que nouvelles"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modes"
 
-#: src/concepts/intro.xml:238(term)
-msgid "-i, --no-interface"
-msgstr "-i, --no-interface"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
+msgid "Modes of layers"
+msgstr "modes de calque"
 
-#: src/concepts/intro.xml:240(para)
-msgid "Run without a user interface."
-msgstr "Lancer sans interface utilisateur"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
+msgid "Merging layer Modes"
+msgstr "Modes de fusion des calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:244(term)
-msgid "-d, --no-data"
-msgstr "-d, --no-data"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
+msgstr ""
+"Il y a 21 modes de calques disponibles. On les appelle aussi <quote> Modes "
+"de fusion des calques</quote>. Le choix d’un mode calque change la manière "
+"dont les calques sont représentés, en fonction du ou des calques sous-"
+"jacents. S’il n’y a qu’un seul calque, le mode de calque n’a aucun effet. Il "
+"doit y avoir au minimum deux calques pour pouvoir utiliser les modes de "
+"calques."
 
-#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
 msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
 msgstr ""
-"Ne charge ni motifs, ni dégradés, ni palettes, ni brosses. Souvent utile "
-"dans les situations non interactives quand le temps de démarrage doit être "
-"optimisé."
+"Vous pouvez définir le mode de calque dans le menu <guilabel>Mode</guilabel> "
+"de la Fenêtre des calques. <acronym>GIMP</acronym> utilise le mode de calque "
+"pour déterminer la façon de combiner chaque pixel dans le calque du haut "
+"avec le pixel de même position dans le calque en-dessous."
 
-#: src/concepts/intro.xml:254(term)
-msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr "-f, --no-fonts"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+msgid ""
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez une liste déroulante affichant les mêmes Modes que pour les "
+"calques. Vous pouvez en effet utiliser, avec les outils de peinture, les "
+"mêmes modes que pour les calques, avec, en plus, deux modes particuliers. "
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:256(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
 msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
 msgstr ""
-"Ne charge aucune police de caractères. Cette option peut être utile pour "
-"accélérer le démarrage de <acronym>GIMP</acronym>, pour les scripts qui "
-"n’utilisent pas de police, ou pour résoudre les problèmes de police "
-"malformée qui peuvent bloquer GIMP."
+"Les Modes de calques permettent des changements de couleurs complexes dans "
+"l’image. On les utilise souvent en tant que nouveau calque qui agit comme un "
+"masque. Par exemple, si vous placez un calque blanc uni au-dessus d’une "
+"image et que vous réglez le mode de ce nouveau calque sur <quote> "
+"Saturation</quote>, les calques sous-jacents visibles apparaîtront en "
+"niveaux de gris."
 
-#: src/concepts/intro.xml:264(term)
-msgid "-s, --no-splash"
-msgstr "-s, --no-splash"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
+msgid "Images (masks) for layer mode examples"
+msgstr "Images (masques) utilisées pour les exemples de modes de calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:266(para)
-msgid "Do not show the splash screen while starting."
-msgstr "N’affiche pas l’écran de démarrage."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
+msgid "Mask 1"
+msgstr "Masque 1"
 
-#: src/concepts/intro.xml:270(term)
-msgid "--no-shm"
-msgstr "--no-shm"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
+msgid "Mask 2"
+msgstr "Masque 2"
 
-#: src/concepts/intro.xml:272(para)
-msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr ""
-"Ne pas utiliser de mémoire partagée entre<acronym>GIMP</acronym>et les "
-"greffons."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
+msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
+msgstr "Images (fonds) utilisées pour les exemples de modes de calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:277(term)
-msgid "--no-cpu-accel"
-msgstr "--no-cpu-accel"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
+msgid "Key fob"
+msgstr "Porte-clé"
 
-#: src/concepts/intro.xml:279(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
+msgid "Ducks"
+msgstr "Canards"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
 msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
 msgstr ""
-"Ne pas utiliser les fonctions spéciales d’accélération du microprocesseur. "
-"Utile pour détecter et désactiver les fonctions ou matériels accélérés "
-"bogués."
+"Dans les descriptions qui suivent, les formules utilisées pour le calcul des "
+"modes de calques sont fournies. Elles concernent ceux qui aiment les "
+"mathématiques. Mais vous n’avez pas besoin de les connaître pour utiliser "
+"efficacement les modes de calques."
 
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
-msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
+msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
+msgstr "Les formules sont abrégées. Par exemple la formule"
 
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
-msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
-msgstr ""
-"Utilise un <filename>sessionrc</filename> différent pour cette session de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Le nom de session passé en paramètre est ajouté au "
-"nom du fichier sessionrc par défaut."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
-msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
+msgstr "$$E = M + I$$"
 
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
 msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
 msgstr ""
-"Utilise un gimprc de remplacement à la place de celui par défaut. Le fichier "
-"<quote>gimprc</quote> contient l’enregistrement de vos préférences. Utile "
-"dans les cas où le chemin des greffons ou les spécifications de machine sont "
-"différents."
-
-#: src/concepts/intro.xml:307(term)
-msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+"signifie, <quote>Pour chaque pixel dans le calque du haut (<emphasis>M</"
+"emphasis>asque) et le calque du bas (<emphasis>I</emphasis>mage), "
+"additionner les deux valeurs pour former la couleur résultante <emphasis>E</"
+"emphasis> pour le pixel</quote>. Les pixels doivent toujours avoir une "
+"valeur comprise entre 0 et 255."
 
-#: src/concepts/intro.xml:309(para)
-msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc"
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+msgid ""
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+msgstr ""
+"Sauf indication contraire, une valeur négative est mise à 0 et une valeur "
+"supérieure à 255 est mise à 255."
 
-#: src/concepts/intro.xml:313(term)
-msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
+msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+msgstr ""
+"Les exemples qui suivent montrent l’effet de chacun des modes de calque. Sur "
+"la gauche se trouve l’image à l’état normal et à droite le résultat de "
+"l’application du mode choisi."
 
-#: src/concepts/intro.xml:317(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
 msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
 msgstr ""
-"Exécute les commandes de manière non interactive. Les commandes sont "
-"généralement sous la forme d’un script qui peut être exécuté par l’une des "
-"extensions de script du <acronym>GIMP</acronym>. Quand la commande est "
-"<userinput>-</userinput>, les commandes sont lues sur l’entrée standard."
+"Puisque les résultats de chaque mode varient selon les couleurs des calques, "
+"ces images ne peuvent que vous donner une idée sur la façon d’agir des "
+"modes. Essayez par vous-même. Commencez avec deux calques similaires, où "
+"l’un est la copie de l’autre légèrement modifiée (floutée, déplacée, "
+"tournée, changée de taille, couleurs inversées… etc.) et voyez ce qui "
+"arrive avec les modes de calque."
 
-#: src/concepts/intro.xml:327(term)
-msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/concepts/intro.xml:329(para)
-msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode <quote>Normal</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
+msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
 msgstr ""
-"Procédure à utiliser pour élaborer les commandes batch. La procédure par "
-"défaut est Scrip-Fu."
+"Les deux images sont fusionnées l’une dans l’autre avec la même intensité."
 
-#: src/concepts/intro.xml:334(term)
-msgid "--console-messages"
-msgstr "--console-messages"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+msgid ""
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
+msgstr "Avec une opacité à 100%, seul le calque du haut est visible."
 
-#: src/concepts/intro.xml:336(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
 msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
 msgstr ""
-"N’ouvre pas de boîte de dialogues pour les messages d’avertissements mais "
-"les affiche dans la fenêtre console à la place."
+"<guilabel>Normal</guilabel> est le mode par défaut. Les calques sont vus "
+"normalement. Le calque de dessus couvre le calque du dessous et si vous "
+"voulez voir celui de dessous, il faut que celui du dessus ait un certain "
+"degré de transparence."
 
-#: src/concepts/intro.xml:343(term)
-msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
+msgid "The equation is:"
+msgstr "La formule est :"
 
-#: src/concepts/intro.xml:345(para)
-msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
-msgstr "Mode de compatibilité PDB (off|on|warn)."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Normal</quote>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:349(term)
-msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
+msgid "$$E = M$$"
+msgstr "$$E = M$$"
 
-#: src/concepts/intro.xml:351(para)
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
-msgstr "Déboguer en cas de plantage (never|query|always)"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissoudre"
 
-#: src/concepts/intro.xml:355(term)
-msgid "--debug-handlers"
-msgstr "--debug-handlers"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Dissoudre</quote>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
 msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
 msgstr ""
-"Active les routines de débogage des signaux non fatals. Utile pour le "
-"débogage."
-
-#: src/concepts/intro.xml:362(term)
-msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr "--g-fatal-warnings"
-
-#: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Rendre fatals tous avertissements. Utile pour le débogage."
+"Avec <quote>dissoudre</quote> et 100% d’opacité, seul le calque du dessus "
+"est visible."
 
-#: src/concepts/intro.xml:368(term)
-msgid "--dump-gimprc"
-msgstr "--dump-gimprc"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
+msgstr ""
+"Le mode <guilabel>Dissoudre</guilabel> dissout le calque du dessus dans "
+"celui du dessous. Cela se fait par dispersion aléatoire des pixels dans les "
+"zones semi-transparentes. Utile comme mode de calque, on l’utilise aussi "
+"comme mode de peinture."
 
-#: src/concepts/intro.xml:370(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
 msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
 msgstr ""
-"Génère un fichier gimprc avec les valeurs par défaut. Utile si vous avez "
-"détérioré le fichier gimprc."
+"C’est bien visible le long des bords des objets dans une image. Et cela se "
+"voit encore mieux sur des agrandissements de captures. L’image de gauche "
+"illustre le mode normal, celle de droite montre les deux mêmes calques en "
+"mode <quote>Dissoudre</quote>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:375(term)
-msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
+msgid "Enlarged screenshots"
+msgstr "Agrandissements des captures d’écran"
 
-#: src/concepts/intro.xml:377(para)
-msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
-msgstr ""
-"Utilise l’affichage spécifié du serveur X (ne fonctionne évidemment pas sous "
-"Windows)"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
+msgid "Normal mode."
+msgstr "Mode <quote>Normal</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
+msgid "Dissolve mode."
+msgstr "Mode <quote>Dissoudre</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplier"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers existants"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
+msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Le Masque 1 est utilisé comme calque du haut avec 100% d’opacité."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Le Masque 2 est utilisé comme calque du haut avec 100% d’opacité."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs façons d’ouvrir une image existante avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"Dans le mode <guilabel>Multiplier</guilabel> les valeurs des pixels sont "
+"multipliées par les valeurs des pixels visibles qui sont en dessous et le "
+"résultat est divisé par 255. Le résultat est généralement une image sombre. "
+"Si l’un des calques est blanc, l’image résultante est semblable à l’autre "
+"calque (1 * I = I). Si l’un des calques est noir, alors l’image résultante "
+"est complètement noire (0 * I = 0)."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
-msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
-msgstr ""
-"La façon la plus évidente d’ouvrir un fichier est de choisir "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu d’image. La fenêtre du navigateur de fichiers "
-"apparaît qui vous permet de retrouver le fichier voulu. Cette méthode est "
-"efficace si vous connaissez le nom du fichier et sa localisation. Bien que "
-"la fenêtre <guilabel>Ouvrir</guilabel> vous offre un aperçu de l’image, il "
-"est trop petit pour être vraiment utile."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
-msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
-msgstr ""
-"Lorsque vous ouvrez un fichier, en utilisant le menu fichier ou par une "
-"autre méthode, <acronym>GIMP</acronym> a besoin de savoir de quel type de "
-"fichier il s’agit. À moins qu’il n’y ait pas d’alternative, <acronym>GIMP</"
-"acronym> ne se contente pas de l’extension (comme \".jpg\") pour déterminer "
-"ce type. En effet, les extensions ne sont pas dignes de confiance : elles "
-"varient selon les systèmes ; un fichier peut-être renommé avec une fausse "
-"extension ; et il y a plein de raisons pour qu’un fichier n’ait pas "
-"d’extension du tout. <acronym>GIMP</acronym> essaye d’abord de reconnaître "
-"le type en examinant le contenu du fichier : la plupart des formats de "
-"fichiers graphiques couramment utilisés ont un <quote>en-tête magique</"
-"quote> qui leur permet d’être reconnus. C’est seulement si cet en-tête n’est "
-"d’aucun secours que <acronym>GIMP</acronym> se contentera d’utiliser "
-"l’extension."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
+msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
+msgstr "Ce mode est commutatif: l’ordre des calques ne compte pas."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir une image</quote>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "Diviser"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 a introduit un nouveau Sélecteur de Fichiers qui "
-"apporte plusieurs caractéristiques vous permettant de naviguer plus "
-"rapidement vers le fichier voulu. La plus importante est peut-être la "
-"possibilité de créer des <quote>Marque-pages</quote> pour les dossiers que "
-"vous utilisez souvent. Votre liste de marque-pages apparaît à la gauche de "
-"la boîte de dialogue. Ceux du haut, (tel que <quote>Bureau</quote>, etc) "
-"viennent automatiquement; ceux que vous créez grâce au bouton "
-"<quote>Ajouter</quote> sont en bas de la liste. Un double clic sur un des "
-"marque-pages vous envoie directement dans le dossier. Le bouton "
-"<quote>Enlever</quote> vous permet d’enlever un fichier de la liste."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
 msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
 msgstr ""
-"Au centre du dialogue se trouve une liste du contenu du répertoire "
-"sélectionné. Les sous-répertoires sont en-haut de la liste et les fichiers "
-"en-dessous. Par défaut, tous les fichiers du répertoire sont affichés, mais "
-"vous pouvez vous limiter aux fichiers d’image d’un certain type en utilisant "
-"le menu de sélection du Type de Fichier situé sous la liste."
+"Le mode <guilabel>Diviser</guilabel> multiplie les valeurs du calque du "
+"dessous par 256 puis divise par les valeurs des pixels correspondants dans "
+"le calque du dessous plus un (on ajoute 1 pour éviter de diviser par 0). "
+"L’image résultante est souvent plus claire, voire <quote>brûlée</quote>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur une des entrées de la liste et s’il s’agit d’un "
-"fichier d’image, un Aperçu apparaît à la droite du dialogue, accompagné de "
-"quelques informations de base sur les propriétés de l’image. Il peut arriver "
-"que l’aperçu soit incorrect ; dans ce cas, vous pouvez régénérer l’aperçu en "
-"maintenant la touche <keycap>Ctrl</keycap> enfoncée et en cliquant sur "
-"l’aire de l’aperçu."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
-msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
-msgstr ""
-"Par défaut, une boîte de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> se trouve "
-"dans la fenêtre Ouvrir un fichier. Elle peut être absente : la combinaison "
-"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> la "
-"fait apparaître ou disparaître. Vous pouvez aussi cliquer sur l’icône "
-"représentant un papier et un crayon en haut à gauche pour basculer "
-"l’affichage de la boîte de texte."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
-msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
-msgstr ""
-"Dans la grande majorité des cas, si vous sélectionnez un fichier dans la "
-"liste et que vous cliquiez sur le bouton <quote>Ouvrir</quote> dans le coin "
-"en bas à droite de la fenêtre, <acronym>GIMP</acronym> déterminera "
-"automatiquement le type du fichier. En cas d’échec, s’il s’agit d’un type de "
-"fichier inhabituel ou avec une extension malformée, vous pouvez choisir "
-"manuellement le type de fichier en cliquant sur la case <quote>Sélectionner "
-"le type de fichier</quote> en bas de la fenêtre, ce qui déroulera une liste "
-"des types de fichiers. Mais le plus souvent, néanmoins, c’est que le fichier "
-"est détérioré ou non reconnu par <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ouvrir un emplacement"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Écran</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
 msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
 msgstr ""
-"Si vous avez une URI (adresse Web) au lieu d’un nom de fichier pour l’image, "
-"vous pouvez l’ouvrir via le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant l’emplacement</guimenuitem></menuchoice> "
-"d’une fenêtre d’image. Un dialogue est ouvert vous permettant d’indiquer "
-"l’URI."
+"Le mode <guilabel>Écran</guilabel> inverse les valeurs des pixels visibles "
+"du calque actif et du calque sous-jacent (c’est à dire qu’il soustrait 255 "
+"de chaque valeur). Puis il les multiplie ensemble, inverse à nouveau cette "
+"valeur et divise par 255. L’image résultante apparaît plus claire, voire "
+"<quote>délavée</quote>. Avec deux exceptions: le calque noir, qui ne modifie "
+"pas l’autre calque, et le calque blanc qui donne une image blanche. Les "
+"couleurs sombres de l’image semblent plus transparentes."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Écran</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Récemment ouverts"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposer"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
 msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
 msgstr ""
-"Si l’image est l’une de celles que vous avez récemment travaillée en "
-"utilisant <acronym>GIMP</acronym>, le plus simple est de l’ouvrir avec le "
-"menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouverts</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ceci vous donne une liste déroulante des images "
-"sur lesquelles vous avez travaillé récemment. Il vous suffit de sélectionner "
-"celle que vous voulez, ou d’utiliser le raccourci clavier indiqué."
+"Le mode <guilabel>Superposer</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
+"de dessous, multiplie le résultat par deux fois la valeur du pixel du calque "
+"du dessus, l’ajoute à la valeur d’origine du pixel du calque du dessous, "
+"divise par 255, et ensuite multiplie par la valeur d’origine du pixel du "
+"calque du dessous et divise à nouveau par 255. Le résultat est un "
+"assombrissement de l’image, mais moindre que celui obtenu par le mode "
+"<quote>Multiplier</quote>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Utilisation de programmes externes"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+msgid ""
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
+msgstr ""
+"Cette équation est l’équation *théorique*. L’équation utilisée ici est en "
+"fait celle de Lumière Douce (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>)."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "la formules est : <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise des greffons pour lire et modifier les "
-"fichiers graphiques, à l’exception du format XCF qui lui est propre. Ces "
-"greffons peuvent avoir besoin de bibliothèques ou de programmes externes. "
-"Par exemple, <acronym>GIMP</acronym> ne gère pas <link linkend=\"glossary-"
-"postscript\">PostScript</link> directement. Pour gérer ces fichiers "
-"(extension de fichier <filename class=\"extension\">.ps</filename> or "
-"<filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> a "
-"recours a un puissant programme libre appelé <application>Ghostscript</"
-"application>."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Installation de <application>Ghostscript</application>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
+msgid "Dodge"
+msgstr "Éclaircir"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Éclaircir</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
 msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
 msgstr ""
-"Les distributions Linux sont le plus souvent livrées avec Ghostscript (mais "
-"pas forcément la dernière version). Pour les autres systèmes d’exploitation, "
-"vous devez l’installer vous-mêmes. Voici les instructions pour l’installer "
-"sur Windows :"
+"Le mode <guilabel>Éclaircir</guilabel> multiplie la valeur du pixel du "
+"calque du dessous par 256, puis divise le résultat par l’inverse de la "
+"valeur du pixel du calque du dessus. L’image résultante apparaît éclaircie, "
+"mais certaines couleurs peuvent être inversées."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
 msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"Allez sur la page consacrée à Ghostscript chez Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"En photographie argentique, cette technique est utilisée en chambre noire "
+"pour diminuer l’exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
+"apparaître de nouveaux détails dans les zones d’ombre. Cette technique "
+"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, et en utilisant un "
+"pinceau, plutôt que comme mode de calque."
 
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
-msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
-msgstr ""
-"Cherchez le paquetage <application>gnu-gs</application> ou "
-"<application>ghostscript</application> (réservé à un usage non commercial) "
-"et allez à la section de téléchargement."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Éclaircir</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
+msgid "Burn"
+msgstr "Assombrir"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
 msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
 msgstr ""
-"Téléchargez l’une des distributions destinées à Windows, comme "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> ou <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"Le mode <guilabel>Assombrir</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
+"de dessous, puis la multiplie par 256, divise le résultat par la valeur du "
+"pixel du calque du dessus plus un, puis inverse le résultat. Ce mode tend à "
+"assombrir les parties claires, un peu comme le mode <quote>Multiplier</"
+"quote>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
 msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"Lancez l’exécution du fichier et suivez les instructions d’installation."
+"En photographie argentique, cette technique est utilisée en chambre noire "
+"pour diminuer l’exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
+"apparaître de nouveaux détails dans les zones claires. Cette technique "
+"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, utilisée avec un "
+"pinceau, plutôt que comme mode de calque."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "Lumière dure"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
 msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
 msgstr ""
-"Donnez à la variable d’environnement <envar>GS_PROG</envar> le chemin vers "
-"le binaire gswin32c.exe (p.e <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
-"filename>)."
+"Le mode <guilabel>Lumière dure</guilabel> est plus complexe car sa formule a "
+"deux parties, une pour les couleurs sombres et une autre pour les claires. "
+"Si la valeur du pixel du calque du dessus est supérieure à 128, les pixels "
+"sont combinés en utilisant la première des formules ci-dessous. Sinon, les "
+"valeurs des pixels des deux calques sont multipliées entre elles puis par "
+"deux et ensuite le résultat est divisé par 256. Ce mode est une combinaison "
+"des modes <guilabel>Écran</guilabel> et <guilabel>Multiplier</guilabel>. "
+"Peut être utilisé pour obtenir des contours nets et des couleurs vives en "
+"combinant deux photographies."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
 msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
+"128:"
 msgstr ""
-"Vous devriez maintenant pouvoir lire les fichiers Ghostscript avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Notez que vous ne devez pas déplacer les "
-"répertoires Ghostscript une fois l’installation réalisée. L’installation "
-"modifie en effet les entrées de la base de registre qui permettent à "
-"Ghostscript de trouver les librairies nécessaires (avec l’aimable "
-"autorisation de  http://www.kirchgessner.net.)"
+"La formule est complexe et est différente selon que la valeur est supérieure "
+"ou inférieure à 128 :"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fichier"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>, M &gt; 128"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
 msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 msgstr ""
-"Si vous avez associé le type de fichier de l’image avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>, quand vous avez installé <acronym>GIMP</acronym> ou plus tard, "
-"vous pouvez alors naviguer en utilisant un gestionnaire de fichier tel que "
-"Nautilus ou Konqueror sous Linux ou Explorateur sous Windows. Une fois le "
-"fichier trouvé double-cliquez dessus pour l’ouvrir. Si la configuration est "
-"correcte, l’image s’ouvre dans <acronym>GIMP</acronym>."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Glisser-Poser"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière dure</quote>, M &le; 128"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
+msgid "Soft light"
+msgstr "Lumière douce"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Lumière douce</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
 msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
 msgstr ""
-"Alternativement, une fois que vous avez trouvé le fichier, vous pouvez le "
-"glisser/déposer dans la boite à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Si vous "
-"le glisser/déposer dans une fenêtre d’images alors il sera intégré dans "
-"l’image en tant que calque."
+"Ce mode adoucit les contours tranchants d’une image et éclaircit les "
+"couleurs. Il ressemble au mode Superposer."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+msgstr ""
+"La formule est complexe. Elle fait intervenir Rs, qui est le résultat du "
+"mode Écran :"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Lumière douce</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Extraction de grain"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
 msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
 msgstr ""
-"De nombreuses applications, par exemple  <application>Firefox</application>, "
-"autorisent le cliquer-glisser vers <acronym>GIMP</acronym>."
+"Extrait le <quote>grain film</quote> d’un calque et le reverse dans un "
+"nouveau calque qui est 100% grain, mais il est aussi utilisé pour donner une "
+"impression de gravure en relief à certaines images. Il soustrait la valeur "
+"du pixel du calque du dessus de celle du calque du dessous et ajoute 128."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copier-Coller"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Fusion de grain"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
 msgstr ""
-"Utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Depuis le presse-papier</guimenuitem></menuchoice> "
-"pour créer une nouvelle image que vous aurez stockée dans le presse-papier "
-"au préalable. Vous pouvez aussi utiliser <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guisubmenu>Coller comme</guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
-"guimenuitem></menuchoice>Cette image peut provenir d’une application autre "
-"que <acronym>GIMP</acronym>. En principe, mais ça ne marche pas avec tous "
-"les systèmes. La touche <keycap>Imp écr.</keycap> copie l’écran dans le "
-"presse-papier, tandis que <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imp écr</"
-"keycap></keycombo> ne copie que la fenêtre active."
+"Il y a deux autres modes de calque, seulement disponibles avec les outils de "
+"peinture. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
+"peinture</link>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Explorateur d’image"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
 msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
-"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
 msgstr ""
-"Sous Linux, vous pourriez être aussi intéressé par un gestionnaire d’image "
-"appelé <application>gthumb</application>. Outre qu’il s’agit d’un excellent "
-"navigateur d’images, il permet aussi d’ouvrir une image par un clic droit "
-"sur l’image, suivi du choix de la commande <guilabel>Ouvrir avec</guilabel> "
-"et enfin de <acronym>GIMP</acronym> dans la liste d’options. Vous pouvez "
-"aussi faire glisser l’image depuis <application>gThumb</application> jusque "
-"dans la boîte à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Consultez <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/> pour plus d’informations. Autre programme "
-"similaire : Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-msgstr " "
+"Ce mode donne du grain au calque actif, en fusionnant le grain du calque "
+"sous-jacent (généré par exemple par le mode <guilabel>Extraction de grain</"
+"guilabel>) dans le calque courant, abandonnant la version granuleuse du "
+"calque originel. Il est l’opposé du mode <guilabel>Extraction de grain</"
+"guilabel>. Il additionne le valeurs des pixels des deux calques, puis "
+"soustrait 128."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
+msgstr "$$E = I + M - 128$$"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Gestion de la couleur dans GIMP"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
+msgid "Difference"
+msgstr "Différence"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "Profile ICC"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Différence</quote>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
 msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
 msgstr ""
-"Les nombreux dispositifs utilisés pour des productions de dessins ou de "
-"photos, comme le appareils photos numériques, les scanneurs, les écrans, les "
-"imprimantes etc..., ont leurs caractéristiques propres de reproduction de la "
-"couleur. S'il n’en est pas tenu compte lors de l’ouverture, de l’édition et "
-"de l’enregistrement, des modifications néfastes pourront être appliquées aux "
-"images. Avec <acronym>GIMP</acronym> des sorties fiables sont possibles "
-"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l’impression."
+"Le mode <guilabel>Difference</guilabel> soustrait la valeur du pixel du "
+"calque de dessus de celle de celui de dessous et conserve la valeur absolue "
+"du résultat. Ce mode rend plus claires les régions sombres et plus sombres "
+"les régions claires, avec des changements de couleur étranges. Il peut être "
+"utile pour inverser des éléments d’une image."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Processus de production d’une image"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Différence</quote>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Production sans gestion de la couleur"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
+msgid "$$E = |I - M|$$"
+msgstr "$$E = |I - M|$$"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
+msgid "Addition"
+msgstr "Addition"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Problèmes d’une production sans gestion de la couleur"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
 msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
-"Le principal problème d’une manipulation d’image sans gestion de la couleur "
-"est tout simplement que vous vous ne voyez pas ce que vous faites. Le "
-"problème comprend deux points:"
+"Additionne les valeurs des pixels à chaque point de l’image, rendant les "
+"couleurs plus claires, plus vives. Si le résultat de l’addition est "
+"supérieur à 255, la valeur maximum 255 sera attribuée pour ce point de "
+"l’image."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
-msgstr ""
-"Les différences de couleurs peuvent être causées par les caractéristiques "
-"des différents appareils tels que les appareils photo numériques, les "
-"scanneurs, les écrans ou les imprimantes."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
-msgstr ""
-"Certains différences de couleur sont inhérentes à l’espace colorimétrique de "
-"l’appareil considéré."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
-msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
-msgstr ""
-"L’objectif principal de la gestion de la couleur est d’éviter de tels "
-"problèmes. L’approche de la solution du problème implique l’ajout d’une "
-"description des caractéristiques colorimétriques de l’image ou de l’appareil."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
+msgid "Subtract"
+msgstr "Soustraction"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
 msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"Ces descriptions sont appelées <emphasis> profil colorimétrique</emphasis>. "
-"Un profil colorimétrique est à la base une table de références qui traduit "
-"les caractéristiques colorimétriques spécifiques d’un appareil dans un "
-"espace colorimétrique ne dépendant pas de cet appareil - appelé l’espace de "
-"travail. Toute manipulation de l’image est effectuée dans cet espace de "
-"travail. De plus, le profil colorimétrique peut être utilisé pour simuler la "
-"façon dont les couleurs devraient apparaître dans cet appareil."
+"Soustrait les valeurs des pixels à chaque point de l’image, la rendant plus "
+"sombre. Si le résultat est négatif, il est mis à 0."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
+msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
+msgid "Darken only"
+msgstr "Noircir seulement"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Noircir seulement</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
 msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
 msgstr ""
-"La création de profils colorimétriques est le plus souvent de la "
-"responsabilité du fabricant de l’appareil. Pour que ces profils soient "
-"utilisables indépendamment de la plate-forme et du système de gestion "
-"utilisé, l’ICC (International Color Consortium) a créé un standard appelé "
-"ICC-profil décrivant comment les profils colorimétriques sont agencés dans "
-"les fichiers et utilisés dans les images."
+"À chaque point de l’image, la valeur minimum des pixels des 2 calques est "
+"affectée au pixel du calque actif. Les calques complètement blancs n’ont pas "
+"d’effet sur l’image. Les calques complètement noirs donnent une image noire."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode <quote>Noircir seulement</quote>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
-msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
-msgstr ""
-"La plupart des paramètres et profils décrits ici peuvent être définis dans "
-"les préférences du <acronym>GIMP</acronym>. Voir Gestion de la couleur pour "
-"plus de détails."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "En entrée"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Éclaircir seulement"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Éclaircir seulement</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
 msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
 msgstr ""
-"La plupart des appareils numériques inscrivent un profil colorimétrique dans "
-"chaque fichier de photo sans intervention de l’utilisateur. Les scanneurs "
-"eux aussi inscrivent leur profil colorimétrique dans les images scannées."
+"À chaque point de l’image, la valeur maximum des pixels des 2 calques est "
+"affectée au pixel du calque actif. Les calques entièrement noirs n’ont aucun "
+"effet sur l’image finale et ceux complètement blancs donnent une image "
+"entièrement blanche."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Appliquer un profil ICC"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Éclaircir seulement</quote>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
-msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
-msgstr ""
-"Quand vous chargez une image contenant un profil colorimétrique, "
-"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l’espace de "
-"travail colorimétrique RVB. C’est RVB par défaut et il est recommandé que "
-"tout le travail s’effectue dans cet espace colorimétrique. Vous pouvez "
-"cependant décider de conserver le profil colorimétrique propre à cette "
-"image, l’image sera affichée correctement."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
-msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
-msgstr ""
-"Si pour une raison quelconque un profil colorimétrique n’est pas attaché à "
-"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l’assigner "
-"manuellement à cette image."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Teinte</quote>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
+"the lower layer, too."
 msgstr ""
-"Pour obtenir de meilleurs résultats, il est nécessaire d’avoir un profil "
-"colorimétrique pour son écran. Si un profil écran est configuré, dans le "
-"système ou dans la partie <quote>Gestion des couleurs</quote> de la fenêtre "
-"des <quote>Préférences</quote>, les couleurs de l’image seront affichées "
-"avec plus de précision."
+"Ce mode utilise la teinte du calque Haut mais prend la saturation et la "
+"Valeur (Luminosité) dans le calque Bas pour former l’image. Néanmoins, si la "
+"saturation du calque Haut est égale à zéro, la teinte est elle aussi prise "
+"dans le calque Bas."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Saturation</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
+"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
-"Une des commandes les plus importantes de <acronym>GIMP</acronym> pour "
-"travailler avec la gestion des couleurs est décrite dans <xref linkend="
-"\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+"Ce mode utilise la saturation du calque Haut et prend la teinte et la Valeur "
+"dans le calque Bas pour former l’image."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Couleur</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
 msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
-"Si vous n’avez pas de profil colorimétrique pour votre écran, vous pouvez le "
-"créer en utilisant les outils de calibration et de mesure. Pour cela, sur "
-"les systèmes UNIX vous devez posséder <productname>Argyll Color Management "
-"System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> et/ou "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
-">."
+"Ce mode utilise la teinte et la saturation du calque Haut et la Valeur du "
+"calque Bas pour former l’image."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Calibration et profilage"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Valeur</quote>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Profil de couleur"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
+"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"changing the saturation."
+msgstr ""
+"Ce mode utilise la Valeur du calque Haut et prend la saturation et la teinte "
+"du calque Bas pour former l’image. Vous pouvez l’utiliser pour révéler des "
+"détails dans les zones sombres et les zones claires d’une image, sans "
+"modifier la saturation."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
 msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
 msgstr ""
-"L’affichage comprend deux étapes : la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
-"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l’ajustement des "
-"contrôles du moniteur tels que Luminosité, température de couleur...etc, qui "
-"dépend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d’autres ajustements sont "
-"dans la mémoire de la carte vidéo pour amener le moniteur dans un état aussi "
-"proche que possible du standard. Cette information est stockée dans le "
-"profil du moniteur. Sous Windows ou Mac OS, ces informations sont chargées "
-"dans la mémoire de la carte vidéo lors du démarrage de l’ordinateur. Sous "
-"Linux, vous devez utiliser un programme externe tel que xcalib ou dispwin. "
-"(Si on effectue une simple calibration visuelle en utilisant un site Web "
-"comme celui de Norman Koren, on peut n’utiliser que xgamma pour charger une "
-"valeur gamma.)"
+"Les outils de peinture utilisent les mêmes modes pour fusionner la peinture "
+"et le fond. Ils possèdent en outre deux modes qui leur sont propres. Vous "
+"pouvez sélectionner le mode de peinture dans le menu déroulant <quote>Mode</"
+"quote> de la fenêtre d’options de l’outil. Dans les formules vues plus haut, "
+"le calque Bas correspond ici au fond du calque sur lequel vous peignez, et "
+"le calque Haut à la peinture. Voici ces deux modes spécifiques aux outils de "
+"peinture:"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
+msgid "Multi layer example"
+msgstr "Exemple multi-calque"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
 msgstr ""
-"La deuxième étape, le Profilage, apporte une série de règles qui permettent "
-"à <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l’image en couleurs "
-"appropriées sur l’écran, mais il ne change pas les valeurs déjà contenues "
-"dans la carte vidéo."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Simulation d’impression"
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise les mêmes modes pour les outils de peinture, "
+"avec en plus deux modes particuliers. Vous trouvez les modes dans le menu "
+"<guilabel>Mode</guilabel> de la fenêtre d’options de l’outil de peinture. "
+"Dans les équations vues plus haut, le <quote>calque inférieur</quote> est le "
+"calque actif et le calque <quote>supérieur</quote> est constitué des pixels "
+"que vous peignez. Bien entendu, un seul calque est suffisant ici. Les deux "
+"modes particuliers sont décrits ici."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
 msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
 msgstr ""
-"En utilisant <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez facilement obtenir un "
-"aperçu de ce à quoi ressemblera votre image sur papier. Étant donné un "
-"profil pour votre imprimante, l’affichage peut être basculé en mode "
-"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d’impression simulée, les couleurs "
-"qui ne peuvent être reproduites seront accessoirement remplacées par un gris "
-"neutre, vous laissant le soin de corriger ces défauts avant d’envoyer vos "
-"images à l’imprimante."
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> pour la description des "
+"deux modes de peinture supplémentaires."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+#: src/concepts/layers.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Concepts de base de GIMP"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, la mascotte de GIMP"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:34(None)
 msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 msgstr ""
-"Le Wilber_Construction_Kit (dans src/images/) vous permet de donner à cette "
-"mascotte un aspect différent. Il est l’œuvre de Tuomas Kuosmanen "
-"(tigertATgimp.org)."
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:147(None)
 msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
-msgstr ""
-"Cette section est une brève introduction aux concepts de base et à la "
-"terminologie dont vous aurez besoin pour comprendre le reste de la "
-"documentation. Tout ce qui est ici est expliqué avec plus de détail "
-"ailleurs. Avec peu d’exceptions, nous avons évité d’obscurcir cette section "
-"avec de nombreux liens et autres références croisées : tout ce qui est "
-"mentionné ici se retrouve facilement dans l’index."
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:167(None)
 msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
-msgstr ""
-"Les images sont l’entité de base de <acronym>GIMP</acronym>. Communément, "
-"une <quote>image</quote> est un simple fichier, comme un TIFF ou un JPEG. Il "
-"se peut que vous pensiez qu’une image correspond à une fenêtre d’affichage, "
-"mais cela n’est pas correct : il est possible d’avoir plusieurs fenêtres "
-"affichant une seule image. Il n’est pas possible d’avoir une seule fenêtre "
-"affichant plus d’une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
-"fenêtre qui l’affiche."
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:184(None)
 msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Une image <acronym>GIMP</acronym> sera un peu plus compliquée. Au lieu de la "
-"penser comme une feuille de papier avec un dessin dessus, vous devez plutôt "
-"la concevoir comme une pile de feuilles transparentes, dont les pages "
-"s’appellent des <quote>calques</quote>. En plus d’une pile de calques, une "
-"image <acronym>GIMP</acronym> peut contenir un masque de sélection, un "
-"ensemble de canaux et un ensemble de chemins. En fait, <acronym>GIMP</"
-"acronym> fournit un mécanisme pour attacher des données, appelés des "
-"<quote>parasites</quote> à une image."
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:201(None)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ouvrir plusieurs images en même temps dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Si elles sont grandes, chacune utilisera plusieurs mégaoctets de "
-"mémoire, mais <acronym>GIMP</acronym>utilise un procédé de gestion de la "
-"mémoire perfectionné basé sur un découpage en morceaux qui lui permet de "
-"manipuler les très grosses images facilement. Il y a tout de même des "
-"limites, et il est souhaitable, lorsque vous travaillez avec des images, de "
-"mettre autant de mémoire dans votre ordinateur que possible."
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:221(None)
 msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
-msgstr ""
-"Si une image peut être comparée à une feuille de papier, une image avec des "
-"calques sera semblable à un empilement de transparents. Vous pouvez dessiner "
-"sur chacune des feuilles, mais vous continuerez à voir les feuilles sous-"
-"jacentes à travers les parties encore transparentes. L’image la plus simple "
-"ne contient qu’un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
-"<acronym>GIMP</acronym> utilisent souvent des images contenant plusieurs "
-"calques. Les calques peuvent être de tailles différentes."
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Définition"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:282(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:339(None)
 msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"Les images numériques sont composées d’une grille de petits éléments carrés "
-"de couleurs diverses appelés pixels. Chaque image a une taille exprimée en "
-"pixels, par exemple 900 pixels de largeur sur 600 pixels de hauteur. Mais "
-"ces pixels n’ont pas de taille définie dans l’espace physique. Pour régler "
-"une image en vue de son impression, on utilise une valeur appelée "
-"<quote>Définition</quote> (on trouve aussi souvent le terme "
-"<quote>Résolution</quote> tiré de l’anglais). Elle se définit comme le "
-"rapport entre la taille de l’image exprimée en pixels et sa taille une fois "
-"imprimée sur papier, généralement en pouces. La plupart des formats d’image "
-"peuvent enregistrer cette valeur, exprimée en ppi (pixels per inch = pixels "
-"par pouce). Quand vous imprimez une image, la définition détermine la taille "
-"qu’aura l’image imprimée et de là, la taille des pixels imprimés. Une même "
-"image de 900x600 pixels pourra être imprimée comme un petite image de 2x3 "
-"pouces, avec des pixels imprimés à peine visibles, ou comme un grand poster "
-"avec de très gros pixels. Vous comprenez là que l’imprimante utilise un "
-"nombre variable de points d’encre pour imprimer un pixel. Les images "
-"provenant d’appareils photo ou de téléphones portables incorporent une "
-"valeur de définition, habituellement 72 ou 96 ppi.Dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, vous pouvez modifier cette définition, ce qui n’a pas d’influence "
-"sur l’image à l’écran. En outre, pour une utilisation telle que l’affichage "
-"d’images sur le Web, sur téléphone portable, télévision ou jeu vidéo, la "
-"définition n’entre pas en compte : l’image est habituellement affichée de "
-"telle sorte qu’un pixel d’écran correspond à un pixel d’image."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:364(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
+#: src/concepts/layers.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Layers"
+msgstr "Introduction aux Calques"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/concepts/layers.xml:15(para)
+msgid ""
+"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
+"construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
+"manipulated without affecting any other part of the image. Layers are "
+"stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
+"image, and the components in the foreground of the image come above it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez imaginer les calques comme une pile de transparents. Ils vous "
+"permettent de construire une image en plusieurs éléments, chacun pouvant "
+"être traité indépendamment sans affecter les autres éléments de l’image. Les "
+"calques sont placés les uns au dessus des autres. Celui du bas est l’arrière-"
+"plan de l’image et les composants du premier plan sont au-dessus."
 
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#: src/concepts/layers.xml:23(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr "Image avec calques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:29(para)
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Calques "
+
+#: src/concepts/layers.xml:37(para)
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Image résultante"
+
+#: src/concepts/layers.xml:41(para)
 msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel’s color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
+"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: "
+"only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for "
+"advanced users to work with images containing dozens of layers. You can "
+"group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
+"layers."
 msgstr ""
-" Un canal est un composant de la couleur d’un pixel. Les composants de "
-"couleur d’un pixel coloré sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
-"souvent la transparence (l’Alpha). Pour une image en <link linkend="
-"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l’Alpha. "
-"Pour une image indexée, c’est la couleur dans l’Index et l’Alpha."
+"Il n’y a pas de limite, en principe, au nombre de calques qu’une image peut "
+"posséder : seulement la quantité de mémoire disponible sur le système. Il "
+"est fréquent que des utilisateurs expérimentés travaillent sur des images "
+"possédant plusieurs douzaines de calques. Il est possible de créer des "
+"groupes de calques pour s’y retrouver plus facilement. Vous disposez de "
+"multiples commandes pour gérer les calques."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+#: src/concepts/layers.xml:48(para)
 msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
 msgstr ""
-" Vous pouvez voir ces canaux dans la <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
-"\">Fenêtre des canaux</link>."
+"L’organisation des calques d’une image est visualisée dans la fenêtre de "
+"Dialogue des Calques, qui est, après la Boîte à outils, la plus importante "
+"dans <acronym>GIMP</acronym>.L’aspect de cette fenêtre de dialogue et son "
+"mode d’utilisation sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Dialogue des Calques</link>, mais nous en verrons quelques aspects "
+"ici, en relation avec les propriétés des calques qu’ils affichent."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+#: src/concepts/layers.xml:58(para)
 msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
 msgstr ""
-" Ces canaux de couleur sont re-combinés avant d’être envoyés sur le "
-"périphérique de sortie (la plupart du temps l’écran). Les canaux employés "
-"pour l’affichage écran sont le rouge, le vert et le bleu. D’autres "
-"périphériques de sortie peuvent utiliser des canaux différents. Si c’est le "
-"cas, les canaux <acronym>GIMP</acronym> sont convertis de façon appropriée "
-"au périphérique lors de l’affichage."
+"<indexterm><primary>Élément graphique</primary></indexterm> Chaque image "
+"ouverte à un moment donné ne possède qu’un seul <emphasis>élément graphique</"
+"emphasis> (NdT :<quote>drawable</quote> en anglais). Ce peut-être un calque, "
+"mais aussi beaucoup d’autres choses, comme un canal, un masque de calque, un "
+"masque de sélection. En fait, tout objet pouvant être peint avec un outil de "
+"peinture. Si un calque est actif, il est surligné dans le dialogue des "
+"calques et son nom est affiché dans la barre d’état de la fenêtre d’image. "
+"Sinon, vous activez le calque en cliquant dessus. Si aucun calque n’est "
+"surligné, cela signifie que l’élément graphique est autre chose qu’un calque."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+#: src/concepts/layers.xml:72(para)
 msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
+"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
 msgstr ""
-" Les canaux de couleur peuvent être utiles lors de l’ajustement d’une "
-"couleur particulière d’une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
-"les yeux rouges, un travail sur le canal rouge est sans doute la solution. "
+"Dans la barre de menu en haut de la fenêtre d’image, vous trouverez le menu "
+"<emphasis>Calque</emphasis>, contenant plusieurs commandes agissant sur le "
+"calque actif de l’image. On accède au même menu par un clic droit dans le "
+"Dialogue des Calques."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+#: src/concepts/layers.xml:80(title)
+msgid "Layer Properties"
+msgstr "Propriétés des Calques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:82(para)
+msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
+msgstr "Chaque calque d’une image possède plusieurs attributs importants :"
+
+#: src/concepts/layers.xml:88(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/concepts/layers.xml:90(para)
 msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
+"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
+"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez considérer les canaux de couleurs comme des masques qui modulent "
-"la sortie de la couleur que le canal représente. En utilisant des filtres "
-"sur l’information du canal, vous pouvez créer de subtils effets sur l’image. "
-"Un exemple d’utilisation d’un filtre sur un canal de couleur se trouve dans "
-"<link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>."
+"Chaque calque a un nom. Il lui est affecté automatiquement lors de sa "
+"création, mais vous pouvez en changer en double-cliquant dessus dans le "
+"Dialogue des Calques, ou par un clic droit dans ce dialogue pour faire "
+"apparaître le menu local où vous trouverez la commande <guimenuitem>Éditer "
+"les attributs du calque</guimenuitem>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+#: src/concepts/layers.xml:102(term)
+msgid "Presence or absence of an alpha channel"
+msgstr "Présence ou absence d’un canal alpha"
+
+#: src/concepts/layers.xml:105(primary)
+msgid "Background layer"
+msgstr "Arrière-plan (calque d’-)"
+
+#: src/concepts/layers.xml:108(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+#: src/concepts/layers.xml:109(secondary)
+msgid "Background layer transparency"
+msgstr "Transparence du calque d’Arrière-plan"
+
+#: src/concepts/layers.xml:111(para)
 msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
 msgstr ""
-" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d’autres "
-"canaux appelés <quote>masques de canaux</quote>, affichés à part en bas de "
-"la Fenêtre des canaux. Vous pouvez créer un tel masque à partir d’une "
-"sélection en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en créer un grâce à "
-"la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
-"le glossaire à l’entrée <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
+"Un canal alpha encode l’information sur le degré de transparence de chaque "
+"pixel du calque. Il est visible dans le Dialogue des Canaux. Le blanc "
+"représente une opacité complète, le noir une transparence complète et les "
+"tons de gris les transparences partielles. Un canal Alpha est "
+"automatiquement créé dès que votre image a plus d’un calque ou si vous venez "
+"de créer une nouvelle image avec un remplissage transparent."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+#: src/concepts/layers.xml:117(para)
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
+"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
+"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
+"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
+"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
+"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
+"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
+"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
 msgstr ""
-"Souvent, lorsque vous manipulez une image, vous ne voulez agir que sur une "
-"partie. C’est le mécanisme de <quote>sélection</quote> qui permet cela. "
-"Chaque image a sa propre sélection, que vous pouvez normalement voir par une "
-"ligne pointillée mobile qui sépare la partie sélectionnée de la partie dé-"
-"sélectionnée. Mais cela n’est pas tout à fait vrai : les sélections dans "
-"GIMP sont très graduées et ne sont pas du tout-ou-rien. La sélection est en "
-"fait représentée par un canal de teinte de gris irréguliers. La ligne "
-"pointillée que vous voyez est un contour moyen du niveau sélectionné. Vous "
-"pouvez visualiser le canal de sélection dans ses moindres détails en (Dés)"
-"activant le <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque rapide</"
-"link>."
+"Le calque du bas, ou calque d’arrière-plan, ou calque de fond, est "
+"particulier. Si vous venez de créer une nouvelle image, elle n’a encore "
+"qu’un seul calque qui est un calque de fond. Si l’image a été créée avec un "
+"remplissage opaque, ce calque unique ne possède pas de canal Alpha. Si vous "
+"ajoutez un nouveau calque, même avec un remplissage opaque, un canal Alpha "
+"est automatiquement créé, qui s’appliquera à tous les nouveaux calques, mais "
+"pas au calque de fond. Pour avoir un calque de fond doté de transparence, "
+"soit vous créez votre nouvelle image avec un remplissage transparent, soit "
+"vous utilisez la commande <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Ajouter un "
+"canal Alpha</link>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:129(para)
+msgid ""
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Tout calque autre que celui du bas possède automatiquement un canal Alpha, "
+"mais il n’existe pas de représentation en niveaux de gris de ce canal. Voyez "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> dans le glossaire pour plus "
+"d’information."
+
+#: src/concepts/layers.xml:137(title)
+msgid "Example for Alpha channel"
+msgstr "Exemple pour le Canal Alpha"
+
+#: src/concepts/layers.xml:139(primary)
+msgid "Alpha Channel"
+msgstr "Canal Alpha"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/layers.xml:143(title)
+msgid "Alpha channel example: Basic image"
+msgstr "Exemple pour le Canal Alpha : Image de base"
+
+#: src/concepts/layers.xml:150(para)
 msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
 msgstr ""
-"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c’est acquérir l’art de "
-"faire les bonnes sélections (des sélections qui contiennent tout ce que vous "
-"voulez et rien d’autre). C’est parce que la manipulation des sélections est "
-"capitale que GIMP vous offre autant d’outils pour les faire : un assortiment "
-"d’outils de sélection, un menu pour les opérations de sélection et la "
-"possibilité de basculer dans le mode Masque rapide dans lequel vous pouvez "
-"traiter le canal de sélection comme si c’était un canal de couleur et ainsi "
-"<quote>peindre la sélection</quote>"
+"Cette image possède trois calques peints avec du Rouge, du Vert et du Bleu, "
+"purs et 100% opaques. Dans le Dialogue des Canaux, vous pouvez voir qu’un "
+"canal Alpha a été ajouté. Il est blanc parce que l’image n’est pas "
+"transparente puisqu’il y a au moins un calque 100% opaque. Le calque actif "
+"est le rouge: comme il est peint avec un rouge pur, il ne contient ni vert "
+"ni bleu et les canaux de couleur correspondants sont noirs."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Annuler"
+#: src/concepts/layers.xml:163(title)
+msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
+msgstr "Exemple de Canal Alpha : Un calque transparent"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/layers.xml:170(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
-"Quand vous faites des erreurs, vous pouvez les annuler. À peu près tout ce "
-"que vous pouvez faire à une image peut-être défait. En fait, vous pouvez "
-"annuler bon nombre des dernières actions, si vous pensez qu’elles sont "
-"malencontreuses. C’est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
-"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mémoire, c’est "
-"pourquoi il n’est pas possible d’annuler à l’infini. Certaines actions "
-"n’utilisent qu’une petite partie de la mémoire, aussi pouvez-vous en faire "
-"des douzaines avant que la première d’entre elles ne soit effacée de "
-"l’historique ; d’autres au contraire nécessitent beaucoup de mémoire. Vous "
-"pouvez configurer la taille mémoire que <acronym>GIMP</acronym> utilisera "
-"pour l’historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
-"être capable d’annuler les 2 ou 3 dernières actions (l’action la plus "
-"importante qui ne peut pas être annulée est de fermer une image. C’est "
-"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c’est bien là "
-"ce que vous voulez faire, si vous avez apporté des changements à l’image)."
+"La partie gauche du premier calque a été rendue transparente (Sélection "
+"rectangulaire, Éditer / Effacer). Le deuxième calque, vert, est visible. Le "
+"canal Alpha est encore blanc, puisqu’un des calques est opaque dans cette "
+"zone de l’image."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Greffons"
+#: src/concepts/layers.xml:180(title)
+msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
+msgstr "Exemple de canal Alpha : Deux calques transparents"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+#: src/concepts/layers.xml:187(para)
 msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
-"La plupart des choses, sans doute toutes, que vous ferez sur une image avec "
-"GIMP sont effectuées par <acronym>GIMP</acronym> lui même. Cela dit, "
-"<acronym>GIMP</acronym> peut être complété avec des Greffons (ou Plug-ins), "
-"qui sont des programmes externes qui interagissent avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>,  et sont capables de manipuler les images et les autres objets de "
-"<acronym>GIMP</acronym> de manière très sophistiquée. De nombreux greffons "
-"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d’autres sont "
-"disponibles d’autres manières. En fait, la possibilité d’écrire des greffons "
-"(et des scripts) est la manière la plus simple pour ajouter des "
-"fonctionnalités à <acronym>GIMP</acronym> quand on ne fait pas partie de "
-"l’équipe de développement."
+"La partie gauche du deuxième calque a été rendue transparente. Le troisième "
+"calque, bleu, est visible à travers les premier et deuxième calques. Le "
+"canal Alpha est toujours blanc et donc l’image opaque puisque le dernier "
+"calque est opaque."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/layers.xml:197(title)
+msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
+msgstr "Exemple de Canal Alpha : Trois calques transparents"
+
+#: src/concepts/layers.xml:204(para)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
-"Toutes les commandes du menu Filtres, et une bonne partie des commandes des "
-"autres menus, sont en fait implémentées par des greffons."
+"La partie gauche du troisième calque a été rendue transparente. Le canal "
+"Alpha est toujours blanc! Le calque d’Arrière-plan ne possède pas de canal "
+"Alpha et dans ce cas, la commande Effacer agit comme la Gomme et utilise la "
+"couleur d’Arrière-plan de la Boîte à Outils."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
+#: src/concepts/layers.xml:215(title)
+msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
+msgstr "Exemple de canal Alpha : canal Alpha ajouté au calque d’Arrière-plan"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/layers.xml:224(para)
 msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
 msgstr ""
-"En plus des greffons, qui sont des programmes écrits en langage C, "
-"<acronym>GIMP</acronym> peut aussi utiliser des scripts. La majorité des "
-"scripts existants sont écrits dans un langage appelé Script-Fu, qui est "
-"spécifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que ça intéresse, il s’agit "
-"d’un langage inspiré de Lisp et appelé le Scheme). Il est aussi possible "
-"d’écrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
-"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-Fu ; l’inconvénient "
-"est qu’ils dépendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n’y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
-"pour toutes les installations de GIMP."
+"Nous avons utilisé la commande <menuchoice><guimenu>Calque</"
+"guimenu><guimenuitem>Transparence</guimenuitem><guisubmenu>Ajouter un canal "
+"Alpha</guisubmenu></menuchoice> sur le calque d’Arrière-plan. Maintenant, la "
+"partie gauche de l’image est totalement transparente : elle a la couleur de "
+"la page sur laquelle l’image repose. La partie gauche de la miniature du "
+"canal Alpha est noire (transparente) dans le Dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#: src/concepts/layers.xml:246(term)
+msgid "Layer type"
+msgstr "Type de calque"
 
-#: src/concepts/undo.xml:13(para)
+#: src/concepts/layers.xml:250(secondary)
+msgid "Type"
+msgstr "Types de calques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:252(para)
 msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
 msgstr ""
-"Presque tout ce que vous pouvez faire sur une image dans <acronym>GIMP</"
-"acronym> peut être annulé. Vous pouvez annuler la dernière opération en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image, mais vous aurez à le faire si "
-"souvent qu’il vous faut mémoriser le raccourci clavier "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Le type de calque est déterminé par le type d’image (voir la section "
+"précédente) et la présence ou l’absence d’un canal Alpha. Voici les types de "
+"calques possibles :"
 
-#: src/concepts/undo.xml:24(para)
+#: src/concepts/layers.xml:258(para)
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
+
+#: src/concepts/layers.xml:259(para)
+msgid "RGBA"
+msgstr "RVBA"
+
+#: src/concepts/layers.xml:260(para)
+msgid "Gray"
+msgstr "Nuances de gris"
+
+#: src/concepts/layers.xml:261(para)
+msgid "GrayA"
+msgstr "Nuances de gris A"
+
+#: src/concepts/layers.xml:262(para)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexé"
+
+#: src/concepts/layers.xml:263(para)
+msgid "IndexedA"
+msgstr "Indexé A"
+
+#: src/concepts/layers.xml:265(para)
 msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
+"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
 msgstr ""
-"Annuler peut lui-même être annulé. Après avoir annulé une action, vous "
-"pouvez en effet la <emphasis>Rétablir</emphasis> en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu image, ou en utilisant le raccourci "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Il est souvent "
-"utile de juger de l’effet d’une action en l’annulant et en la refaisant "
-"plusieurs fois. C’est habituellement très vite fait et cela ne consomme pas "
-"de mémoire ni ne modifie l’historique. Vous pouvez donc l’utiliser sans "
-"danger."
+"La raison pour les mentionner est que la plupart des filtres (dans le menu "
+"<guimenu>Filtres</guimenu> ) n’acceptent qu’un sous-ensemble de types de "
+"calques, et apparaissent en grisé si le calque actif n’a pas le type voulu. "
+"Le plus souvent vous pouvez rectifier cela en changeant le mode d’image ou "
+"en ajoutant un canal Alpha."
 
-#: src/concepts/undo.xml:39(para)
+#: src/concepts/layers.xml:277(term)
+msgid "<placeholder-1/> Visibility"
+msgstr "<placeholder-1/> Visibilité"
+
+#: src/concepts/layers.xml:293(para)
 msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
+"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
+"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
+"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
+"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
+"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
+"the other layers."
 msgstr ""
-"Si vous avez annulé une ou plusieurs actions et qu’ensuite vous faites autre "
-"chose qu’Annuler ou Rétablir, il ne sera plus possible de Rétablir vos "
-"actions annulées : elles sont à jamais perdues. La solution, si cela vous "
-"pose problème, est de dupliquer l’image et de travailler sur la copie. "
-"<emphasis>Pas</emphasis> sur l’original, car l’historique Annuler/Rétablir "
-"n’est pas copié quand vous dupliquez l’image."
+"Il est possible d’enlever temporairement le calque d’une image sans le "
+"détruire, en cliquant sur le symbole <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des "
+"Calques. On dit qu’on rend le calque visible ou invisible. La plupart des "
+"opérations exécutées sur une image considèrent les calques invisibles comme "
+"inexistants. Quand vous travaillez sur des images comportant plusieurs "
+"calques avec des opacités variables, vous aurez une meilleure vision d’un "
+"calque particulier en rendant les autres invisibles."
 
-#: src/concepts/undo.xml:49(para)
+#: src/concepts/layers.xml:304(para)
 msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
 msgstr ""
-"Si vous devez revenir plusieurs pas en arrière dans vos annulations, au lieu "
-"de répéter Ctrl-Z utilisez plutôt l’ <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">Historique d’Annulation</link>."
+"Si vous <emphasis>Shift</emphasis>-cliquez sur le symbole œil d’un calque, "
+"cela rendra tous les autres calques invisibles (très pratique quand on ne "
+"veut avoir que ce calque de visible)."
 
-#: src/concepts/undo.xml:57(para)
+#: src/concepts/layers.xml:314(term)
+msgid "Active layer"
+msgstr "Calque actif"
+
+#: src/concepts/layers.xml:318(secondary)
+msgid "Activate"
+msgstr "Activer"
+
+#: src/concepts/layers.xml:320(para)
 msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
-"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
-"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
-"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
-"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
-"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
+"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
+"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
+"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
+"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
+"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
+"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
+"status bar."
 msgstr ""
-"L’Historique d’annulation est spécifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
-"acronym> alloue une certaine quantité de mémoire à chaque image dans ce but. "
-"Vous pouvez personnaliser vos Préférences pour changer ce montant en "
-"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
-"système</link>\"> du dialogue Préférences. Il y a là deux variables "
-"importantes: le <emphasis>Nombre de niveaux d’annulations</emphasis>, "
-"que<acronym>GIMP</acronym>assurera quelle que soit la quantité de mémoire "
-"consommée et la <emphasis>Mémoire maxima d’annulation</emphasis>, marquant "
-"la limite au-delà de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer "
-"les éléments les plus anciens de l’historique."
+"Habituellement, vous cliquez sur le calque sur lequel vous voulez "
+"travailler, dans la liste des calques,  pour l’activer. Quand vous avez "
+"beaucoup de calque, il n’est pas toujours facile facile de trouver à quel "
+"calque un élément de l’image appartient : appuyez sur <keycap>Alt</keycap> "
+"et cliquez sur cet élément pour activer le calque correspondant. Les calques "
+"disponibles vont défiler en partant du haut tant que l’appui sur la touche "
+"sera maintenu et le calque recherché s’affichera temporairement dans la "
+"barre d’état."
 
-#: src/concepts/undo.xml:73(para)
+#: src/concepts/layers.xml:334(term)
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
+msgstr "<placeholder-1/> Lier aux autres calques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:348(secondary)
+msgid "Linkage"
+msgstr "Lier"
+
+#: src/concepts/layers.xml:351(primary)
+msgid "Chain icon"
+msgstr "Icône Chaîne"
+
+#: src/concepts/layers.xml:353(para)
 msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
 msgstr ""
-"Même si l’Historique d’annulation est un composant de l’image, il n’est pas "
-"sauvegardé quand vous enregistrez une image au format XCF, qui pourtant "
-"préserve toutes les autres propriétés de l’image. Quand l’image est "
-"rouverte, l’historique d’annulation est vide."
+"Si vous cliquez entre l’œil et la vignette du calque, vous faites apparaître "
+"une icône en forme de chaîne qui permet de grouper des calques pour "
+"effectuer une opération simultanément sur plusieurs calques (par exemple "
+"avec l’outil Déplacer ou pour un outil de transformation)."
 
-#: src/concepts/undo.xml:81(para)
+#: src/concepts/layers.xml:360(title)
+msgid "Layer Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue d’un calque"
+
+#: src/concepts/layers.xml:367(para)
+msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
+msgstr "Rouge : lien avec les autres calques. Vert : visibilité"
+
+#: src/concepts/layers.xml:377(term)
+msgid "Size and boundaries"
+msgstr "Taille et limites"
+
+#: src/concepts/layers.xml:381(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: src/concepts/layers.xml:385(secondary)
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Limites"
+
+#: src/concepts/layers.xml:387(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
 msgstr ""
-"La mise en œuvre d’Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
-"perfectionnée. Beaucoup d’opérations ne requièrent que peu de mémoire (p.ex. "
-"changer la visibilité d’un calque). Certaines sont compactées, si bien qu’en "
-"les répétant plusieurs fois de suite, leur représentation dans le dialogue "
-"de l’historique peut se réduire à un point. Mais d’autres opérations peuvent "
-"consommer beaucoup de mémoire. C’est le cas des greffons : étant externes, "
-"le cœur de <acronym>GIMP</acronym> ne peut pas savoir ce qui a changé en eux "
-"et doit mémoriser l’ensemble du calque affecté avant et après l’opération. "
-"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu’un nombre réduits d’annulations avant "
-"qu’elles ne soient rejetées de l’Historique d’annulation."
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les dimensions d’un calque ne correspondent "
+"pas forcément aux dimensions de l’image qui le contient. C’est "
+"particulièrement vrai pour les calques de texte qui ne contiennent que le "
+"texte et rien d’autre. De même, quand vous créez un nouveau calque par "
+"copier-coller, les dimensions de ce nouveau calque sont adaptées à son "
+"contenu. Dans la fenêtre d’image, les limites du calque actif sont indiquées "
+"par un pointillé jaune et noir."
 
-#: src/concepts/undo.xml:98(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Ce qui ne peut pas être annulé"
+#: src/concepts/layers.xml:398(para)
+msgid ""
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
+msgstr ""
+"La raison d’être de ce pointillé est que vous ne pouvez bien sûr pas "
+"dessiner en dehors des limites du calque actif (vous ne pouvez agir sur "
+"quelque chose qui n’existe pas). Si cela vous gène, vous pouvez modifier les "
+"dimensions du calque à l’aide d’une des commandes que vous trouverez dans le "
+"menu <guimenu>Calque</guimenu>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:99(para)
+#: src/concepts/layers.xml:406(para)
 msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
+"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
+"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
+"size."
 msgstr ""
-"Toutes les actions qui modifient une image peuvent être Annulées. Celles qui "
-"ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opérations telles "
-"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l’image dans le "
-"presse-papier...etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui "
-"affectent l’affichage sans modifier l’image elle-même. L’exemple le plus "
-"important en est le zoom. Mais il y a des exceptions : la bascule du Masque "
-"Rapide peut être Annulée, bien qu’elle ne modifie pas l’image."
+"La quantité de mémoire utilisée par un calque dépend de ses dimensions et "
+"non de son contenu. Donc si vous travaillez sur de grandes images ou des "
+"images avec un grand nombre de calques, cela peut valoir le coup de réduire "
+"les calques à leur taille minimum."
 
-#: src/concepts/undo.xml:109(para)
+#: src/concepts/layers.xml:419(para)
 msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
+"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
+"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
 msgstr ""
-"Inversement, il y a des opérations qui modifient l’image et qui pourtant ne "
-"peuvent pas être annulées :"
+"L’opacité d’un calque détermine le degré avec lequel il laisse voir les "
+"couleurs des calques sous-jacents. Elle varie de 0 à 100, 0 étant la "
+"transparence complète et 100 l’opacité complète."
 
-#: src/concepts/undo.xml:115(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Fermeture d’une image"
+#: src/concepts/layers.xml:429(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: src/concepts/undo.xml:117(para)
+#: src/concepts/layers.xml:431(para)
 msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image."
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
+"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
 msgstr ""
-"L’historique d’annulation est un composant d’une image, ainsi quand l’image "
-"est fermée l’historique d’annulation est également clos. À cause de cela, à"
-" moins que l’image n’ait subi aucune modification  depuis sa dernière"
-" sauvegarde, <acronym>GIMP</acronym> vous demande toujours de confirmer que"
-" vous voulez vraiment fermer l’image."
+"Le Mode d’un calque détermine la façon dont les couleurs du calque sont "
+"combinées aux couleurs des calques sous-jacents pour produire la couleur "
+"visible sur l’image. Voir le glossaire à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>"
 
-#: src/concepts/undo.xml:127(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Revenir à l’image"
+#: src/concepts/layers.xml:442(term) src/concepts/layers.xml:446(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Masque de calque"
+
+#: src/concepts/layers.xml:445(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
 
-#: src/concepts/undo.xml:129(para)
+#: src/concepts/layers.xml:449(para)
 msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
 msgstr ""
-"Cela veut dire recharger l’image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
-"réalise cela en fermant l’image et en créant une nouvelle image. "
-"L’Historique d’Annulation est donc perdu. C’est pourquoi <acronym>GIMP</"
-"acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
-"à l’image."
-
-#: src/concepts/undo.xml:140(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Parties</quote> d’actions"
+"En plus du canal Alpha, il existe une autre manière de contrôler la "
+"transparence d’un calque : c’est de lui ajouter un <emphasis>Masque de "
+"calque</emphasis> qui est un élément graphique en nuances de gris associé au "
+"calque. Un calque n’a pas de masque de calque par défaut, il doit être "
+"ajouté spécifiquement. Les Masques de calque et la façon de travailler avec "
+"eux, sont décrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Masque "
+"de calque</link>"
 
-#: src/concepts/undo.xml:142(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
 msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 msgstr ""
-"Certains outils vous obligent à réaliser une série complexe de manipulations "
-"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l’ensemble de "
-"l’action et non ses éléments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
-"Intelligents vous demandent de créer un chemin fermé en cliquant en "
-"plusieurs points de l’image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
-"individuels, mais seulement l’ensemble de la sélection une fois réalisée. Un "
-"autre exemple concerne l’outil Texte : vous ne pouvez pas annuler les "
-"lettres individuelles, les changements de police...etc, mais seulement le "
-"calque de Texte une fois créé."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 
-#: src/concepts/undo.xml:158(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
 msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
-msgstr ""
-"Les actions réalisées à l’aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
-"être annulées comme celles du cœur de <acronym>GIMP</acronym>, à condition "
-"que leur code soit correct, et qu’ils sachent utiliser les fonctions "
-"d’annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C’est généralement le cas pour les "
-"greffons et les scripts fournis avec <acronym>GIMP</acronym>, mais aucune "
-"garantie ne peut être assurée pour ceux d’autre origine. Le risque est alors "
-"une altération de l’Historique d’annulation. C’est également le cas si vous "
-"interrompez un greffon en cours."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "Le Masque rapide"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "Masque rapide"
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Image avec Masque Rapide"
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Palettes (carte des couleurs)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Palette indexée"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
 msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
 msgstr ""
-"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils de sélection</link> "
-"montrent parfois leurs limites lorsqu’il s’agit de créer des sélections aux "
-"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l’utilisation du Masque "
-"rapide s’avère particulièrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
-"sélection au lieu d’en tracer le contour."
+"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs différentes. "
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les palettes sont utilisées dans deux buts :"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
 msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
 msgstr ""
-"Normalement, quand vous créez une sélection, vous la voyez entourée de "
-"pointillés mobiles. En fait, ces pointillés ne représentent pas exactement "
-"le contour de la sélection. Dans <acronym>GIMP</acronym>, une sélection est "
-"en réalité un canal en niveaux de gris de la taille de l’image. Chaque pixel "
-"y est représenté par une valeur entre 0 (non sélectionné) et 255 "
-"(complètement sélectionné). Les pointillés mobiles sont tracés mi-chemin "
-"entre les pixels non sélectionnés et les pixels sélectionnés."
+"Elles vous permettent de peindre avec un lot réduit de couleurs, de même "
+"qu’un peintre utilise un nombre réduit de tubes de couleurs."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
 msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Le Masque rapide est une façon pour <acronym>GIMP</acronym> de vous montrer "
-"la véritable structure de la sélection. Il vous donne aussi la possibilité "
-"d’agir sur la sélection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
-"bouton en bas à gauche de la fenêtre d’image, entouré de rouge. Ce bouton "
-"est une bascule et en cliquant dessus, vous revenez aux pointillés mobiles "
-"de la sélection. Vous pouvez aussi l’activer en sélectionnant dans le menu "
-"d’image <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le "
-"masque rapide</guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant le raccourci-"
-"clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+"Elles constituent la carte des couleurs des images indexées. Une image "
+"indexée peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s’agir de "
+"n’importe lesquelles. La carte des couleurs d’une image indexée s’appelle "
+"<quote>palette indexée</quote> dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"A vrai dire, aucune de ces fonctions n’est indispensable dans GIMP : il est "
+"possible de faire des choses très compliquées dans <acronym>GIMP</acronym> "
+"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand même des choses qu’un "
+"utilisateur averti doit comprendre et un utilisateur moins avancé doit y "
+"penser quand il manipule des images au format GIF."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "Le dialogue des palettes"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> est livré avec plusieurs douzaines de palettes "
+"prédéfinies, et vous pouvez en créer de nouvelles. Certaines de ces palettes "
+"sont très utiles, en particulier la palette <quote>Web</quote> considérée "
+"comme <quote>à l’épreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
+"rester inchangées sur tous les navigateurs. Mais la plupart des palettes "
+"semblent avoir été choisies au hasard. Vous pouvez accéder aux palettes "
+"disponibles par la fenêtre de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue "
+"des Palettes</link>. C’est aussi le point de départ pour créer de nouvelles "
+"palettes."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "L’Éditeur de palettes"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr ""
+"Un double-clic sur une des palettes de la fenêtre du Dialogue des palettes "
+"ouvre la fenêtre de l’ <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur "
+"de Palettes</link> qui affiche les couleurs de la palette sur laquelle vous "
+"avez cliqué. Vous pouvez alors peindre avec les couleurs de cette palette ; "
+"en cliquant sur une couleur de la palette, cette couleur apparaît comme "
+"couleur de Premier-plan dans la zone des couleurs de la Boîte à outils. Et "
+"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d’Arrière-plan."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
 msgstr ""
-"L’activation du Masque rapide le fait apparaître comme un voile transparent, "
-"de couleur rouge par défaut, où le degré de transparence représente le degré "
-"de sélection des pixels. Moins un pixel est sélectionné, et plus il est "
-"obscurci par le masque. Plus il est sélectionné et plus le masque est "
-"transparent."
+"Vous pouvez aussi, comme son nom l’indique, utiliser l’Éditeur de palettes "
+"pour changer les couleurs de la palette, à condition que vous ayez créé "
+"cette palette vous-même. En effet, vous ne pouvez pas modifier les palettes "
+"fournies par <acronym>GIMP</acronym>.Néanmoins, vous pouvez les dupliquer "
+"pour les éditer."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Quand le Masque rapide est activé, la plupart des opérations agissent sur le "
-"canal de sélection au lieu d’agir sur l’image elle-même. Vous pouvez "
-"utiliser les outils de peinture. Si vous peignez avec du blanc, les pixels "
-"peints seront sélectionnés ; avec du noir, ils seront dé-sélectionnés. Vous "
-"pouvez aussi utiliser l’outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l’outil "
-"de dégradé. <quote>Peindre la sélection</quote> est la façon la plus simple "
-"et la plus efficace pour manipuler délicatement une sélection."
+"Quand vous créez des palettes avec l’Éditeur de palettes, elles sont "
+"automatiquement enregistrées dans le dossier <filename>palettes</filename> "
+"de votre répertoire personnel. Toutes les palettes situées dans ce "
+"répertoire ou dans le répertoire système des palettes de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, sont chargées au démarrage de <acronym>GIMP</acronym> et "
+"présentées dans la fenêtre de Dialogue des palettes. Vous pouvez ajouter "
+"d’autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
+"acronym> grâce à la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/"
+"Palettes</link> des Préférences."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
 msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
-"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le Masque rapide, "
-"assurez-vous qu’une sélection existe et que le Masque rapide n’est pas actif "
-"dans la fenêtre d’image. Choisissez <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un canal</guimenuitem></menuchoice> "
-"dans le menu d’image. Cela créera un nouveau canal appelé Selection Mask 1 "
-"dans la fenêtre de dialogue des canaux."
+"Les palettes de <acronym>GIMP</acronym> sont enregistrées dans un format "
+"spécial, avec l’extension <filename>.gpl</filename>. C’est un format très "
+"simple, et ce sont des fichiers ASCII. Si donc vous acquérez des palettes "
+"d’une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, il ne devrait pas être trop difficile de les convertir ; jetez "
+"simplement un œil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu’il faut "
+"faire."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette des couleurs"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
 msgstr ""
-"Quand le Masque rapide est actif, le Copier-Coller agit sur la sélection au "
-"lieu de l’image entière. Ce peut-être un moyen pratique de transférer une "
-"sélection d’une image dans une autre."
+"Pour compliquer les choses,<acronym>GIMP</acronym>utilise deux types de "
+"palettes. Les plus importantes sont celles présentées dans le Dialogue des "
+"palettes : ce sont des palettes indépendantes du type de l’image. Le "
+"deuxième type, celui des <emphasis>palette des couleurs</emphasis>, "
+"constitue les cartes de couleurs des images indexées. Le nombre maximum de "
+"couleurs dans une palette indexée est de 256. Ces palettes s’appellent "
+"<quote>indexées</quote> parce que chaque couleur est associée à un numéro "
+"d’index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont également "
+"numérotées, mais les numéros n’ont pas de signification fonctionnelle)."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue Palette des couleurs"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
 msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
 msgstr ""
-"Vous pourrez en apprendre bien plus sur les <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Masques de sélection</link> dans la section dédiée au dialogue des canaux."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+"La carte des couleurs d’une image indexée est affichée dans le <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Dialogue Palette des couleurs </link>, qui "
+"ne doit pas être confondu avec le Dialogue des palettes. S’il ne s’agit pas "
+"d’une image indexée (.GIF), ce dialogue reste vide."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
 msgstr ""
-"Il y a deux propriétés du masque rapide qui sont accessibles et modifiables "
-"via un clic droit sur le bouton du masque rapide."
+"Vous pouvez néanmoins créer une palette à partir d’une image indexée, comme "
+"à partir de n’importe qu’elle image en fait. Pour cela, choisissez "
+"<quote>Importer une palette</quote> dans le menu local obtenu par un clic "
+"droit sur le Dialogue des palettes, ce qui ouvre une fenêtre vous offrant "
+"plusieurs options, dont celle d’importer une palette à partir d’une image. "
+"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d’un dégradé.) Cette "
+"possibilité est intéressant si vous désirez créer un ensemble d’images "
+"utilisant les mêmes couleurs."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
 msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"En utilisation normale le masque assombrit les régions non sélectionnées "
-"mais il est possible d’inverser ce comportement en choisissant "
-"<guilabel>Masquer les régions sélectionnées</guilabel> au lieu de "
-"<guilabel>Masquer les régions non sélectionnées</guilabel>."
+"Quand vous convertissez une image en mode indexé, une grande part du "
+"processus consiste à créer la palette indexée de l’image. Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link>. En bref, vous avez le choix entre "
+"plusieurs méthodes, l’une d’entre elles vous permettant d’utiliser une "
+"palette spécifique dans la fenêtre de dialogue des palettes."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
 msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Configurer la couleur et l’opacité</guilabel> ouvre un dialogue "
-"qui permet de modifier l’assombrissement qui permet de visualiser le masque "
-"(rouge à 50% d’opacité par défaut)."
+"En somme, les palettes ordinaire peuvent être transformées en palettes "
+"indexées lorsque vous convertissez une image en mode couleurs indexées, et "
+"les palettes indexées transformées en palettes ordinaires en les important "
+"dans le dialogue des palettes."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Les fenêtres de dialogue: Palette des couleurs (1) et Palettes (2)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:233(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary) src/concepts/script-fu.xml:187(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:201(term)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>motif</emphasis> est une image, habituellement de petite "
+"taille, utilisée pour remplir des régions en <emphasis> mosaïque</emphasis>. "
+"Le plus souvent les motifs doivent être raccordables, c.-à-d. que, une fois "
+"placés côte à côte, les raccords entre eux ne seront pas visibles. Ils sont "
+"souvent utilisés pour les pages Web."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Exemple d’utilisation des motifs"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+msgid ""
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
+msgstr ""
+"Trois façons d’utiliser le motif <quote>Léopard</quote> : remplissage avec "
+"le Pot de peinture, peinture avec l’outil Clonage, <quote>Tracé</quote> "
+"d’une sélection elliptique avec le motif."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr ""
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales façons d’utiliser les "
+"motifs :"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-msgstr " "
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+msgstr ""
+"Avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
+"vous pouvez choisir de remplir une région avec un motif au lieu d’une "
+"couleur unie."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "La case à cocher pour utiliser un motif"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-msgstr " "
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
+msgstr ""
+"La case pour le remplissage avec le motif a été cochée et on a cliqué sur "
+"l’icône du motif pour faire apparaître la fenêtre de dialogue des motifs (en "
+"mode grille)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:447(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-msgstr " "
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+msgstr ""
+"Avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
+"peindre en utilisant un motif, avec une grande variété de formes de brosse."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:488(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-msgstr " "
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+msgstr ""
+"Quand vous <emphasis>tracez</emphasis> un chemin ou une sélection, vous "
+"pouvez le faire avec un motif au lieu d’une couleur unie. Vous pouvez aussi "
+"choisir l’outil Clonage si vous tracez la sélection à l’aide d’un outil de "
+"peinture."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:507(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-msgstr " "
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr ""
+"Les Motifs ne sont pas forcément opaques. Si vous remplissez ou peignez avec "
+"un motif possédant des zones plus ou moins transparentes, le contenu du "
+"calque sur lequel vous peignez transparaîtra dans les zones transparentes. "
+"C’est une des multiples façon de réaliser des transitions par recouvrement "
+"dans GIMP."
 
-#: src/concepts/docks.xml:9(title)
-msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Dialogues, fenêtres et onglets"
+#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+msgid ""
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"GIMP est installé avec une petite douzaine de motifs qui semblent avoir été "
+"choisis plus ou moins au hasard. Vous pouvez en ajouter de nouveaux, que "
+"vous avez créés ou téléchargés."
 
-#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
-msgid "Docking"
-msgstr "Ancrage"
+#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+msgid ""
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
+msgstr ""
+"Le <emphasis>motif actif</emphasis> est affiché dans la zone Brosse/Motif/"
+"Dégradés de la Boîte à outils. En cliquant sur son icône, vous ouvrez la "
+"fenêtre du <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Dialogue des motifs</link>, "
+"qui vous permet de choisir un autre motif. Vous pouvez aussi accéder au "
+"Dialogue des motifs par le menu, ou l’inclure dans une fenêtre ancrable si "
+"vous en avez sans cesse besoin."
 
-#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogues"
+#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+msgid ""
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un motif à la collection, de façon à ce qu’il apparaisse dans "
+"la fenêtre de dialogue des motifs, vous devez l’enregistrer dans un format "
+"que<acronym>GIMP</acronym>sait lire, dans un dossier inclus dans le chemin "
+"de recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez utiliser "
+"plusieurs formats de motifs :"
 
-#: src/concepts/docks.xml:20(title)
-msgid "Organizing Dialogs"
-msgstr "Organisation des dialogues"
+#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
 
-#: src/concepts/docks.xml:22(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym> vous disposez d’une grande souplesse pour "
-"organiser votre espace de travail. Une boîte de dialogue, ou dialogue, est "
-"une fenêtre qui contient les options d’un outil ou qui est dédiée à une "
-"tâche particulière. Un groupe de dialogues, comme son nom l’indique, "
-"regroupe plusieurs dialogues. Ces groupes de dialogues ne peuvent pas "
-"contenir des dialogues tels que celui des préférences ou la fenêtre d’image."
+"Le format <filename class=\"extension\">.pat</filename> est spécifique à "
+"GIMP. Vous pouvez transformer n’importe quelle image en fichier <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> en l’ouvrant dans<acronym>GIMP</"
+"acronym>et en l’enregistrant avec l’extension <filename class=\"extension\">."
+"pat</filename>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:35(para)
-msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+msgid ""
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
 msgstr ""
-"le groupe de dialogues Options des outils, en-dessous de la Boîte à outils, "
-"dans le panneau de gauche,"
+"Ne confondez pas les fichiers créés par <acronym>GIMP</acronym> dotés de "
+"l’extension .pat avec les fichiers créés par d’autres programmes (p.e "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; après tout, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> n’est qu’une partie d’un nom de fichier "
+"arbitraire"
 
-#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
 msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
 msgstr ""
-"le groupe de dialogues Calques, Canaux, Chemins, Annuler à la partie haute "
-"du panneau de gauche,"
+"(Néanmoins, <acronym>GIMP</acronym> accepte bien les fichiers "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> jusqu’à une certaine version.)"
 
-#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
 msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
-"Le groupe de dialogues Brosses, Motifs et Dégradés à la partie basse du "
-"panneau de droite."
+"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d’utiliser les fichiers "
+"<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
+"filename> comme motifs."
 
-#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each dialog is in its own tab."
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est maintenant fourni avec trois groupes de "
-"dialogues : <placeholder-1/> Dans ces groupes, chaque dialogue est dans son "
-"propre onglet."
+"Pour rendre un motif disponible, placez-le dans un des dossiers du chemin de "
+"recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Par défaut, le chemin de "
+"recherche des motifs comprend deux dossiers, le dossier système "
+"<filename>patterns</filename> que vous ne devez pas modifier, et le dossier "
+"<filename>patterns</filename> de votre répertoire personnel. Vous pouvez "
+"ajouter d’autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Motifs</link> des "
+"Préférences. Tous les motifs, avec un format reconnu par GIMP, présents dans "
+"un dossier figurant dans un chemin de recherche des motifs de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, apparaîtront dans la fenêtre de dialogue des motifs au redémarrage "
+"de GIMP."
 
-#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenêtres, la Boîte à outils est une <emphasis>fenêtre "
-"utilitaire</emphasis> et non pas un groupe de fenêtres. Dans le mode fenêtre-"
-"unique, elle appartient à la fenêtre unique."
+"Il y a de multiples façons de créer des motifs intéressants dans "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variété d’outils et de "
+"filtres, particulièrement les filtres de rendu. Vous trouverez des "
+"didacticiels en de nombreux endroits, dont <ulink url=\"http://www.gimpfr.org";
+"\">le site gimpfr.org</ulink>. Certains filtres ont une option permettant de "
+"rendre leur résultat raccordable. Vous avez aussi le filtre <link linkend="
+"\"script-fu-tile-blur\">Flou mosaïque</link> qui applique un flou sur les "
+"bords de façon à rendre le motif mieux raccordable."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
+msgid "Pattern script examples"
+msgstr "Exemples de motifs créés avec les script de motif"
 
-#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
-"screen."
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
 msgstr ""
-"En mode multi-fenêtre, une nouvelle fenêtre, contenant le dialogue, apparaît "
-"sur l’écran."
+"Exemples de motifs créés avec six des script-fus de motifs livrés avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>.Les paramètres par défaut sont utilisés pour tous, à "
+"l’exception de la taille. De gauche à droite : 3D Truchet ; Camouflage ; "
+"Terrain plat; Terre ; Rendre un terrain ; Tourbillonné."
 
-#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
 msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
-"dock as a tab."
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
 msgstr ""
-"En mode fenêtre-unique, le dialogue est automatiquement inclus dans le "
-"groupe Calques-Annuler en tant qu’onglet."
+"Vous pouvez accéder directement à ces scripts générateurs de motifs livrés "
+"avec <acronym>GIMP</acronym>.Vous les trouverez dans le menu de la boîte à "
+"outils sous <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>. Chacun de ces "
+"scripts crée une nouvelle image remplie d’un type particulier de motif ; une "
+"fenêtre de dialogue vous permet de choisir les détails de l’apparence. "
+"Certains de ces filtres sont plus utiles pour le découpage et le collage, "
+"d’autres pour le repoussage."
 
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres "
-"ancrables</guisubmenu></menuchoice> pour afficher la liste des dialogues "
-"ancrables. Sélectionnez l’une d’elles pour l’afficher à l’écran. Si elle y "
-"figure déjà, elle sera activée. Si le dialogue ne figure pas déjà dans un "
-"groupe, le comportement est différent en mode multi-fenêtre et fenêtre-"
-"unique : <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
+msgid "How to create new patterns"
+msgstr "L’accès à la création de motifs"
 
-#: src/concepts/docks.xml:89(para)
-msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
-msgstr ""
-"soit dans la barre d’onglets d’un groupe de dialogues, pour l’intégrer à ce "
-"groupe,"
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
 
-#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
 msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
-"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
-"Soit sur une barre d’ancrage qui apparaît comme une ligne bleue quand le "
-"pointeur de la souris passe sur la limite d’une fenêtre de regroupement, "
-"afin d’ancrer le dialogue latéralement au groupe."
+"L’un des points les plus agréables du <acronym>GIMP</acronym> est qu’on peut "
+"aisément lui ajouter des fonctionnalités en utilisant des greffons. Les "
+"greffons de <acronym>GIMP</acronym> sont des programmes extérieurs qui "
+"tournent sous le contrôle de l’application principale du <acronym>GIMP</"
+"acronym> en interaction très proche avec lui. Les greffons peuvent manipuler "
+"une image presque de la même manière qu’un utilisateur. Leur avantage est "
+"qu’il est beaucoup plus simple d’ajouter une possibilité à <acronym>GIMP</"
+"acronym> en écrivant un petit greffon plutôt qu’en modifiant l’énorme "
+"quantité de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. De nombreux greffons sont écrits en langage C et ne font que "
+"100-200 lignes."
 
-#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
 msgstr ""
-"Vous pouvez cliquer-glisser un onglet et le déposer à l’endroit voulu : "
-"<placeholder-1/>"
+"Plusieurs douzaines de greffons sont inclus dans la distribution principale "
+"de <acronym>GIMP</acronym> et installés en même temps que lui. La plupart "
+"sont accessibles via le menu <guimenu>Filtres</guimenu> (en fait, ce menu "
+"n’est constitué que de greffons), mais bon nombre se répartissent dans les "
+"autres menus. La plupart du temps vous les utiliserez sans même le savoir : "
+"par exemple, la fonction \"Normaliser\" qui corrige les couleurs "
+"automatiquement est un greffon, bien que rien dans la façon dont elle "
+"travaille ne le laisse supposer."
 
-#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+#. <para>
+#.       In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
+#.       more are available on the net. A large number can be found at the
+#.       <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
+#.       <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
+#.       a web site whose purpose is to provide a central repository for
+#.       plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
+#.       plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
+#.     </para>
+#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
-"the wanted place."
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenêtre, vous pouvez aussi cliquer sur le titre d’une boîte de "
-"dialogue et le faire glisser jusqu’à l’endroit voulu."
-
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "Intégration d’un nouveau dialogue dans un groupe de dialogues"
+"N’importe qui dans le monde peut écrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
+"acronym> et le mettre à disposition sur un site personnel, et de nombreux "
+"greffons intéressants peuvent être obtenus ainsi - certains sont décrits "
+"plus loin dans le manuel utilisateur. Avec une telle liberté il y a une part "
+"de risque : le fait que n’importe qui puisse le faire signifie qu’il n’y a "
+"pas de contrôle qualité. Les greffons distribués avec <acronym>GIMP</"
+"acronym> ont tous été testés et ajustés par les développeurs, mais parmi "
+"ceux que vous pourrez télécharger, certains ont été écrits en quelques "
+"heures et distribués sans autre forme de procès. Certain créateurs de "
+"greffons ne s’inquiètent pas de la robustesse, et même pour ceux qui le "
+"font, leur possibilité de les tester sur de nombreux systèmes, dans de "
+"nombreuses conditions, est souvent limitée. En résumé, quand vous "
+"téléchargez un greffon, cela ne vous coûte rien et parfois la qualité s’en "
+"ressent. Nous ne disons pas cela pour vous décourager mais juste pour que "
+"vous compreniez ce qu’il en est."
 
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
 msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
 msgstr ""
-"Ici, en mode multi-fenêtre, le dialogue Histogramme a été tiré jusqu’à la "
-"barre d’onglet du groupe de dialogues Calques-Annuler."
+"Les greffons sont des programmes exécutables, ils peuvent faire tout ce que "
+"d’autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
+"(porte dérobée) sur votre système ou compromettre sa sécurité. N’installez "
+"un greffon que s’il vient d’une source sûre."
 
-#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
 msgid ""
-"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Plus simple : la commande <command>Ajouter un onglet</command> dans le menu "
-"d’onglet <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"Les greffons existent dans <acronym>GIMP</acronym> depuis de nombreuses "
+"versions. Toutefois, un greffon écrit pour une version de <acronym>GIMP</"
+"acronym> ne peut presque jamais être utilisé avec une des autres versions. "
+"Il faut les <quote>porter</quote> : parfois c’est facile, parfois non. De "
+"nombreux greffons sont disponibles pour de nombreuses versions. Aussi, avant "
+"d’installer un greffon assurez-vous qu’il est écrit pour votre version de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:129(title)
-msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Ancrage d’un dialogue sur le bord d’un groupe de dialogues"
+#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Utiliser les greffons"
 
-#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
 msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
-"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
-"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
-"Le dialogue Histogramme glissé jusqu’à la barre d’ancrage verticale gauche "
-"du panneau droit et le résultat : le dialogue ancré au bord gauche du "
-"panneau droit. Ce dialogue appartient maintenant au panneau droit."
+"La plupart du temps vous utiliserez un greffon tout comme les autres outils "
+"de <acronym>GIMP</acronym>, sans même savoir qu’il s’agit d’un greffon. Mais "
+"il y a quelques petites choses qu’il est utile de savoir sur les greffons."
 
-#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
 msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
-"images."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ainsi organiser les dialogues en plusieurs colonnes, ce qui est "
-"intéressant quand vous travaillez avec deux écrans, un pour les dialogues, "
-"l’autre pour les images."
+"Généralement, les greffons sont moins robustes que le noyau de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c’est une "
+"affaire très sérieuse qui peut provoquer des problèmes et des maux de têtes. "
+"Quand un greffon plante, les conséquences sont généralement moins "
+"dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
+"vous en soucier."
 
-#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
-"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
-"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
-"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
-"navigate through the dock."
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
 msgstr ""
-"L’appui sur <keycap>Tab</keycap> dans une fenêtre d’image activée permet de "
-"basculer l’affichage des fenêtres ancrables. C’est utile si ces fenêtres "
-"masquent une partie de l’image principale. Vous pouvez ainsi masquer"
-" rapidement ces fenêtres, effectuer votre travail, puis les ré-afficher."
-" Tandis que sur une fenêtre ancrable, <keycap>Tab</keycap> permet de naviguer"
-" dans cette fenêtre."
-
-#: src/concepts/docks.xml:164(title)
-msgid "Tab Menu"
-msgstr "Menu des onglets"
-
-#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Groupes de fenêtres"
-
-#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
-msgid "Tab menu"
-msgstr "Menu"
+"Du fait que les greffons sont des programmes séparés, ils communiquent avec "
+"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d’une manière spéciale : les "
+"développeurs de <acronym>GIMP</acronym> appellent cela <quote>talking over a "
+"wire </quote> (parler sur un fil). Quand un greffon se plante, la "
+"communication s’arrête et vous voyez un message d’erreur à propos d’une "
+"<quote>erreur de lecture d’un fil</quote>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:172(title)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Un dialogue sous forme d’onglet avec son menu"
+#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
+msgid ""
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
+msgstr ""
+"Quand un greffon se plante, <acronym>GIMP</acronym> vous affiche un message "
+"menaçant qui vous informe que le greffon peut l’avoir laissé dans un état "
+"corrompu, vous devrez alors sauvegarder vos images et quitter <acronym>GIMP</"
+"acronym>. En théorie, cela est vrai, parce que les greffons peuvent altérer "
+"à peu près tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l’expérience "
+"montre que la corruption est plutôt rare, et beaucoup d’utilisateurs "
+"continuent de travailler sans se soucier de cela. Notre conseil est de "
+"réfléchir aux conséquences d’un éventuel problème et de peser le pour et le "
+"contre."
 
-#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
 msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
-"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
 msgstr ""
-"Dans chaque dialogue vous pouvez accéder à un menu spécial et contextuel en "
-"cliquant sur le bouton du menu d’onglet tel que montré dans l’image ci-"
-"dessus. Les commandes affichées varient d’une fenêtre de dialogue à l’autre, "
-"mais elles comprennent toujours les opérations pour créer de nouveaux "
-"onglets, les fermer ou les détacher."
+"Du fait de leur manière de communiquer avec <acronym>GIMP</acronym>, les "
+"greffons n’ont pas de moyen de savoir si vous avez effectué des changements "
+"sur l’image après leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
+"l’image en utilisant un outil en même temps, le greffon se plantera sûrement "
+"et s’il ne le fait pas il vous amènera à un résultat erroné. Vous ne devez "
+"pas lancer plus d’un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
+"soit sur l’image avant que le greffon n’en ait fini avec elle. Si vous ne "
+"suivez pas ce conseil, non seulement vous abîmerez probablement l’image, "
+"mais vous abîmerez aussi probablement le système d’annulation, aussi ne "
+"pourrez-vous pas revenir à l’état d’avant vos erreurs."
 
-#: src/concepts/docks.xml:188(title)
-msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "Menu d’onglet du dialogue des calques"
+#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Installation de nouveaux greffons"
 
-#: src/concepts/docks.xml:195(para)
-msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "Le menu d’onglet vous donne accès aux entrées suivantes :"
+#: src/concepts/plugins.xml:158(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
 
-#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
 msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
 msgstr ""
-"Au début de chaque menu d’onglet il y a une entrée contextuelle dépendante "
-"du dialogue actif. Par exemple l’entrée affichée pour un dialogue des "
-"calques contiendra les opérations possibles sur les calques."
+"Les greffons fournis avec <acronym>GIMP</acronym> ne nécessitent pas "
+"d’installation particulière, contrairement à ceux que vous téléchargez. Il y "
+"a plusieurs scénarios, dépendant de votre système d’exploitation et de la "
+"structure du greffon. Sous Linux il est généralement aisé d’installer un "
+"nouveau greffon ; sous Windows c’est soit très simple soit très compliqué. "
+"De toute façon il vaut mieux examiner ces deux cas séparément."
 
-#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
-msgid "Add Tab"
-msgstr "Ajouter un onglet"
+#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+msgstr "Systèmes similaires au système Linux / Unix"
 
-#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
 msgstr ""
-"Cette entrée de menu vous permet d’ajouter un nouveau dialogue sous forme "
-"d’onglet."
-
-#: src/concepts/docks.xml:229(title)
-msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr "Sous-menu <quote>Ajouter un onglet</quote>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:241(term)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermer l’onglet"
-
-#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fermer l’onglet"
+"La plupart des greffons peuvent être classés en deux catégories : les petits "
+"dont le code source tient dans un seul fichier .c, et les plus gros dont le "
+"code source est distribué dans un répertoire contenant de nombreux fichiers "
+"dont un <filename>Makefile</filename>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:248(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
 msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
 msgstr ""
-"Cette entrée de menu ferme l’onglet. Fermer l’onglet est équivalent à fermer "
-"le dialogue en lui-même ou à cliquer sur le bouton de fermeture."
-
-#: src/concepts/docks.xml:256(term)
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Détacher l’onglet"
-
-#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
-msgid "Detach tab"
-msgstr "Détacher l’onglet"
+"Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
+"filename>, l’installation consiste a lancer la commande "
+"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette "
+"commande, il faut avoir chargé le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de "
+"votre distribution Linux). Cette commande compile le greffon et l’installe "
+"dans votre répertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-"
+"version/plugins</filename> à moins que vous ne l’ayez changé. Il sera chargé "
+"automatiquement lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous "
+"n’avez pas besoin d’avoir les droits d’administrateur (root) pour faire "
+"cela ; en fait vous ne devriez pas l’être. Si la compilation du greffon ne "
+"fonctionne pas, eh bien soyez créatif !"
 
-#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
 msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
 msgstr ""
-"Cette entrée de menu détache l’onglet de la fenêtre et créé donc une "
-"nouvelle fenêtre avec ce dialogue isolé. C’est équivalent à un glisser/"
-"déposer de l’onglet sur le bureau."
+"Une fois que vous avez installé un greffon, comment le lancer ? Le chemin "
+"dans le menu est déterminé par le greffon lui même, aussi pour répondre à "
+"cette question vous devrez au choix regarder la documentation du greffon "
+"(s’il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
+"menu Exts/Navigateur de greffons GIMP), rechercher le greffon par son nom et "
+"regarder dans l’onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
+"vous n’avez toujours pas trouvé, finalement explorez les menus jusqu’à ce "
+"que vous l’y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
+"plus simple."
 
-#: src/concepts/docks.xml:269(para)
-msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
+msgid ""
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
 msgstr ""
-"C’est une façon de créer une nouvelle fenêtre, paradoxale en mode fenêtre-"
-"unique !"
+"Pour les greffons plus complexes, organisés comme un répertoire avec "
+"plusieurs fichiers, il devrait y avoir un fichier appelé soit "
+"<filename>INSTALL</filename> soit <filename>README</filename>, contenant les "
+"instructions. S’il n’y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
+"poubelle et de passer du temps sur autre chose : du code écrit avec aussi "
+"peu de considération pour l’utilisateur risque d’être expérimental."
 
-#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
 msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
 msgstr ""
-"Si l’onglet est <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">verrouillé</link>, ce "
-"menu est inactivé et en grisé."
-
-#: src/concepts/docks.xml:280(term)
-msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Verrouiller l’onglet au groupe de fenêtres"
-
-#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
-msgid "Lock tab"
-msgstr "Verrouille l’onglet"
+"Certains greffons (et plus spécialement ceux basé sur le modèle des greffons "
+"de <acronym>GIMP</acronym>) sont prévus pour être installés dans le "
+"répertoire principal de <acronym>GIMP</acronym>, plutôt que dans votre "
+"répertoire personnel. Pour ceux-là, il vous faudra avoir les droits "
+"d’administrateur (root) pour lancer la dernière étape de l’installation "
+"(<command>make install</command>)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:286(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
 msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
 msgstr ""
-"Empêche de déplacer l’onglet et de le détacher du groupe de fenêtres. "
-"L’option <guimenuitem>Détacher l’onglet</guimenuitem> est alors inactivée et "
-"en grisé."
-
-#: src/concepts/docks.xml:295(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Taille de l’aperçu"
-
-#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
-msgid "Previews"
-msgstr "Aperçus"
-
-#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
-msgid "Tab preview size"
-msgstr "Taille des aperçus d’onglet"
-
-#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Taille des aperçus"
-
-#: src/concepts/docks.xml:306(title)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "Sous-menu de taille d’aperçu d’onglet"
+"Si vous installez dans votre répertoire de greffons personnels un greffon "
+"ayant le même nom que l’un du répertoires des greffons du système, seul "
+"celui de votre répertoire sera chargé. Vous aurez des messages vous en "
+"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C’est "
+"probablement une situation à éviter."
 
-#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
 msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
 msgstr ""
-"Plusieurs dialogues (mais pas tous) ont une entrée de menu contenant une "
-"<guilabel>Taille de l’aperçu</guilabel> qui ouvre le sous-menu ci-dessus. "
-"Par exemple le dialogue des brosses va vous présenter un menu qui "
-"déterminera la taille des aperçus de brosses affichés dans le dialogue. La "
-"valeur par défaut est <guilabel>Moyen</guilabel>."
+"Windows est un environnement plus problématique que Linux pour la "
+"construction de logiciels. Toute distribution décente de Linux inclut tous "
+"les outils nécessaires à la compilation de logiciels, et ils ont tous un "
+"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n’offre pas de tels outils. "
+"Il est possible de configurer un bon environnement de développement sous "
+"Windows, mais cela nécessite une bonne quantité d’argent ou de connaissances "
+"et d’efforts."
 
-#: src/concepts/docks.xml:331(term)
-msgid "Tab Style"
-msgstr "Style d’onglet"
+#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
+msgid ""
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Pour en revenir au greffon de <acronym>GIMP</acronym> soit vous avez de quoi "
+"compiler, soit vous ne pouvez pas. Si vous ne pouvez pas, il vous faudra "
+"trouver une version compilée du greffon (ou bien demander à quelqu’un de le "
+"compiler pour vous) que vous n’aurez qu’à mettre dans votre répertoire de "
+"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l’occurrence si votre "
+"environnement vous permet de compiler <acronym>GIMP</acronym>), alors vous "
+"devez sans doute être au fait de ces choses et vous n’avez plus qu’à suivre "
+"les instructions données pour Linux."
 
-#: src/concepts/docks.xml:334(title)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "Le sous-menu style d’onglet"
+#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
-msgid "Tab style"
-msgstr "Style d’onglet"
+#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
+msgid ""
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
+msgstr ""
+"La façon d’installer des greffons sur un système X dépend de la façon dont "
+"vous avez installé<acronym>GIMP</acronym>lui-même. Si vous êtes un des "
+"courageux qui a installé<acronym>GIMP</acronym>au moyen d’un des "
+"gestionnaires de paquetages comme fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"fink\"/> ou darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
+">, l’installation se fait comme il a été dit pour Linux. La seule différence "
+"est que certains greffons peuvent même être présents dans le dépot central "
+"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
 
-#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
-"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
-"choices, not all are available for every dialog:"
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
 msgstr ""
-"<guilabel>Style d’onglet</guilabel> ouvre un sous-menu permettant de choisir "
-"parmi les différents styles d’onglets disponibles (voir la figure ci-"
-"dessus). Il y a cinq choix possibles (leur nombre dépend du type de "
-"fenêtre) :"
+"Si vous êtes de ceux qui préfèrent utiliser un paquetage précompilé tel que "
+"GIMP.app, vous voudrez certainement vous en tenir à ce paquetage. Vous "
+"pouvez essayer d’obtenir de l’auteur le greffon précompilé de vos rêves mais "
+"je ne parierai pas sur le résultat. Produire vos propres binaires nécessite "
+"malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
+"mentionnés."
 
-#: src/concepts/docks.xml:357(para)
-msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Pour représenter le dialogue par une icône."
+#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Écrire des greffons"
 
-#: src/concepts/docks.xml:363(term)
-msgid "Current Status"
-msgstr "État courant"
+#: src/concepts/plugins.xml:290(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "Écrire"
 
-#: src/concepts/docks.xml:365(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
 msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
 msgstr ""
-"Pour montrer l’élément actif à l’intérieur du dialogue. Par exemple pour le "
-"dialogue des brosses vous verrez la brosse active."
+"Si vous voulez apprendre comment écrire un greffon, vous trouverez de l’aide "
+"sur le site des développeurs du <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (en anglais). <acronym>GIMP</"
+"acronym> est un programme complexe, mais l’équipe de développement a fait "
+"d’ardents efforts pour faciliter l’apprentissage de l’écriture des "
+"greffons : de bonnes instructions, des exemples et la principale "
+"bibliothèque que les greffons utilisent comme interface avec <acronym>GIMP</"
+"acronym> (appelée <quote>libgimp </quote>) a une <acronym>API</acronym> très "
+"bien documentée. Les bons programmeurs, qui apprennent en modifiant les "
+"greffons existants, peuvent accomplir des choses intéressantes après "
+"quelques jours de travail."
 
-#: src/concepts/docks.xml:377(para)
-msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Utilise un texte pour désigner l’onglet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:383(term)
-msgid "Icon and Text"
-msgstr "Icône et texte"
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "Le Masque rapide"
 
-#: src/concepts/docks.xml:385(para)
-msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
-msgstr ""
-"Le fait d’utiliser à la fois un texte et une icône aboutit à des onglets "
-"plus grands."
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/concepts/docks.xml:391(term)
-msgid "Status and Text"
-msgstr "État et texte"
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Image avec Masque Rapide"
 
-#: src/concepts/docks.xml:393(para)
-msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+msgid ""
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
-"Montre à la fois l’élément actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
-"dialogue."
-
-#: src/concepts/docks.xml:400(term)
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils de sélection</link> "
+"montrent parfois leurs limites lorsqu’il s’agit de créer des sélections aux "
+"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l’utilisation du Masque "
+"rapide s’avère particulièrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
+"sélection au lieu d’en tracer le contour."
 
-#: src/concepts/docks.xml:402(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
 msgid ""
-"Default option: adapts style according to the available place in the group "
-"(text style uses much place and is not always possible."
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgstr ""
-"Option par défaut : adapte le style selon l’espace disponible (le style texte"
-" prend beaucoup de place et n’est pas toujours possible."
-
-#: src/concepts/docks.xml:415(term)
-msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Voir comme une liste ; voir comme une grille"
-
-#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
-
-#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
-msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
-
-#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
-msgid "List search field"
-msgstr "Champ de recherche dans une liste"
+"Normalement, quand vous créez une sélection, vous la voyez entourée de "
+"pointillés mobiles. En fait, ces pointillés ne représentent pas exactement "
+"le contour de la sélection. Dans <acronym>GIMP</acronym>, une sélection est "
+"en réalité un canal en niveaux de gris de la taille de l’image. Chaque pixel "
+"y est représenté par une valeur entre 0 (non sélectionné) et 255 "
+"(complètement sélectionné). Les pointillés mobiles sont tracés mi-chemin "
+"entre les pixels non sélectionnés et les pixels sélectionnés."
 
-#: src/concepts/docks.xml:423(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
 msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
 msgstr ""
-"Ces entrées de menu sont disponibles dès lors qu’il y a possibilité de "
-"sélectionner des éléments, ils seront représentés comme une liste ou bien "
-"comme une grille."
+"Le Masque rapide est une façon pour <acronym>GIMP</acronym> de vous montrer "
+"la véritable structure de la sélection. Il vous donne aussi la possibilité "
+"d’agir sur la sélection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
+"bouton en bas à gauche de la fenêtre d’image, entouré de rouge. Ce bouton "
+"est une bascule et en cliquant dessus, vous revenez aux pointillés mobiles "
+"de la sélection. Vous pouvez aussi l’activer en sélectionnant dans le menu "
+"d’image <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le "
+"masque rapide</guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant le raccourci-"
+"clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:435(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
 msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
 msgstr ""
-"Quand l’option choisie est <guilabel>Afficher en liste</guilabel>, vous "
-"pouvez utiliser des mots-clés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging"
-"\"/>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:443(title)
-msgid "The list search field."
-msgstr "Le champ de recherche dans une liste"
+"L’activation du Masque rapide le fait apparaître comme un voile transparent, "
+"de couleur rouge par défaut, où le degré de transparence représente le degré "
+"de sélection des pixels. Moins un pixel est sélectionné, et plus il est "
+"obscurci par le masque. Plus il est sélectionné et plus le masque est "
+"transparent."
 
-#: src/concepts/docks.xml:450(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
 msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
-msgstr ""
-"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour "
-"ouvrir le champ de recherche. Un élément de la liste doit être sélectionné "
-"pour que cette commande soit effective."
-
-#: src/concepts/docks.xml:440(para)
-msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser un champ de recherche dans la liste : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:460(para)
-msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
-msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n’est fait."
+"Quand le Masque rapide est activé, la plupart des opérations agissent sur le "
+"canal de sélection au lieu d’agir sur l’image elle-même. Vous pouvez "
+"utiliser les outils de peinture. Si vous peignez avec du blanc, les pixels "
+"peints seront sélectionnés ; avec du noir, ils seront dé-sélectionnés. Vous "
+"pouvez aussi utiliser l’outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l’outil "
+"de dégradé. <quote>Peindre la sélection</quote> est la façon la plus simple "
+"et la plus efficace pour manipuler délicatement une sélection."
 
-#: src/concepts/docks.xml:465(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
 msgstr ""
-"Ce raccourci est également disponible dans l’affichage en liste des "
-"dialogues <quote>Brosse</quote>, <quote>Police</quote> ou <quote>Motif</"
-"quote> de plusieurs outils."
-
-#: src/concepts/docks.xml:475(term)
-msgid "Show Button Bar"
-msgstr "Afficher la barre des boutons"
+"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le Masque rapide, "
+"assurez-vous qu’une sélection existe et que le Masque rapide n’est pas actif "
+"dans la fenêtre d’image. Choisissez <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un canal</guimenuitem></menuchoice> "
+"dans le menu d’image. Cela créera un nouveau canal appelé Selection Mask 1 "
+"dans la fenêtre de dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/docks.xml:477(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
 msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
-"Certains dialogues affichent une barre de bouton en bas de la fenêtre; par "
-"exemple, la fenêtre Motifs, Brosses, Dégradés. C’est une bascule. Si elle "
-"est cochée, la barre de boutons est affichée."
-
-#: src/concepts/docks.xml:484(title)
-msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr "La barre des boutons dans la fenêtre Brosses"
-
-#: src/concepts/docks.xml:496(term)
-msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Afficher la sélection d’images"
-
-#: src/concepts/docks.xml:503(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Un dialogue avec son menu des images surligné"
+"Quand le Masque rapide est actif, le Copier-Coller agit sur la sélection au "
+"lieu de l’image entière. Ce peut-être un moyen pratique de transférer une "
+"sélection d’une image dans une autre."
 
-#: src/concepts/docks.xml:498(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
-"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
-"This option is interesting only if you have several open images on your "
-"screen."
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
 msgstr ""
-"Cette option n’est disponible qu’en mode multi-fenêtre. C’est une bascule. "
-"Si cette option est activée, une liste déroulante des images présentes sur "
-"l’écran sera affichée en haut de la fenêtre de dialogue : <placeholder-1/>. "
-"Cette option n’est pas présente dans la fenêtre d’option des outils ancrée "
-"sous la Boîte à outils. Elle n’est intéressante que si vous avez plusieurs "
-"images ouvertes sur votre écran."
+"Vous pourrez en apprendre bien plus sur les <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Masques de sélection</link> dans la section dédiée au dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/docks.xml:519(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Suivre automatiquement l’image active"
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
 
-#: src/concepts/docks.xml:521(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
-"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
 msgstr ""
-"Cette option n’est disponible qu’en mode multi-fenêtre. Elle n’est également "
-"intéressante que si vous avez plusieurs images ouvertes sur votre écran. "
-"Alors, l’information affichée dans un groupe de fenêtres est celle de "
-"l’image sélectionnée dans la liste déroulante de la sélection d’image. Si "
-"l’option <guilabel>Suivre automatiquement l’image active </guilabel> n’est "
-"pas cochée, l’image ne peut être sélectionnée que dans la Sélection d’image. "
-"Si elle est cochée, vous pouvez aussi la sélectionner en activant l’image "
-"directement (en cliquant sur sa barre de titre)."
+"Il y a deux propriétés du masque rapide qui sont accessibles et modifiables "
+"via un clic droit sur le bouton du masque rapide."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"En utilisation normale le masque assombrit les régions non sélectionnées "
+"mais il est possible d’inverser ce comportement en choisissant "
+"<guilabel>Masquer les régions sélectionnées</guilabel> au lieu de "
+"<guilabel>Masquer les régions non sélectionnées</guilabel>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-msgstr " "
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Configurer la couleur et l’opacité</guilabel> ouvre un dialogue "
+"qui permet de modifier l’assombrissement qui permet de visualiser le masque "
+"(rouge à 50% d’opacité par défaut)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Palettes (carte des couleurs)"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Palette indexée"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
-msgstr ""
-"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs différentes. "
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les palettes sont utilisées dans deux buts :"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
-msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
-msgstr ""
-"Elles vous permettent de peindre avec un lot réduit de couleurs, de même "
-"qu’un peintre utilise un nombre réduit de tubes de couleurs."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
-msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Elles constituent la carte des couleurs des images indexées. Une image "
-"indexée peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s’agir de "
-"n’importe lesquelles. La carte des couleurs d’une image indexée s’appelle "
-"<quote>palette indexée</quote> dans <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Utiliser les Script-Fu"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
-msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
-msgstr ""
-"A vrai dire, aucune de ces fonctions n’est indispensable dans GIMP : il est "
-"possible de faire des choses très compliquées dans <acronym>GIMP</acronym> "
-"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand même des choses qu’un "
-"utilisateur averti doit comprendre et un utilisateur moins avancé doit y "
-"penser quand il manipule des images au format GIF."
+#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:172(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:276(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:329(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-fu"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "Le dialogue des palettes"
+#: src/concepts/script-fu.xml:17(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "Script-Fu ?"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est livré avec plusieurs douzaines de palettes "
-"prédéfinies, et vous pouvez en créer de nouvelles. Certaines de ces palettes "
-"sont très utiles, en particulier la palette <quote>Web</quote> considérée "
-"comme <quote>à l’épreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
-"rester inchangées sur tous les navigateurs. Mais la plupart des palettes "
-"semblent avoir été choisies au hasard. Vous pouvez accéder aux palettes "
-"disponibles par la fenêtre de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue "
-"des Palettes</link>. C’est aussi le point de départ pour créer de nouvelles "
-"palettes."
+"Script-Fu est ce que le monde Windows appellerait des \"macros\" mais Script-"
+"Fu est bien plus puissant que cela. Script-Fu est basé sur un langage "
+"interprété appelé le Scheme, et fonctionne en utilisant des fonctions de "
+"requêtes sur la base de données de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez faire "
+"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l’utilisateur de base "
+"de<acronym>GIMP</acronym>l’utilisera pour automatiser des actions :"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L’Éditeur de palettes"
+#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "qu’il fait fréquemment,"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr ""
-"Un double-clic sur une des palettes de la fenêtre du Dialogue des palettes "
-"ouvre la fenêtre de l’ <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur "
-"de Palettes</link> qui affiche les couleurs de la palette sur laquelle vous "
-"avez cliqué. Vous pouvez alors peindre avec les couleurs de cette palette ; "
-"en cliquant sur une couleur de la palette, cette couleur apparaît comme "
-"couleur de Premier-plan dans la zone des couleurs de la Boîte à outils. Et "
-"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d’Arrière-plan."
+#: src/concepts/script-fu.xml:32(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "qui sont très compliquées et difficiles à retenir."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi, comme son nom l’indique, utiliser l’Éditeur de palettes "
-"pour changer les couleurs de la palette, à condition que vous ayez créé "
-"cette palette vous-même. En effet, vous ne pouvez pas modifier les palettes "
-"fournies par <acronym>GIMP</acronym>.Néanmoins, vous pouvez les dupliquer "
-"pour les éditer."
+"Souvenez-vous que vous pouvez faire beaucoup avec Script-Fu. Les scripts qui "
+"sont fournis avec le<acronym>GIMP</acronym>peuvent être très utiles, mais "
+"ils peuvent aussi servir de modèle pour comprendre Script-Fu, ou au moins de "
+"charpente et de source lorsque vous faites vos propres scripts. Lisez le "
+"Tutoriel Script-Fu dans la section suivante si vous voulez apprendre comment "
+"écrire des scripts."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
 msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
 msgstr ""
-"Quand vous créez des palettes avec l’Éditeur de palettes, elles sont "
-"automatiquement enregistrées dans le dossier <filename>palettes</filename> "
-"de votre répertoire personnel. Toutes les palettes situées dans ce "
-"répertoire ou dans le répertoire système des palettes de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, sont chargées au démarrage de <acronym>GIMP</acronym> et "
-"présentées dans la fenêtre de Dialogue des palettes. Vous pouvez ajouter "
-"d’autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
-"acronym> grâce à la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/"
-"Palettes</link> des Préférences."
+"Nous décrirons certains des scripts les plus utiles dans ce chapitre, mais "
+"nous ne les couvrirons pas tous. Il sont tout simplement trop nombreux. De "
+"plus, certains scripts sont très simples et vous n’aurez pas besoin de "
+"documentation pour les utiliser."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default."
 msgstr ""
-"Les palettes de <acronym>GIMP</acronym> sont enregistrées dans un format "
-"spécial, avec l’extension <filename>.gpl</filename>. C’est un format très "
-"simple, et ce sont des fichiers ASCII. Si donc vous acquérez des palettes "
-"d’une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, il ne devrait pas être trop difficile de les convertir ; jetez "
-"simplement un œil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu’il faut "
-"faire."
+"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n’est pas le seul langage de script "
+"disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
+"soit installé par défaut. "
 
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette des couleurs"
+#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
+msgid "Installing Script-Fus"
+msgstr "Installer des Script-Fu"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
 msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"Pour compliquer les choses,<acronym>GIMP</acronym>utilise deux types de "
-"palettes. Les plus importantes sont celles présentées dans le Dialogue des "
-"palettes : ce sont des palettes indépendantes du type de l’image. Le "
-"deuxième type, celui des <emphasis>palette des couleurs</emphasis>, "
-"constitue les cartes de couleurs des images indexées. Le nombre maximum de "
-"couleurs dans une palette indexée est de 256. Ces palettes s’appellent "
-"<quote>indexées</quote> parce que chaque couleur est associée à un numéro "
-"d’index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont également "
-"numérotées, mais les numéros n’ont pas de signification fonctionnelle)."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue Palette des couleurs"
+"Un des points forts de <acronym>GIMP</acronym> est que vous pouvez échanger "
+"vos scripts avec ceux de vos amis. Nombreux sont les scripts présents par "
+"défaut dans <acronym>GIMP</acronym>, mais encore plus nombreux ceux que vous "
+"pourrez trouver sur la Toile."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
 msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La carte des couleurs d’une image indexée est affichée dans le <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Dialogue Palette des couleurs </link>, qui "
-"ne doit pas être confondu avec le Dialogue des palettes. S'il ne s’agit pas "
-"d’une image indexée (.GIF), ce dialogue reste vide."
+"Si vous avez téléchargé un script, copiez-le ou déplacez-le dans votre "
+"répertoire de scripts. (Ce répertoire de scripts peut être trouvé dans les "
+"Préférences : <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Préférences</link> : "
+"<menuchoice><guimenu>Dossiers</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
 msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez néanmoins créer une palette à partir d’une image indexée, comme "
-"à partir de n’importe qu’elle image en fait. Pour cela, choisissez "
-"<quote>Importer une palette</quote> dans le menu local obtenu par un clic "
-"droit sur le Dialogue des palettes, ce qui ouvre une fenêtre vous offrant "
-"plusieurs options, dont celle d’importer une palette à partir d’une image. "
-"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d’un dégradé.) Cette "
-"possibilité est intéressant si vous désirez créer un ensemble d’images "
-"utilisant les mêmes couleurs."
+"Actualisez en utilisant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l’image. Le "
+"script doit apparaître dans la liste déroulante du menu Script-Fu. Si vous "
+"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l’image. Et s’il ne s’y "
+"trouve pas non plus, c’est qu’il y a une erreur de syntaxe dans le script."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "Ce qu’il faut faire et ne pas faire"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
 msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
 msgstr ""
-"Quand vous convertissez une image en mode indexé, une grande part du "
-"processus consiste à créer la palette indexée de l’image. Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link>. En bref, vous avez le choix entre "
-"plusieurs méthodes, l’une d’entre elles vous permettant d’utiliser une "
-"palette spécifique dans la fenêtre de dialogue des palettes."
+"Une erreur classique lorsque vous utilisez un Script-Fu est de simplement le "
+"lancer et appuyer sur le bouton OK. Lorsque rien ne se passe vous penserez "
+"que le script s’est planté ou est occupé, mais il est plus probable qu’il "
+"n’y ait rien d’anormal là-dedans."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "Différentes sortes de Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Il y a deux sortes de Script-Fu:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:116(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "Les script-fu autonomes"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
 msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
 msgstr ""
-"En somme, les palettes ordinaire peuvent être transformées en palettes "
-"indexées lorsque vous convertissez une image en mode couleurs indexées, et "
-"les palettes indexées transformées en palettes ordinaires en les important "
-"dans le dialogue des palettes."
+"Vous trouverez les scripts <quote>autonomes</quote> dans la barre de menus "
+"de l’image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
+"script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Les fenêtres de dialogue: Palette des couleurs (1) et Palettes (2)"
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
+msgid "Script-Fus by category"
+msgstr "Liste des Script-Fu par catégorie"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
+#: src/concepts/script-fu.xml:139(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Les script-fu images"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
 msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
 msgstr ""
-"L’un des points les plus agréables du <acronym>GIMP</acronym> est qu’on peut "
-"aisément lui ajouter des fonctionnalités en utilisant des greffons. Les "
-"greffons de <acronym>GIMP</acronym> sont des programmes extérieurs qui "
-"tournent sous le contrôle de l’application principale du <acronym>GIMP</"
-"acronym> en interaction très proche avec lui. Les greffons peuvent manipuler "
-"une image presque de la même manière qu’un utilisateur. Leur avantage est "
-"qu’il est beaucoup plus simple d’ajouter une possibilité à <acronym>GIMP</"
-"acronym> en écrivant un petit greffon plutôt qu’en modifiant l’énorme "
-"quantité de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. De nombreux greffons sont écrits en langage C et ne font que "
-"100-200 lignes."
+"Les menus ont été réorganisés. Un menu Couleurs supplémentaire a fait son "
+"apparition. Il regroupe tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, "
+"par exemple les outils d’ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
+"etc. Le menu Filtres et le menu Scripts-Fu ont été fusionnés dans un menu "
+"Filtres unique et l’ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Les "
+"scripts (et greffons) qui dépendent de l’image se trouvent maintenant "
+"disséminés un peu partout dans les menus, en fonction de leur catégorie "
+"d’utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
+"couleur. Cela déconcerte un peu au départ, mais on s’y habitue très vite et "
+"c’est tout de même plus logique."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
-msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
+#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
+msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
 msgstr ""
-"Plusieurs douzaines de greffons sont inclus dans la distribution principale "
-"de <acronym>GIMP</acronym> et installés en même temps que lui. La plupart "
-"sont accessibles via le menu <guimenu>Filtres</guimenu> (en fait, ce menu "
-"n’est constitué que de greffons), mais bon nombre se répartissent dans les "
-"autres menus. La plupart du temps vous les utiliserez sans même le savoir : "
-"par exemple, la fonction \"Normaliser\" qui corrige les couleurs "
-"automatiquement est un greffon, bien que rien dans la façon dont elle "
-"travaille ne le laisse supposer."
+"La figure ci-dessous vous montre où vous les trouverez dans le menu image."
 
-#. <para>
-#.       In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
-#.       more are available on the net. A large number can be found at the
-#.       <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
-#.       <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
-#.       a web site whose purpose is to provide a central repository for
-#.       plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
-#.       plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
-#. </para>
-#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
-msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"N’importe qui dans le monde peut écrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
-"acronym> et le mettre à disposition sur un site personnel, et de nombreux "
-"greffons "
-"intéressants peuvent être obtenus ainsi - certains sont décrits plus loin "
-"dans le manuel utilisateur. Avec une telle liberté il y a une part de "
-"risque : le fait que n’importe qui puisse le faire signifie qu’il n’y a pas "
-"de contrôle qualité. Les greffons distribués avec <acronym>GIMP</acronym> "
-"ont tous été testés et ajustés par les développeurs, mais parmi ceux que "
-"vous pourrez télécharger, certains ont été écrits en quelques heures et "
-"distribués sans autre forme de procès. Certain créateurs de greffons ne "
-"s’inquiètent pas de la robustesse, et même pour ceux qui le font, leur "
-"possibilité de les tester sur de nombreux systèmes, dans de nombreuses "
-"conditions, est souvent limitée. En résumé, quand vous téléchargez un "
-"greffon, cela ne vous coûte rien et parfois la qualité s’en ressent. Nous ne "
-"disons pas cela pour vous décourager mais juste pour que vous compreniez ce "
-"qu’il en est."
+#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
+msgid "Where find Image-dependent scripts"
+msgstr "Où trouver les scripts image"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
-msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
-msgstr ""
-"Les greffons sont des programmes exécutables, ils peuvent faire tout ce que "
-"d’autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
-"(porte dérobée) sur votre système ou compromettre sa sécurité. N’installez "
-"un greffon que s’il vient d’une source sûre."
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(title)
+msgid "Standalone Scripts"
+msgstr "Les scripts autonomes"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
-msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Les greffons existent dans <acronym>GIMP</acronym> depuis de nombreuses "
-"versions. Toutefois, un greffon écrit pour une version de <acronym>GIMP</"
-"acronym> ne peut presque jamais être utilisé avec une des autres versions. "
-"Il faut les <quote>porter</quote> : parfois c’est facile, parfois non. De "
-"nombreux greffons sont disponibles pour de nombreuses versions. Aussi, avant "
-"d’installer un greffon assurez-vous qu’il est écrit pour votre version de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:173(secondary)
+msgid "Standalone"
+msgstr "Autonome"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Utiliser les greffons"
+#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "Script-fu : création"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
 msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
 msgstr ""
-"La plupart du temps vous utiliserez un greffon tout comme les autres outils "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, sans même savoir qu’il s’agit d’un greffon. Mais "
-"il y a quelques petites choses qu’il est utile de savoir sur les greffons."
+"Nous n’essayerons pas de décrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
+"Fu sont très faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l’écriture de "
+"ce manuel, les catégories suivantes sont installées par défaut :"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
+msgid "Web page themes"
+msgstr "Thèmes de page Web"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:193(para) src/concepts/script-fu.xml:273(term)
+msgid "Logos"
+msgstr "Logos"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:196(para)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
 msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
-"Généralement, les greffons sont moins robustes que le noyau de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c’est une "
-"affaire très sérieuse qui peut provoquer des problèmes et des maux de têtes. "
-"Quand un greffon plante, les conséquences sont généralement moins "
-"dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
-"vous en soucier."
+"Vous trouverez là toutes sortes de scripts générateurs de motifs.<<<<<<<"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
 msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
 msgstr ""
-"Du fait que les greffons sont des programmes séparés, ils communiquent avec "
-"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d’une manière spéciale : les "
-"développeurs de <acronym>GIMP</acronym> appellent cela <quote>talking over a "
-"wire </quote> (parler sur un fil). Quand un greffon se plante, la "
-"communication s’arrête et vous voyez un message d’erreur à propos d’une "
-"<quote>erreur de lecture d’un fil</quote>."
+"Nous allons jeter un œil au script Land. Dans ce script, vous devez régler "
+"la taille de l’image ou du motif, et définir les niveaux de hasard à "
+"utiliser dans votre création de pays. Les couleurs utilisées pour générer la "
+"carte des pays sont prélevées depuis le dégradé actif dans l’éditeur de "
+"dégradé. Vous devez aussi fournir les valeurs de niveaux de détail, hauteur "
+"et largeur des terres et de la mer ainsi que l’échelle. L’échelle est celle "
+"de votre carte, comme dans une carte routière ordinaire, 1/10 sera saisi "
+"comme 10."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "Thèmes de pages Web"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
 msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
-"Quand un greffon se plante, <acronym>GIMP</acronym> vous affiche un message "
-"menaçant qui vous informe que le greffon peut l’avoir laissé dans un état "
-"corrompu, vous devrez alors sauvegarder vos images et quitter <acronym>GIMP</"
-"acronym>. En théorie, cela est vrai, parce que les greffons peuvent altérer "
-"à peu près tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l’expérience "
-"montre que la corruption est plutôt rare, et beaucoup d’utilisateurs "
-"continuent de travailler sans se soucier de cela. Notre conseil est de "
-"réfléchir aux conséquences d’un éventuel problème et de peser le pour et le "
-"contre."
+"Il y a là un usage très pratique des scripts. En réalisant vous-même des "
+"scripts pour créer pour votre page web, des textes sur mesure, des logos, "
+"des boutons-flèches…etc, vous donnerez à tous un même style. Et vous "
+"économiserez beaucoup de temps puisque vous n’aurez pas à les créer à la "
+"main."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
 msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
-"Du fait de leur manière de communiquer avec <acronym>GIMP</acronym>, les "
-"greffons n’ont pas de moyen de savoir si vous avez effectué des changements "
-"sur l’image après leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
-"l’image en utilisant un outil en même temps, le greffon se plantera sûrement "
-"et s’il ne le fait pas il vous amènera à un résultat erroné. Vous ne devez "
-"pas lancer plus d’un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
-"soit sur l’image avant que le greffon n’en ait fini avec elle. Si vous ne "
-"suivez pas ce conseil, non seulement vous abîmerez probablement l’image, "
-"mais vous abîmerez aussi probablement le système d’annulation, aussi ne "
-"pourrez-vous pas revenir à l’état d’avant vos erreurs."
+"La plupart des scripts n’ont pas besoin d’explication. Voici néanmoins "
+"quelques conseils :"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Installation de nouveaux greffons"
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Laissez intacts les caractères étranges comme ' et \"."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:158(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "Installer"
+#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+msgstr "Assurez-vous que le motif spécifié dans le script existe."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
-msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr ""
-"Les greffons fournis avec <acronym>GIMP</acronym> ne nécessitent pas "
-"d’installation particulière, contrairement à ceux que vous téléchargez. Il y "
-"a plusieurs scénarios, dépendant de votre système d’exploitation et de la "
-"structure du greffon. Sous Linux il est généralement aisé d’installer un "
-"nouveau greffon ; sous Windows c’est soit très simple soit très compliqué. "
-"De toute façon il vaut mieux examiner ces deux cas séparément."
+"Remplissage (padding) se réfère à l’importance de l’espace vide autour de "
+"votre texte."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Systèmes similaires au système Linux / Unix"
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+msgstr ""
+"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l’illusion d’un bouton plus haut."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
-msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
-"La plupart des greffons peuvent être classés en deux catégories : les petits "
-"dont le code source tient dans un seul fichier .c, et les plus gros dont le "
-"code source est distribué dans un répertoire contenant de nombreux fichiers "
-"dont un <filename>Makefile</filename>."
+"Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) à <quote>Press</quote>, le bouton "
+"semblera enfoncé."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
 msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
 msgstr ""
-"Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
-"filename>, l’installation consiste a lancer la commande "
-"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette "
-"commande, il faut avoir chargé le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de "
-"votre distribution Linux). Cette commande compile le greffon et l’installe "
-"dans votre répertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-"
-"version/plugins</filename> à moins que vous ne l’ayez changé. Il sera chargé "
-"automatiquement lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous "
-"n’avez pas besoin d’avoir les droits d’administrateur (root) pour faire "
-"cela ; en fait vous ne devriez pas l’être. Si la compilation du greffon ne "
-"fonctionne pas, eh bien soyez créatif !"
+"Choisissez la transparence si vous ne voulez pas avoir un fond plein. Si "
+"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu’il soit de la même couleur "
+"que le fond de votre page Web."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
 msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez installé un greffon, comment le lancer ? Le chemin "
-"dans le menu est déterminé par le greffon lui même, aussi pour répondre à "
-"cette question vous devrez au choix regarder la documentation du greffon "
-"(s’il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
-"menu Exts/Navigateur de greffons GIMP), rechercher le greffon par son nom et "
-"regarder dans l’onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
-"vous n’avez toujours pas trouvé, finalement explorez les menus jusqu’à ce "
-"que vous l’y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
-"plus simple."
+"Vous trouverez là des scripts pour générer des logos. C’est bien, mais on "
+"pourra voir que votre logo a été fait avec un script <acronym>GIMP</acronym> "
+"connu. Voyez-les plutôt comme une base que vous pouvez modifier pour créer "
+"quelque chose d’original. La boîte de dialogue est à peu près la même dans "
+"tous ces scripts :"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
-msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr ""
-"Pour les greffons plus complexes, organisés comme un répertoire avec "
-"plusieurs fichiers, il devrait y avoir un fichier appelé soit "
-"<filename>INSTALL</filename> soit <filename>README</filename>, contenant les "
-"instructions. S'il n’y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
-"poubelle et de passer du temps sur autre chose : du code écrit avec aussi "
-"peu de considération pour l’utilisateur risque d’être expérimental."
+"Dans le champ Chaîne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
-msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
+#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
-"Certains greffons (et plus spécialement ceux basé sur le modèle des greffons "
-"de <acronym>GIMP</acronym>) sont prévus pour être installés dans le "
-"répertoire principal de <acronym>GIMP</acronym>, plutôt que dans votre "
-"répertoire personnel. Pour ceux-là, il vous faudra avoir les droits "
-"d’administrateur (root) pour lancer la dernière étape de l’installation "
-"(<command>make install</command>)."
+"Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
+"pixels."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
 msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
 msgstr ""
-"Si vous installez dans votre répertoire de greffons personnels un greffon "
-"ayant le même nom que l’un du répertoires des greffons du système, seul "
-"celui de votre répertoire sera chargé. Vous aurez des messages vous en "
-"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C’est "
-"probablement une situation à éviter."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
+"Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
+"utiliser."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
 msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
 msgstr ""
-"Windows est un environnement plus problématique que Linux pour la "
-"construction de logiciels. Toute distribution décente de Linux inclut tous "
-"les outils nécessaires à la compilation de logiciels, et ils ont tous un "
-"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n’offre pas de tels outils. "
-"Il est possible de configurer un bon environnement de développement sous "
-"Windows, mais cela nécessite une bonne quantité d’argent ou de connaissances "
-"et d’efforts."
+"Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
+"couleur, ce qui ouvrira une fenêtre de choix de couleurs."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
-msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
+msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
-"Pour en revenir au greffon de <acronym>GIMP</acronym> soit vous avez de quoi "
-"compiler, soit vous ne pouvez pas. Si vous ne pouvez pas, il vous faudra "
-"trouver une version compilée du greffon (ou bien demander à quelqu’un de le "
-"compiler pour vous) que vous n’aurez qu’à mettre dans votre répertoire de "
-"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l’occurrence si votre "
-"environnement vous permet de compiler <acronym>GIMP</acronym>), alors vous "
-"devez sans doute être au fait de ces choses et vous n’avez plus qu’à suivre "
-"les instructions données pour Linux."
+"Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
+"script agit."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
+#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "Créer des boutons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Script-Fu"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
 msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
 msgstr ""
-"La façon d’installer des greffons sur un système X dépend de la façon dont "
-"vous avez installé<acronym>GIMP</acronym>lui-même. Si vous êtes un des "
-"courageux qui a installé<acronym>GIMP</acronym>au moyen d’un des "
-"gestionnaires de paquetages comme fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"fink\"/> ou darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
-">, l’installation se fait comme il a été dit pour Linux. La seule différence "
-"est que certains greffons peuvent même être présents dans le dépot central "
-"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
+"Sous cette tête de chapitre, vous trouverez deux scripts qui créent des "
+"boutons rectangulaires en relief avec biseau, avec ou sans coins arrondis "
+"(Bouton arrondi ou Simple bouton biseauté). Ils possèdent de nombreux "
+"paramètres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
+"Expérimentez par vous-même."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Scripts dépendant d’une image"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
 msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
 msgstr ""
-"Si vous êtes de ceux qui préfèrent utiliser un paquetage précompilé tel que "
-"GIMP.app, vous voudrez certainement vous en tenir à ce paquetage. Vous "
-"pouvez essayer d’obtenir de l’auteur le greffon précompilé de vos rêves mais "
-"je ne parierai pas sur le résultat. Produire vos propres binaires nécessite "
-"malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
-"mentionnés."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Écrire des greffons"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:290(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "Écrire"
+"Maintenant, les scripts et les filtres qui opèrent des transformations sur "
+"une image existante sont accessibles directement dans le menu adéquat. Par "
+"exemple, le script <guimenu>Nouvelle brosse</guimenu> (New Brush --&gt; "
+"script-fu-paste-as-brush) a été intégré directement au menu "
+"<guimenu>Édition</guimenu> de l’image (<menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Coller comme…</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
+"brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
 msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
 msgstr ""
-"Si vous voulez apprendre comment écrire un greffon, vous trouverez de l’aide "
-"sur le site des développeurs du <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (en anglais). <acronym>GIMP</"
-"acronym> est un programme complexe, mais l’équipe de développement a fait "
-"d’ardents efforts pour faciliter l’apprentissage de l’écriture des "
-"greffons : de bonnes instructions, des exemples et la principale "
-"bibliothèque que les greffons utilisent comme interface avec <acronym>GIMP</"
-"acronym> (appelée <quote>libgimp </quote>) a une <acronym>API</acronym> très "
-"bien documentée. Les bons programmeurs, qui apprennent en modifiant les "
-"greffons existants, peuvent accomplir des choses intéressantes après "
-"quelques jours de travail."
+"De plus, un nouveau menu <guimenu>Couleur</guimenu> est apparu. Il regroupe "
+"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d’ajustement "
+"de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:32(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"Le menu <guimenu>Filtres</guimenu> et le menu <guimenu>Script-Fu</guimenu> "
+"ont été fusionnés dans un menu <guimenu>Filtres</guimenu> unique et "
+"l’ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Maintenant si un greffon "
+"et un script réalisent des opérations voisines, ils seront également voisins "
+"dans le menu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:99(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"Le menu <guimenu>Script-Fu</guimenu> n’apparaît que si vous avez chargé des "
+"scripts supplémentaires: par exemple le paquet gimp-resynthesizer "
+"correspondant à votre distribution Linux (<filename class=\"extension\">."
+"deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gz</filename> …)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:124(None)
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:207(None)
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:220(None)
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:232(None)
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:294(None)
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "La Sélection"
+
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:11(title)
-msgid "Layer Groups"
-msgstr "Groupes de calques"
+"Souvent, quand vous travaillez sur une image, vous voulez que seule une "
+"partie en soit affectée. Vous le faites en <emphasis>sélectionnant</"
+"emphasis> cette partie. Beaucoup d’opérations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"portent que sur des sélections."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:14(primary)
-msgid "Layer groups"
-msgstr "Groupes de calques"
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "Comment allez-vous isoler l’arbre?"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:17(primary)
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Outrepasser"
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
+msgstr ""
+"Nombreux sont les cas où une sélection est indispensable mais n’est pas "
+"facile à réaliser. Par exemple, dans l’image ci-contre, supposons que nous "
+"voulions séparer l’arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
+"cela, nous devons créer une sélection qui isole l’arbre et seulement "
+"l’arbre. Ce n’est pas facile car il a une forme très complexe et, en "
+"plusieurs points, on le distingue mal des objets situés derrière lui."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:20(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Cette possibilité est apparue avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "Sélection présentée avec sa ligne pointillée."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:24(para)
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
 msgstr ""
-"Vous pouvez grouper les calques ayant quelque similarité dans une "
-"arborescence. Les calques deviennent ainsi plus faciles à manipuler."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:38(term)
-msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "Créer un groupe de calques"
+"Un point très important, et qu’il est crucial de comprendre. Quand vous "
+"créez une sélection, elle est entourée d’une ligne en pointillés qui englobe "
+"donc une partie de l’image. Vous pourriez penser que la sélection est une "
+"sorte de réceptacle avec la partie sélectionnée de l’image à l’intérieur et "
+"la partie non sélectionnée à l’extérieur. Cette idée est valable dans de "
+"nombreux cas, mais elle n’est pas vraiment correcte."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:40(para)
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer un groupe de calques en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Créer un nouveau groupe</guibutton> en bas de la boîte de "
-"dialogue des calques."
+"En fait, la sélection est mise en œuvre comme un <emphasis>canal</emphasis>. "
+"Sa structure est identique à celle des canaux rouge, vert, bleu et alpha "
+"d’une image. Chaque pixel de la sélection possède ainsi une valeur définie "
+"entre 0 (non sélectionné) et 255 (pleinement sélectionné). Vous comprenez "
+"ainsi que certains pixels peuvent être <emphasis>partiellement sélectionnés</"
+"emphasis>. Et vous verrez que dans de nombreuses situations, il est "
+"souhaitable d’avoir une transition douce entre les régions sélectionnées et "
+"non sélectionnées."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
 msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr ""
-"par <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau groupe de "
-"calques</guimenuitem></menuchoice>, ou par le menu contextuel du Dialogue "
-"des calques."
+"Mais alors, que signifie la ligne pointillée qui entoure la sélection ?"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
 msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
 msgstr ""
-"Ce groupe de calques vide apparaît juste au-dessus du calque courant. Il est "
-"important de lui donner un nom évocateur(double-clic ou touche <keycap>F2</"
-"keycap> sur le nom pour le modifier, ou utiliser la commande "
-"<command>Modifier les attributs du calque</command> dans le menu contextuel "
-"obtenu par un clic droit sur le Dialogue des calques), sinon vous risquez de "
-"les confondre si plusieurs groupes sont créés."
+"C’est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sépare les zones "
+"sélectionnées à plus de 50% de celles sélectionnées à moins de 50%."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:61(para)
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "La même sélection en mode Masque rapide."
+
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
 msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer plusieurs groupes de calques et vous pouvez les imbriquer, "
-"c.-à-d inclure un groupe de calques dans un autre."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:70(term)
-msgid "Adding Layers to a Layer Group"
-msgstr "Ajouter des calques à un groupe de calques"
+"Vous devez toujours avoir à l’esprit, en regardant la ligne pointillée qui "
+"représente la sélection, qu’elle ne vous raconte pas toute l’histoire. Si "
+"vous voulez voir tous les détails d’une sélection, le plus facile est de "
+"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenêtre d’image. La "
+"sélection apparaît alors comme un masque transparent, rouge par défaut, "
+"recouvrant l’image : les zones sélectionnées ne sont pas recouvertes et les "
+"zones sélectionnées sont plus ou moins rouges en fonction de leur degré de "
+"sélection."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
 msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
 msgstr ""
-"La main représentant le pointeur de souris doit se rétrécir avant de "
-"relâcher le bouton de la souris."
+"Beaucoup d’opérations agissent différemment en mode Masque rapide, comme "
+"mentionné dans <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
+"\">Généralités sur le masque rapide</link>. Utilisez le petit bouton du "
+"Masque rapide en bas à gauche de la fenêtre d’image pour (dés)activer le "
+"Masque rapide."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
-msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
-msgstr ""
-"Une fine ligne horizontale marque l’emplacement où le calque va être déposé."
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr "Même sélection en Mode Masque rapide après adoucissement"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Adoucir"
+
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
 msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter <emphasis>des calques existants</emphasis> à un groupe "
-"de calques en les faisant glisser avec la souris. <placeholder-1/>"
+"Avec les réglages par défaut, les outils de sélection de base, telle la "
+"Sélection Rectangulaire, créent des sélections à bords tranchés, nets. Les "
+"pixels à l’intérieur du contour pointillé sont complètement sélectionnés et "
+"ceux à l’extérieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vérifier en "
+"activant le Masque Rapide : vous verrez un rectangle clair avec des bords "
+"nets, entouré d’un rouge uniforme. Dans les Options de l’outil, vous "
+"trouverez la case à cocher <quote>Adoucir les bords</quote>. Si vous la "
+"cochez, l’outil créera des sélections à bords gradués. Le rayon "
+"d’adoucissement, que vous pouvez ajuster, détermine la largeur sur laquelle "
+"la transition s’opérera."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
 msgstr ""
-"Pour ajouter un <emphasis>nouveau calque</emphasis> au groupe de calques "
-"courant, cliquez sur <guibutton>Créer un nouveau calque</guibutton> en bas "
-"de la boîte de dialogue des calques, ou bien utilisez la commande "
-"<guimenuitem>Nouveau calque</guimenuitem> dans le menu Calque."
+"Si vous me suivez en expérimentant, faites un essai avec l’outil de "
+"sélection Rectangulaire, activez le Masque Rapide, et voyez que le rectangle "
+"clair a maintenant des bords flous."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:93(para)
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
 msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calques n’est pas vide, une petite icône <quote>&gt;</"
-"quote> existe. En cliquant dessus, vous pouvez dérouler / enrouler la liste "
-"des calques.<placeholder-1/>"
+"Adoucir est particulièrement utile lors du copier-coller, permettant "
+"d’introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:103(para)
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
 msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
 msgstr ""
-"Les calques qui appartiennent à un groupe sont légèrement indentés vers la "
-"droite, vous permettant de repérer facilement ceux qui appartiennent au "
-"groupe."
+"Il est possible d’Adoucir une sélection n’importe quand, même si elle a été "
+"créée avec un bord dur, net, tranché. Vous pouvez le faire en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Adoucir</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Cela ouvre une fenêtre de dialogue vous permettant de régler le "
+"rayon. Vous pouvez faire l’inverse, durcir les bords flous d’une sélection, "
+"en choisissant <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
+"l’adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:114(para)
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
 msgid ""
-"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
-"that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
-"out eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that "
-"these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
-"theoretically visible in the layer group."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
-"Si un groupe de calques est rendu invisible avec l’icône en forme d’œil mais"
-" reste ouvert (de telle sorte que les calques du groupe sont affiché dans la"
-" liste), l’œil apparaît barré pour indiquer que ces calques ne sont pas"
-" affichés dans la projection finale de l’image, bien que visibles dans le"
-" groupe de calques."
+"Pour les lecteurs intéressés par la technique : Adoucir agit par application "
+"d’un flou Gaussien sur le canal de la sélection, selon le rayon spécifié."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
-msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr "Faire monter ou descendre les groupes de calques"
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Rendre une sélection partiellement transparente"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:133(para)
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
 msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez faire monter ou descendre les groupes de calques dans le "
-"dialogue des calques comme vous le faites avec les calques isolés, grâce aux "
-"touches Haut et Bas en bas de la boîte de dialogue des calques."
+"On peut régler l’opacité d’un calque, mais pas directement celle d’une "
+"sélection. Il est pourtant souvent nécessaire de rendre transparente l’image "
+"d’un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les méthodes "
+"suivantes :"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:142(term)
-msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Duplication d’un groupe de calques"
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"Pour les sélections simples, on peut se servir de la Gomme, avec le degré "
+"d’opacité voulu."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:144(para)
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un double du calque</guibutton> ou "
-"bien faites un clic droit pour faire apparaître le menu contextuel et "
-"sélectionner <command>Dupliquer le calque</command>."
+"Pour les sélections complexes : utilisez la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cela crée un calque appelé <quote>Sélection "
+"flottante</quote> dont vous pouvez régler l’opacité grâce au curseur ad hoc "
+"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d’ancrer la sélection : le "
+"pointeur de la souris est accompagné d’une icône d’ancre de marine ; cliquez "
+"en dehors de la sélection. Le bandeau <quote>Sélection flottante</quote> "
+"disparaît du dialogue des calques et votre sélection est devenue "
+"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L’ancrage "
+"ne fonctionne de cette façon que si un outil de sélection est en cours. Vous "
+"pouvez, sinon, utiliser la commande d’ancrage du menu local qui apparaît, "
+"avec un clic droit sur le calque Sélection flottante dans le dialogue des "
+"calques)."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:154(term)
-msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "Déplacement des groupes de calques"
+#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+msgid ""
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
+msgstr ""
+"Et si vous avez un usage fréquent de cette fonction : Ctl+c pour copier la "
+"sélection, Ctrl+v pour la coller, ce qui crée une sélection flottante, "
+"Calque/Nouveau Calque qui colle la sélection flottante dans le nouveau "
+"calque. Vous pouvez même créer un raccourci clavier pour la fonction Nouveau "
+"Calque, pour n’utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
+"pouvez ajuster l’opacité avant ou après la création du nouveau calque."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:156(para)
+#: src/concepts/selection.xml:221(para)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer un groupe de calque vers une "
-"autre image </emphasis> en le faisant glisser avec la souris. Vous pouvez "
-"aussi le copier-coller avec Ctrl-C et Ctrl-V. Vous obtenez alors une "
-"sélection flottante que vous devez ancrer (bouton d’ancrage en bas de la "
-"boîte de dialogue des calques)."
+"Une autre façon de faire : Calque/Masque/Ajouter un masque de calque au "
+"calque possédant la sélection en l’initialisant avec la sélection. Utilisez "
+"alors le pinceau avec l’opacité voulue pour peindre la sélection avec la "
+"peinture noire, ce qui revient à la peindre avec de la transparence. Il ne "
+"vous reste plus qu’à Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:163(para)
+#: src/concepts/selection.xml:236(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">déplacer et dupliquer un groupe de "
-"calques</emphasis>. Ceci duplique le groupe de calques <emphasis>dans</"
-"emphasis> le groupe. Enchaînez tous les calques du groupe ; activez l’outil "
-"Déplacement ; dans l’image, déplacez le calque : c’est une façon de "
-"multiplier une objet multi-calque dans une image."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:174(term)
-msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Suppression d’un groupe de calques"
+"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d’une image</"
+"emphasis>, ajoutez un canal Alpha et sélectionnez le fond avec la Baguette "
+"Magique. Puis, avec la pipette, sélectionnez la couleur du fond qui devient "
+"la couleur de premier-plan dans la Boîte à Outils. Utilisez l’outil "
+"Remplissage sur la sélection avec cette couleur, en mode <quote>Effacer la "
+"couleur </quote>. Cette méthode efface les pixels ayant cette couleur; les "
+"autres sont partiellement effacés et leur teinte est modifiée."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:176(para)
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
 msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un groupe de calques, cliquez sur le bouton en forme de "
-"crpoix cerclée de rouge en bas de la boîte de dialogue des calques, ou "
-"faites un clic droit et sélectionnez <command>Supprimer le calque</command>."
+"La méthode la plus simple est d’utiliser la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></"
+"menuchoice> qui donne une transparence complète et ne vous permet pas de "
+"bénéficier du réglage d’opacité que procure l’outil Remplissage."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:185(term)
-msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Imbrication de groupes de calques"
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "GIMP : premier démarrage"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:187(para)
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Installation"
+
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calques est activé, vous pouvez y ajouter un autre groupe "
-"avec la commande <command>Ajouter un nouveau groupe</command>. Il semble n’y "
-"avoir aucune limite, mémoire vive exceptée, au nombre des groupes de calques "
-"imbriqués."
+"La première fois que vous lancez <acronym>GIMP</acronym>, il part dans une "
+"série d’étapes pour fixer les options et les répertoires. Ce processus crée "
+"un sous-répertoire dans votre dossier personnel appelé «.gimp-2.8». Toute "
+"l’information sur les choix que vous faites va dans ce répertoire. Si, plus "
+"tard, vous supprimez ce répertoire, ou si vous le renommez en «.gimp-2.8."
+"bak» par exemple, toute la séquence d’installation reprendra recréant un "
+"nouveau répertoire .gimp-2.8. Vous pouvez exploiter cette astuce pour "
+"explorer l’effet de choix différents sans détruire votre installation "
+"existante, ou si vous avez raté vos choix d’installation."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:197(term)
-msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Modes de calque et groupes"
+#: src/concepts/setup.xml:35(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Finalement . . ."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:199(para)
+#: src/concepts/setup.xml:36(para)
 msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
-"Un mode calque appliqué à un groupe de calques n’agit que sur les calques de "
-"ce groupe. Un mode de calque situé au-dessus d’un groupe agit sur tous les "
-"calques situés en-dessous, dans et en dehors des groupes de calques."
+"Deux suggestions avant de démarrer. D’abord, vous pouvez retrouver les "
+"conseils que <acronym>GIMP</acronym> vous fournit à chaque démarrage grâce à "
+"la commande <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Conseil du jour</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ces conseils vous apportent des informations "
+"qu’il n’est pas facile de trouver seul en expérimentant. Ensuite, si vous "
+"êtes bloqué en cours d’utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
+"using-getting-unstuck\">Si vous êtes bloqué</link> qui pourra vous aider."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:210(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d’origine"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:216(title)
-msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Mode de calque dans et en dehors d’un groupe de calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
-msgstr ""
-"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>dans</emphasis> le groupe de "
-"calque avec le mode Saturation : seuls le carré et le triangle sont en grisé."
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
+"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:235(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
-msgstr ""
-"Nous avons ajouté un calque blanc <emphasis>au dessus</emphasis> du groupe "
-"de calque avec un mode Saturation : tous les calques en-dessous sont en "
-"grisé, y compris le calque d’arrière-plan."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
 msgid ""
-"Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
-"Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
-msgstr ""
-"Depuis GIMP-2.10, les groupes de calques possèdent un mode de calque"
-" spécial :le mode <guilabel>Outrepasser</guilabel>. Ce mode n’existe que si"
-" un groupe de calques est actif."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:249(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
 msgid ""
-"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
-"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
-"to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
-"outside the group."
-msgstr ""
-"Quand ce mode est utilisé à la place de tout autre, les calques à l’intérieur"
-" du groupe se comportent comme s’ils faisaient partie de la pile de calques,"
-" sans appartenir au groupe. Les calques du groupe se fondent avec les calques"
-" en-dessous, à l’intérieur et à l’extérieur du groupe."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:255(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
 msgid ""
-"While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a "
-"single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
-"modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
-msgstr ""
-"Tandis qu’en mode Normal, les calques à l’intérieur d’un groupe sont traités"
-" comme s’ils étaient un calque unique, qui est ensuite fondu avec les autres"
-" calques en-dessous dans la pile ; un modificateur sur un calque à"
-" l’intérieur du groupe fusionne les calques en-dessous dans le groupe"
-" seulement."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:261(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
 msgid ""
-"More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
 msgstr ""
-"Pus de détails sur Outrepasser dans <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:271(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calque est activé, les changements d’opacité sont "
-"appliqués à tous les calques du groupe."
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:279(term)
-msgid "Layer Mask"
-msgstr "Masque de calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:281(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
 msgid ""
-"Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
-"ordinary-layer masks, with the following considerations."
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
 msgstr ""
-"Depuis GIMP-2.10, les masques sur groupe de calques sont possibles. Ils"
-" fonctionnent de la même façon que les masques de calque ordinaires, avec les"
-" considérations suivantes."
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:285(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
 msgid ""
-"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
-"its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
-"cropped to the new size — areas of the mask that fall outside of the new "
-"bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
-"are transparent by default)."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
 msgstr ""
-"La taille du masque de groupe est la même que celle du groupe (c.-à-d la"
-" boîte contenant ses enfants à tout moment. Si la taille du groupe change, le"
-" masque  prend la nouvelle taille ; les zones du masque tombant en dehors des"
-" nouvelles limites sont éliminées, et les zones ajoutées sont remplies de"
-" noir (et sont donc transparentes par défaut). "
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
 msgid ""
-"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
-"part of the layer:"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
 msgstr ""
-"Bien sûr, vous pouvez toujours ajouter un masque de calque à un calque du"
-" groupe pour masquer une partie du calque :"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:297(para)
-msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
 msgstr ""
-"Nous avons ajouté masque de calque blanc (opacité complète) au calque "
-"triangle."
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Grilles et Guides"
+#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Gestion de texte"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: src/concepts/text-management.xml:13(secondary)
+msgid "Editing text"
+msgstr "Modifier un text"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Grille et guides"
+#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
+#.     text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
+msgid ""
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
+"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
+"text box. Its name is the beginning of the text."
+msgstr ""
+"Le texte est géré avec l’outil Texte. Cet outil crée un nouveau calque "
+"contenant le texte au-dessus du calque actif dans la boîte de dialogue des "
+"calques. Il a la même taille que le calque actif et son nom reproduit le "
+"début du texte."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
+msgid ""
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue des calques, avec le calque de texte au-dessus du "
+"calque qui était actif."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
+#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
+msgid ""
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
+"which overlays the canvas above the text box."
+msgstr ""
+"L’outil Texte est progressivement amélioré. Avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le "
+"canevas, et une boîte d’outils texte a été ajoutée qui vient en "
+"surimposition au-dessus de la boîte de texte."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
 msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
+"box and a semi-transparent tool box just above."
 msgstr ""
-"Il vous arrivera souvent d’avoir à placer un objet sur une image avec une "
-"grande précision et de constater que ce n’est pas facile avec une souris. "
-"Vous pouvez certes utiliser les touches fléchées du clavier qui déplacent le "
-"pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur "
-"la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift). Mais <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
+"Dès que vous cliquez sur le canevas avec l’outil Texte, vous obtenez une "
+"boîte de texte initialement fermée et une boîte d’outils texte semi-"
+"transparente juste au-dessus."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Image pour les exemples plus bas"
+#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
+msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr ""
+"Les options de l’outil Texte sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"text\"/>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "La grille d’image"
+#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
+msgid "Text Area"
+msgstr "Boîte de  texte"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Image avec la grille par défaut"
+#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
+msgid ""
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
+"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+msgstr ""
+"Vous pouvez démarrer la frappe de texte aussitôt. La boîte de texte "
+"s’élargira progressivement. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour créer "
+"une nouvelle ligne. "
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
+"the status bar at the bottom of the image:"
 msgstr ""
-"Toute image possède une grille mais, par défaut, elle n’est pas visible. "
-"Pour la rendre visible, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"menu image. Si vous préférez avoir toujours la grille visible, cochez la "
-"case <quote>Afficher la grille</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Fenêtre d’image/Apparence</link> des "
-"Préférences (notez que le réglage est séparé pour le mode normal et pour le "
-"mode plein écran)."
+"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">élargir la boîte de texte</"
+"emphasis> par un cliquer-glisser comme vous le faites avec les sélections. "
+"La taille de la boîte apparaît alors dans la barre d’état en bas de "
+"l’image. ."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
+"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
+"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"Pour <emphasis role=\"bold\">modifier un texte</emphasis>, vous devez "
+"d’abord sélectionner la partie du texte à modifier par un cliquer-glisser ou "
+"par <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>touches fléchées</keycap></"
+"keycombo>, puis utiliser les options de <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/"
+">."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
+msgid ""
+"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
+"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Au lieu de modifier le texte directement sur le canevas, vous pouvez "
+"utiliser le dialogue d’édition de texte décrit dans <xref linkend=\"gimp-"
+"text-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
+"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
+msgstr ""
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">déplacer le texte</emphasis> sur l’image "
+"avec l’outil Déplacement : vous devez cliquer sur un caractère, pas sur son "
+"arrière-plan. "
+
+#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
+msgid ""
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez obtenir un <emphasis role=\"bold\">caractère Unicode</emphasis> "
+"avec<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> plus le code hexadécimal du caractère souhaité. Reportez-vous à "
+"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
+msgstr "Saisie de caractères Unicode"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Entrée"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
+msgid ""
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. :-)"
 msgstr ""
-"L’apparence par défaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
-"quote> à l’intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacées de "
-"10 pixels dans les deux sens, horizontal et vertical. Vous pouvez "
-"personnaliser l’apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-default-grid\">Grille par défaut</link> des Préférences. Si vous "
-"voulez seulement changer l’aspect de la grille pour l’image présente, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la "
-"grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela ouvre la fenêtre "
-"de dialogue <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurer la "
-"Grille</link>."
+"Bien entendu, cette possibilité est plus utile pour saisir des caractères "
+"spéciaux (voire exotiques), du moment que les glyphes de ces caractères sont "
+"fournis par la police sélectionnée."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Un autre style de grille"
+#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
+"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
+"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
+"window."
 msgstr ""
-"Non seulement une grille est utile pour juger des distances et des relations "
-"spatiales, mais encore elle permet d’aligner les objets sur les lignes si "
-"vous cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur "
-"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracé, tout "
-"objet déplacé, viendra se coller à la grille dès qu’il l’approchera à une "
-"certaine distance. Vous pouvez personnaliser cette distance en réglant la "
-"<quote>distance d’alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"tool-options\">Options des outils</link> des Préférences, mais la plupart "
-"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par défaut. (Notez qu’il est "
-"possible d’aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
-"aurait cette idée saugrenue ?)."
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">modifier le texte plus tard</emphasis>, "
+"si le calque de texte existe toujours et n’a pas été modifié par un autre "
+"outil (voir plus bas) : rendez le calque actif dans la boîte de dialogue des "
+"calques, sélectionnez l’outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenêtre "
+"d’image."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Image avec quatre guides"
+#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
+msgid "Managing Text Layer"
+msgstr "Gestion du calque de texte"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
 msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
 msgstr ""
-"En plus de la grille d’image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
-"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
-"lignes horizontales ou verticales que vous pouvez afficher temporairement "
-"sur une image pendant que vous travaillez dessus."
+"Vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec les "
+"autres calques, mais au risque d’abandonner la possibilité d’éditer le texte "
+"sans perdre le résultat de votre travail."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:247(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:253(title)
+msgid "Text Toolbox"
+msgstr "La boîte à outils texte"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
 msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 msgstr ""
-"Pour créer un guide, cliquez sur une des règles dans la fenêtre d’image, "
-"maintenez l’appui sur le bouton gauche de la souris et faites glisser le "
-"pointeur. Le guide est affiché comme une ligne bleue en pointillés qui suit "
-"les mouvements du pointeur. Dès que vous créez un guide, l’outil "
-"<quote>Déplacement</quote> est activé et le pointeur de la souris se "
-"transforme en l’icône de déplacement."
+"Vous obtenez cette boîte, qui recouvre le canevas, dès que vous cliquez sur "
+"le canevas avec l’outil Texte. Elle vous permet de modifier le texte "
+"directement sur le canevas."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
 msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi créer un guide avec la commande <link linkend=\"script-fu-"
-"guide-new\">Nouveau Guide</link>, qui vous permet de positionner le guide "
-"avec précision sur l’image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
-"from-selection\">Nouveau guide depuis la sélection</link>."
+"Outre les facilités de formatage de texte habituelles comme les sélecteurs "
+"de polices, de style et de taille, vous disposez d’un contrôle numérique du "
+"décalage de la ligne de base et du recouvrement des caractères, ainsi que de "
+"la possibilité de modifier la couleur d’un texte sélectionné."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
 msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
+"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
+"you to select a font."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer autant de guides que vous le voulez et les déplacer comme "
-"bon vous semble. Pour déplacer un guide après l’avoir créé, activez l’outil "
-"Déplacement dans la boîte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
-"keycap>). Approchez le pointeur de la souris du guide à déplacer. Dès qu’il "
-"change de couleur (pointillés bleus à pointillés rouges), cliquez (il "
-"devient une ligne continue verte) et glissez jusqu’à la position voulue. "
-"Pour supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l’image. En appuyant "
-"sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez déplacer les objets "
-"autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
-"l’alignement."
+"<emphasis role=\"bold\">Changer la police d’un texte sélectionné</"
+"emphasis> : dès que vous commencez à modifier le nom de la police par "
+"défaut, une liste déroulante s’affiche, vous permettant de choisir une "
+"police."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
 msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
+"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
+"explanatory."
 msgstr ""
-"Le comportement des guides dépend du mode d’affectation de l’outil "
-"<quote>Déplacement</quote>. Quand <emphasis>calque</emphasis> est "
-"sélectionné, le pointeur de la souris devient une petite main dès qu’il "
-"s’approche d’un guide. le guide est alors activé et devient rouge; vous "
-"pouvez le déplacer ou le supprimer en le faisant glisser jusque sur une "
-"règle. Si le mode <quote>Sélection</quote> est activé, vous pouvez mettre en "
-"place un guide, mais vous ne pouvez pas le déplacer."
+"<emphasis role=\"bold\">Changer la taille d’un texte sélectionné</"
+"emphasis> : pas besoin d’explication."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
 msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
+"self-explanatory."
 msgstr ""
-"Comme avec la grille, vous pouvez <quote>magnétiser</quote> les guides de "
-"façon à ce qu’ils attirent les objets qui s’en approchent en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Si vous êtes gêné par de "
-"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l’option "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il est conseillé de ne faire cela que "
-"momentanément, sinon la prochaine fois que vous voudrez faire apparaître un "
-"guide, rien ne se produira et comme vous aurez oublié vous vous demanderez "
-"pourquoi."
+"<emphasis role=\"bold\">Gras, Italique, Souligné </emphasis> : pas besoin "
+"d’explication."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
 msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
+"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
+"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
+"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
+"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
+"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
+"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
+"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
+"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
 msgstr ""
-"Si cela peut vous faciliter les choses, vous avez la possibilité de modifier "
-"le comportement par défaut des guides dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenêtres d’image</link> des "
-"Préférences."
+"<emphasis role=\"bold\">Changer la ligne de base d’un texte sélectionné</"
+"emphasis> : <quote>Dans la typographie et l’écriture manuscrite européennes, "
+"la ligne de base est la ligne sur laquelle reposent les lettres et sous "
+"laquelle s’étendent les jambages</quote> (Wikipedia). En HTML, existent "
+"plusieurs types de lignes de base (alphabétique, idéographique, en bas…). "
+"Ici, considérez que la ligne de base est <quote>en bas</quote> et détermine "
+"la place pour les jambages. Le réglage <quote>0</quote> est la ligne de base "
+"par défaut et laisse juste la place pour les jambages. Vous pouvez "
+"l’utiliser pour augmenter l’espace entre deux lignes seulement, tandis que "
+"<quote>Ajuster l’espace entre les lignes</quote> de l’outil Texte augmente "
+"l’espace entre toutes les lignes."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
+msgid "Default Baseline"
+msgstr "Ligne de base par défaut"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:316(para)
+msgid "Default baseline marked with a red line."
+msgstr "Ligne de base par défaut marquée en rouge"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
 msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
+"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
+"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
+"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer tous les guides d’un coup grâce à la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis role=\"bold\">Changer le recouvrement d’un texte sélectionné</"
+"emphasis> : <quote>En typographie, le rapprochement de caractères est le "
+"procédé consistant à ajuster l’espace entre les caractères dans une police "
+"proportionnelle</quote> (Wikipedia). Vous l’utiliserez probablement pour "
+"ajuster l’espacement dans une partie sélectionnée du texte."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
+msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
+msgstr "Examinons un texte sélectionné (zoomx800 pour voir les pixels) :"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
 msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
-"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
-"images."
+"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
+"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
+"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
+"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
 msgstr ""
-"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">Massicot</link> utilise les guides pour découper l’image en une série de"
-" sous-images."
+"Nous constatons que la police Sans est une police proportionnelle : la "
+"largeur des lettres est différente et le glyphe <quote>T</quote> recouvre en "
+"partie le <quote>e</quote>. Les largeurs de lettres sont indiquées de fines "
+"lignes verticales et la bordure gauche des lettres recouvre la partie droite "
+"de la lettre précédente d’un pixel. Maintenant, fixons le rapprochement de "
+"cette sélection de texte à 2 pixels :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
+"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
+"at the place of the mouse pointer between two characters."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Préréglages"
+"Des espaces vides, de deux pixels de large, sont ajoutés entre chacun des "
+"caractères sélectionnés et les largeurs des lettres sont conservées. Si "
+"aucun texte n’est sélectionné, un espace vide est ajouté à l’emplacement du "
+"pointeur de la souris entre deux caractères."
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
 msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
+"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
+"tool:"
 msgstr ""
-"Si vous utilisez souvent des outils avec des réglages particuliers, les "
-"préréglages sont pour vous. Vous pouvez enregistrer ces paramètres et les "
-"retrouver quand vous voulez."
+"Comparons maintenant avec l’option <quote>Ajuster l’espace entre les "
+"lettres</quote> de l’outil Texte :"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
 msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
-"preset system."
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
+"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
 msgstr ""
-"Les outils de peinture, qui normalement sont dans la Boîte à outils,ont un "
-"système de préréglages qui a été très amélioré avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8. Les outils de couleurs (sauf Postériser et Désaturer), qui ne "
-"sont pas normalement dans la Boîte à outils, possèdent leur propre système "
-"de préréglages."
+"L’option s’applique à l’ensemble du texte, et pas seulement au texte "
+"sélectionné. Des espaces vides sont ajoutés à l’intérieur des largeurs de "
+"lettres et les largeurs de lettres ne sont pas respectées."
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
 msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
 msgstr ""
-"Quatre boutons en bas de toutes les boîtes de dialogue des outils vous "
-"permettent d’enregistrer, restaurer, supprimer ou réinitialiser les "
-"préréglages. <placeholder-1/>"
+"Vous pouvez aussi utiliser  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>touches "
+"fléchées</keycap></keycombo> pour changer le décalage de la ligne de base et "
+"le rapprochement des lettres."
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
 msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
+"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
 msgstr ""
-"Les préréglages des outils de peinture sont décrits dans <xref linkend="
-"\"gimp-presets-dialog\"/>."
+"<emphasis role=\"bold\">Chager la couleur du texte sélectionné</emphasis> : "
+"cette commande ouvre un sélecteur de couleurs où vous choisissez une couleur "
+"pour le texte sélectionné."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
+"text."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+"<emphasis>Efface le style du texte sélectionné</emphasis> : avec cette "
+"commande, vous pouvez annuler tous les nouveaux réglages appliqués au texte."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Texte et Polices"
+#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
+msgid "Text Context Menu"
+msgstr "Menu contextuel texte"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Textes et Polices"
+#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
+msgid "Text Editing Context Menu"
+msgstr "Menu contextuel de l’Éditeur de texte"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
+"that of the Text Editor dialog."
 msgstr ""
-"L’outil Texte est progressivement amélioré. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
-"nette amélioration dans la gestion du texte :  chaque texte va directement "
-"dans un nouveau calque séparé, et vous pouvez revenir au calque par la suite "
-"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi déplacer le texte dans l’image, "
-"ou changer de police ou de taille de police. Vous pouvez utiliser toutes les "
-"polices présentes sur votre système. Vous pouvez contrôler la justification, "
-"l’indentation et l’espacement des lignes."
+"On obtient ce menu par un clic droit sur le texte. Il diffère quelque peu de "
+"celui du dialogue de l’Éditeur de texte."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
-"Avec GIMP-2.6, vous pouvez tracer une boîte rectangulaire pour votre texte "
-"et vous pouvez en changer la taille de la même façon qu’avec une sélection "
-"rectangulaire. Le texte continue d’être rédigé dans l’Éditeur de texte, mais "
-"il est automatiquement formaté dans cette boîte."
+"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Effacer</guilabel> : ces options "
+"concernent un texte sélectionné. Elles restent en grisé tant qu’aucun texte "
+"n’est sélectionné. « Coller » est activé si le presse-papier n’est pas vide."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
 msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
 msgstr ""
-"En fait, vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec "
-"les autres calques, mais au risque d’abandonner la possibilité d’éditer le "
-"texte sans perdre le résultat de votre travail."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "L’Éditeur de texte GIMP"
+"<guilabel>Ouvrir un fichier texte</guilabel> : cette commande ouvre un "
+"navigateur de fichiers où vous trouverez le fichier recherché."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr " "
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
+msgstr ""
+"<guilabel>Effacer</guilabel> : cette commande supprime tout le texte, "
+"sélectionné ou pas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Utiliser les Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:172(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:276(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:329(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:17(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "Script-Fu ?"
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
+msgstr ""
+"<guilabel>Chemin depuis le texte</guilabel> : cette commande crée un chemin "
+"à partir du contour du texte courant. Le résultat n’est pas évident. Vous "
+"devez ouvrir le dialogue des chemins et rendre le chemin visible. Chaque "
+"lettre apparaît alors entourée d’un composant chemin. Vous pouvez ainsi "
+"modifier la forme des lettres en déplaçant les points de contrôle du chemin."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
 msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Script-Fu est ce que le monde Windows appellerait des \"macros\" mais Script-"
-"Fu est bien plus puissant que cela. Script-Fu est basé sur un langage "
-"interprété appelé le Scheme, et fonctionne en utilisant des fonctions de "
-"requêtes sur la base de données de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez faire "
-"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l’utilisateur de base "
-"de<acronym>GIMP</acronym>l’utilisera pour automatiser des actions :"
+"Cette commande est similaire à <menuchoice><guimenu>Calque</"
+"guimenu><guisubmenu>Texte vers chemin</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "qu’il fait fréquemment,"
+#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
+msgid "Text to path applied"
+msgstr "<quote>Créer un chemin depuis le texte</quote> appliqué"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:32(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "qui sont très compliquées et difficiles à retenir."
+#: src/concepts/text-management.xml:475(para)
+msgid "Nothing appears."
+msgstr "Rien n’apparaît."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
-msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr ""
-"Souvenez-vous que vous pouvez faire beaucoup avec Script-Fu. Les scripts qui "
-"sont fournis avec le<acronym>GIMP</acronym>peuvent être très utiles, mais "
-"ils peuvent aussi servir de modèle pour comprendre Script-Fu, ou au moins de "
-"charpente et de source lorsque vous faites vos propres scripts. Lisez le "
-"Tutoriel Script-Fu dans la section suivante si vous voulez apprendre comment "
-"écrire des scripts."
+#: src/concepts/text-management.xml:482(title)
+msgid "Path made visible"
+msgstr "Chemin rendu visible"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
 msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
+"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
 msgstr ""
-"Nous décrirons certains des scripts les plus utiles dans ce chapitre, mais "
-"nous ne les couvrirons pas tous. Il sont tout simplement trop nombreux. De "
-"plus, certains scripts sont très simples et vous n’aurez pas besoin de "
-"documentation pour les utiliser."
+"Chemin rendu visible dans l’onglet Chemins. Le chemin apparait avec une "
+"bordure rouge autour du texte."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
-msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default."
-msgstr ""
-"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n’est pas le seul langage de script "
-"disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
-"soit installé par défaut. "
+#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
+msgid "Path tool activated"
+msgstr "Outil Chemin activé"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Installer des Script-Fu"
+#: src/concepts/text-management.xml:504(para)
+msgid "Path tool activated; click on path."
+msgstr "Outil chemin activé : clic sur le chemin."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
 msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"Un des points forts de <acronym>GIMP</acronym> est que vous pouvez échanger "
-"vos scripts avec ceux de vos amis. Nombreux sont les scripts présents par "
-"défaut dans <acronym>GIMP</acronym>, mais encore plus nombreux ceux que vous "
-"pourrez trouver sur la Toile."
+"<guilabel>Texte le long du chemin</guilabel> : <indexterm><primary>Texte "
+"lelong du chemin</primary></indexterm>"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
 msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"Si vous avez téléchargé un script, copiez-le ou déplacez-le dans votre "
-"répertoire de scripts. (Ce répertoire de scripts peut être trouvé dans les "
-"Préférences : <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Préférences</link> : "
-"<menuchoice><guimenu>Dossiers</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+"Cette option n’est activée que si un chemin existe. Quand le texte est créé, "
+"créez ou importez un chemin et rendez-le actif. Si vous créez le chemin "
+"avant le texte, le chemin devient invisible et vous devez le rendre visible "
+"dans le dialogue des chemins."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
-msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
+#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr "Cette commande est également disponible à partir du menu « Calque » :"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 msgstr ""
-"Actualisez en utilisant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les "
-"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l’image. Le "
-"script doit apparaître dans la liste déroulante du menu Script-Fu. Si vous "
-"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l’image. Et s’il ne s’y "
-"trouve pas non plus, c’est qu’il y a une erreur de syntaxe dans le script."
+"La commande Texte le long du chemin au sein des commandes Texte dans le menu "
+"Calque"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Ce qu’il faut faire et ne pas faire"
+#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
+msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
+msgstr "Ce groupe d’options n’apparaît que si un calque de texte existe."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
 msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
-"Une erreur classique lorsque vous utilisez un Script-Fu est de simplement le "
-"lancer et appuyer sur le bouton OK. Lorsque rien ne se passe vous penserez "
-"que le script s’est planté ou est occupé, mais il est plus probable qu’il "
-"n’y ait rien d’anormal là-dedans."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Texte le long du chemin</guibutton>. Le "
+"texte est courbé sur le chemin. Les lettres sont représentées par leur "
+"contour. Chacune d’elles est un composant du nouveau chemin qui apparaît "
+"dans le Dialogue des chemins. Toutes les options des chemins devraient "
+"s’appliquer à ce nouveau chemin."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "Différentes sortes de Script-Fu"
+#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Exemple pour <quote>Texte le long du chemin</quote>"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Il y a deux sortes de Script-Fu:"
+#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
+msgid ""
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
+msgstr ""
+"<guilabel>De gauche à droite / De droite à gauche</guilabel> : règle le sens "
+"d’écriture de votre langue."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:116(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Les script-fu autonomes"
+#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+msgstr ""
+"<guilabel>Méthodes de saisie</guilabel> : des méthodes sont disponibles pour "
+"quelques langues. Par exemple, le fait de choisir « Inuktikut » transforme "
+"temporairement votre clavier en un clavier Inuktikut."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
 msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr ""
-"Vous trouverez les scripts <quote>autonomes</quote> dans la barre de menus "
-"de l’image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
-"script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Liste des Script-Fu par catégorie"
+#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La Boîte à outils"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:139(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Les script-fu images"
+#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Boîte à Outils"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Capture d’écran de la Boîte à outils"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
 msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
 msgstr ""
-"Les menus ont été réorganisés. Un menu Couleurs supplémentaire a fait son "
-"apparition. Il regroupe tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, "
-"par exemple les outils d’ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
-"etc. Le menu Filtres et le menu Scripts-Fu ont été fusionnés dans un menu "
-"Filtres unique et l’ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Les "
-"scripts (et greffons) qui dépendent de l’image se trouvent maintenant "
-"disséminés un peu partout dans les menus, en fonction de leur catégorie "
-"d’utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
-"couleur. Cela déconcerte un peu au départ, mais on s’y habitue très vite et "
-"c’est tout de même plus logique."
+"La Boîte à outils est le cœur de <acronym>GIMP</acronym>. Voici un rapide "
+"aperçu de ce que vous y trouverez."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
+#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
+msgid ""
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
 msgstr ""
-"La figure ci-dessous vous montre où vous les trouverez dans le menu image."
+"Dans la Boîte à outils, comme dans la plupart des autres dialogues de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, placer et maintenir la souris sur un élément fait "
+"généralement apparaître une bulle d’information sur l’outil qui vous aide à "
+"comprendre ce qu’est cet élément et ce qu’il vous permet de faire. De plus, "
+"dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
+"pour obtenir de l’aide sur ce qui est sous la souris."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "Où trouver les scripts image"
+#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
+msgid ""
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
+msgstr ""
+"Par défaut, seule l’icône Premier-plan-Arrière-plan est visible. Vous pouvez "
+"ajouter les icônes Brosses-Motifs-Dégradés et Image active dans "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Boîte à outils</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:170(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "Les scripts autonomes"
+#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+msgstr ""
+"<emphasis>Les icônes d’outils :</emphasis> Ces icônes sont des boutons qui "
+"activent les outils permettant de multiples choses : sélectionner des "
+"parties d’image, les peindre, les transformer, etc… La section <xref "
+"linkend=\"gimp-toolbox\"/>donne un aperçu du fonctionnement des outils, et "
+"chaque outil est décrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox"
+"\">Outils</link>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:173(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "Autonome"
+#: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
+msgstr ""
+"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d’arrière-plan</emphasis> : L’aire des "
+"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d’arrière plan "
+"actuelles; elles interviennent dans de nombreuses opérations. Cliquer sur "
+"l’une d’entre elles fera apparaître un dialogue de choix des couleurs qui "
+"vous permettra de la changer. Cliquer sur la double-flèche permute les deux "
+"couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
+"réinitialise le noir et le blanc."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Script-fu : création"
+#: src/concepts/toolbox.xml:71(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Brosse, Motif et Dégradé</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
+"la sélection actuelle de <acronym>GIMP</acronym> pour: <emphasis>la brosse</"
+"emphasis>, utilisée par tous les outils qui permettent de dessiner sur "
+"l’image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
+"opérations telles que le gommage et le barbouillage) ; <emphasis>le motif</"
+"emphasis>, utilisé pour remplir des aires sélectionnées d’une image ; et "
+"<emphasis>le dégradé</emphasis>, qui intervient dès qu’une opération "
+"nécessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l’un de ces symboles "
+"affichera la fenêtre de dialogue permettant d’en changer."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:84(para)
 msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
 msgstr ""
-"Nous n’essayerons pas de décrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
-"Fu sont très faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l’écriture de "
-"ce manuel, les catégories suivantes sont installées par défaut :"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "Thèmes de page Web"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:193(para) src/concepts/script-fu.xml:273(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Logos"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:196(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+"<emphasis>L’image active</emphasis> : Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
+"pouvez travailler avec plusieurs images en même temps, mais à chaque "
+"instant, l’une d’entre elle est <quote>l’image active</quote>. Vous "
+"trouverez ici une représentation miniature de cette image. Cliquer sur elle "
+"ouvrira une liste toutes les images actuellement ouvertes, vous permettant "
+"de changer l’image active si vous le désirez (Bien sûr, on peut aussi rendre "
+"une image active en cliquant sur la fenêtre de l’image en mode multi-fenêtre "
+"ou sur l’onglet correspondant dans la barre d’onglets en mode fenêtre-"
+"unique)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:94(para)
 msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
-"Vous trouverez là toutes sortes de scripts générateurs de motifs.<<<<<<<"
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Vous pouvez aussi "
+"<quote>glisser vers un gestionnaire de fichiers compatible XDS pour "
+"enregistrer l’image</quote>. <acronym>XDS</acronym> est un aconyme pour "
+"<quote>X Direct Save Protocol</quote>, un élément supplémentaire pour "
+"l’interface utilisateur graphique X Window dans les systèmes d’exploitation "
+"de type Unix."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
 msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
+"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
+"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
+"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
+"always the same."
 msgstr ""
-"Nous allons jeter un œil au script Land. Dans ce script, vous devez régler "
-"la taille de l’image ou du motif, et définir les niveaux de hasard à "
-"utiliser dans votre création de pays. Les couleurs utilisées pour générer la "
-"carte des pays sont prélevées depuis le dégradé actif dans l’éditeur de "
-"dégradé. Vous devez aussi fournir les valeurs de niveaux de détail, hauteur "
-"et largeur des terres et de la mer ainsi que l’échelle. L’échelle est celle "
-"de votre carte, comme dans une carte routière ordinaire, 1/10 sera saisi "
-"comme 10."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "Thèmes de pages Web"
+"À chaque démarrage, <acronym>GIMP</acronym> sélectionne par défaut l’outil, "
+"la couleur, la pointe de brosse et le motif utilisés quand vous avez quitté "
+"la session précédente, parce que l’option <quote>Enregistrer l’état des "
+"périphériques en quittant</quote> dans Préférences/Périphériques d’entrée "
+"est cochée. Si vous désactivez cette option, GIMP démarrera avec une "
+"couleur, une brosse et un motif par défaut, toujours les mêmes."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
 msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"Il y a là un usage très pratique des scripts. En réalisant vous-même des "
-"scripts pour créer pour votre page web, des textes sur mesure, des logos, "
-"des boutons-flèches...etc, vous donnerez à tous un même style. Et vous "
-"économiserez beaucoup de temps puisque vous n’aurez pas à les créer à la "
-"main."
+"Vous pouvez vous débarrasser des <quote>Yeux de Wilber</quote> (qui "
+"remplacent l’ancien menu de la Boîte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
+"à votre fichier <filename>gimprc</filename> : <code>(toolbox-wilber&nbsp;"
+"no)</code>. Cela n’affecte que la Boîte à outils. Les yeux dans la fenêtre "
+"d’image ne sont visibles que lorsque elle est vide d’image."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:127(para)
 msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"La plupart des scripts n’ont pas besoin d’explication. Voici néanmoins "
-"quelques conseils :"
+"Cliquez-glissez un fichier d’image depuis un navigateur de fichiers vers la "
+"Boîte à outils pour ouvrir l’image dans sa propre fenêtre ou son propre "
+"onglet."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Laissez intacts les caractères étranges comme ' et \"."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Assurez-vous que le motif spécifié dans le script existe."
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Préréglages"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
+msgid ""
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
 msgstr ""
-"Remplissage (padding) se réfère à l’importance de l’espace vide autour de "
-"votre texte."
+"Si vous utilisez souvent des outils avec des réglages particuliers, les "
+"préréglages sont pour vous. Vous pouvez enregistrer ces paramètres et les "
+"retrouver quand vous voulez."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
+msgid ""
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
+"preset system."
 msgstr ""
-"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l’illusion d’un bouton plus haut."
+"Les outils de peinture, qui normalement sont dans la Boîte à outils,ont un "
+"système de préréglages qui a été très amélioré avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8. Les outils de couleurs (sauf Postériser et Désaturer), qui ne "
+"sont pas normalement dans la Boîte à outils, possèdent leur propre système "
+"de préréglages."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
+msgid ""
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) à <quote>Press</quote>, le bouton "
-"semblera enfoncé."
+"Quatre boutons en bas de toutes les boîtes de dialogue des outils vous "
+"permettent d’enregistrer, restaurer, supprimer ou réinitialiser les "
+"préréglages. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
 msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Choisissez la transparence si vous ne voulez pas avoir un fond plein. Si "
-"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu’il soit de la même couleur "
-"que le fond de votre page Web."
+"Les préréglages des outils de peinture sont décrits dans <xref linkend="
+"\"gimp-presets-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+#: src/concepts/undo.xml:13(para)
 msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Vous trouverez là des scripts pour générer des logos. C’est bien, mais on "
-"pourra voir que votre logo a été fait avec un script <acronym>GIMP</acronym> "
-"connu. Voyez-les plutôt comme une base que vous pouvez modifier pour créer "
-"quelque chose d’original. La boîte de dialogue est à peu près la même dans "
-"tous ces scripts :"
+"Presque tout ce que vous pouvez faire sur une image dans <acronym>GIMP</"
+"acronym> peut être annulé. Vous pouvez annuler la dernière opération en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image, mais vous aurez à le faire si "
+"souvent qu’il vous faut mémoriser le raccourci clavier "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
+#: src/concepts/undo.xml:24(para)
+msgid ""
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
 msgstr ""
-"Dans le champ Chaîne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
+"Annuler peut lui-même être annulé. Après avoir annulé une action, vous "
+"pouvez en effet la <emphasis>Rétablir</emphasis> en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu image, ou en utilisant le raccourci "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Il est souvent "
+"utile de juger de l’effet d’une action en l’annulant et en la refaisant "
+"plusieurs fois. C’est habituellement très vite fait et cela ne consomme pas "
+"de mémoire ni ne modifie l’historique. Vous pouvez donc l’utiliser sans "
+"danger."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+#: src/concepts/undo.xml:39(para)
+msgid ""
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
-"Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
-"pixels."
+"Si vous avez annulé une ou plusieurs actions et qu’ensuite vous faites autre "
+"chose qu’Annuler ou Rétablir, il ne sera plus possible de Rétablir vos "
+"actions annulées : elles sont à jamais perdues. La solution, si cela vous "
+"pose problème, est de dupliquer l’image et de travailler sur la copie. "
+"<emphasis>Pas</emphasis> sur l’original, car l’historique Annuler/Rétablir "
+"n’est pas copié quand vous dupliquez l’image."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
+#: src/concepts/undo.xml:49(para)
 msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
 msgstr ""
-"Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
-"utiliser."
+"Si vous devez revenir plusieurs pas en arrière dans vos annulations, au lieu "
+"de répéter Ctrl-Z utilisez plutôt l’ <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">Historique d’Annulation</link>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
+#: src/concepts/undo.xml:57(para)
 msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
-"Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
-"couleur, ce qui ouvrira une fenêtre de choix de couleurs."
+"L’Historique d’annulation est spécifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
+"acronym> alloue une certaine quantité de mémoire à chaque image dans ce but. "
+"Vous pouvez personnaliser vos Préférences pour changer ce montant en "
+"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
+"système</link>\"> du dialogue Préférences. Il y a là deux variables "
+"importantes: le <emphasis>Nombre de niveaux d’annulations</emphasis>, "
+"que<acronym>GIMP</acronym>assurera quelle que soit la quantité de mémoire "
+"consommée et la <emphasis>Mémoire maxima d’annulation</emphasis>, marquant "
+"la limite au-delà de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer "
+"les éléments les plus anciens de l’historique."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+#: src/concepts/undo.xml:73(para)
+msgid ""
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
 msgstr ""
-"Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
-"script agit."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "Créer des boutons"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Script-Fu"
+"Même si l’Historique d’annulation est un composant de l’image, il n’est pas "
+"sauvegardé quand vous enregistrez une image au format XCF, qui pourtant "
+"préserve toutes les autres propriétés de l’image. Quand l’image est "
+"rouverte, l’historique d’annulation est vide."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
+#: src/concepts/undo.xml:81(para)
 msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
-"Sous cette tête de chapitre, vous trouverez deux scripts qui créent des "
-"boutons rectangulaires en relief avec biseau, avec ou sans coins arrondis "
-"(Bouton arrondi ou Simple bouton biseauté). Ils possèdent de nombreux "
-"paramètres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
-"Expérimentez par vous-même."
+"La mise en œuvre d’Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
+"perfectionnée. Beaucoup d’opérations ne requièrent que peu de mémoire (p.ex. "
+"changer la visibilité d’un calque). Certaines sont compactées, si bien qu’en "
+"les répétant plusieurs fois de suite, leur représentation dans le dialogue "
+"de l’historique peut se réduire à un point. Mais d’autres opérations peuvent "
+"consommer beaucoup de mémoire. C’est le cas des greffons : étant externes, "
+"le cœur de <acronym>GIMP</acronym> ne peut pas savoir ce qui a changé en eux "
+"et doit mémoriser l’ensemble du calque affecté avant et après l’opération. "
+"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu’un nombre réduits d’annulations avant "
+"qu’elles ne soient rejetées de l’Historique d’annulation."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Scripts dépendant d’une image"
+#: src/concepts/undo.xml:98(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Ce qui ne peut pas être annulé"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
+#: src/concepts/undo.xml:99(para)
 msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
 msgstr ""
-"Maintenant, les scripts et les filtres qui opèrent des transformations sur "
-"une image existante sont accessibles directement dans le menu adéquat. Par "
-"exemple, le script <guimenu>Nouvelle brosse</guimenu> (New Brush --&gt; "
-"script-fu-paste-as-brush) a été intégré directement au menu "
-"<guimenu>Édition</guimenu> de l’image (<menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Coller comme...</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
-"brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
+"Toutes les actions qui modifient une image peuvent être Annulées. Celles qui "
+"ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opérations telles "
+"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l’image dans le "
+"presse-papier…etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui "
+"affectent l’affichage sans modifier l’image elle-même. L’exemple le plus "
+"important en est le zoom. Mais il y a des exceptions : la bascule du Masque "
+"Rapide peut être Annulée, bien qu’elle ne modifie pas l’image."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
+#: src/concepts/undo.xml:109(para)
 msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
 msgstr ""
-"De plus, un nouveau menu <guimenu>Couleur</guimenu> est apparu. Il regroupe "
-"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d’ajustement "
-"de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
+"Inversement, il y a des opérations qui modifient l’image et qui pourtant ne "
+"peuvent pas être annulées :"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Filtres</guimenu> et le menu <guimenu>Script-Fu</guimenu> "
-"ont été fusionnés dans un menu <guimenu>Filtres</guimenu> unique et "
-"l’ensemble organisé selon de nouvelles catégories. Maintenant si un greffon "
-"et un script réalisent des opérations voisines, ils seront également voisins "
-"dans le menu."
+#: src/concepts/undo.xml:115(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Fermeture d’une image"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
+#: src/concepts/undo.xml:117(para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image."
 msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Script-Fu</guimenu> n’apparaît que si vous avez chargé des "
-"scripts supplémentaires: par exemple le paquet gimp-resynthesizer "
-"correspondant à votre distribution Linux (<filename class=\"extension\">."
-"deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
-
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Création d’un nouveau fichier d’image"
+"L’historique d’annulation est un composant d’une image, ainsi quand l’image "
+"est fermée l’historique d’annulation est également clos. À cause de cela, à "
+"moins que l’image n’ait subi aucune modification  depuis sa dernière "
+"sauvegarde, <acronym>GIMP</acronym> vous demande toujours de confirmer que "
+"vous voulez vraiment fermer l’image."
 
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
+#: src/concepts/undo.xml:127(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Revenir à l’image"
 
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Création d’un image"
+#: src/concepts/undo.xml:129(para)
+msgid ""
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"Cela veut dire recharger l’image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
+"réalise cela en fermant l’image et en créant une nouvelle image. "
+"L’Historique d’Annulation est donc perdu. C’est pourquoi <acronym>GIMP</"
+"acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
+"à l’image."
 
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#: src/concepts/undo.xml:140(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Parties</quote> d’actions"
 
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nouvelle image"
+#: src/concepts/undo.xml:142(para)
+msgid ""
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Certains outils vous obligent à réaliser une série complexe de manipulations "
+"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l’ensemble de "
+"l’action et non ses éléments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
+"Intelligents vous demandent de créer un chemin fermé en cliquant en "
+"plusieurs points de l’image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
+"individuels, mais seulement l’ensemble de la sélection une fois réalisée. Un "
+"autre exemple concerne l’outil Texte : vous ne pouvez pas annuler les "
+"lettres individuelles, les changements de police…etc, mais seulement le "
+"calque de Texte une fois créé."
 
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#: src/concepts/undo.xml:158(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer un nouveau fichier d’image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de la Boîte à outils. Cela ouvre la "
-"fenêtre <guilabel>Création d’une nouvelle image </guilabel>, où vous pouvez "
-"garder les dimensions proposées ou en adopter de nouvelles. Voyez <xref "
-"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"Les actions réalisées à l’aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
+"être annulées comme celles du cœur de <acronym>GIMP</acronym>, à condition "
+"que leur code soit correct, et qu’ils sachent utiliser les fonctions "
+"d’annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C’est généralement le cas pour les "
+"greffons et les scripts fournis avec <acronym>GIMP</acronym>, mais aucune "
+"garantie ne peut être assurée pour ceux d’autre origine. Le risque est alors "
+"une altération de l’Historique d’annulation. C’est également le cas si vous "
+"interrompez un greffon en cours."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/images.xml:0(None)
+#: src/concepts/undo.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2015"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are "
-#~ "added in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En mode fenêtre-unique, aucune nouvelle image n’est ajoutée : les images "
-#~ "et les dialogues sont ajoutés dans des onglets. Reportez-vous à <xref "
-#~ "linkend=\"single-window-mode\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-#~ "md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-#~ "md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
-#~ "md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
-#~ "md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-#~ "md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-#~ "md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-#~ "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-#~ "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, "
-#~ "in principle, to the number of layers an image can have: only the amount "
-#~ "of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users "
-#~ "to work with images containing dozens of layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une bonne façon de se représenter une image<acronym>GIMP</acronym>est de "
-#~ "la voir comme une pile de transparents : dans la terminologie "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, ces transparents s’appellent des "
-#~ "<emphasis>calques</emphasis>. Il n’y a pas de limite, autre que celle de "
-#~ "la capacité en mémoire du système, au nombre de calques possibles. Il "
-#~ "n’est pas rare, pour les utilisateurs avancés, de travailler sur des "
-#~ "images contenant des douzaines de calques."
-
-#~ msgid "<quote>Lock pixels</quote> setting"
-#~ msgstr "Réglages de <quote>Verrouiller les pixels</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This toggle button enables and disables protection from painting over the "
-#~ "currently selected layer. When the button is pressed down, you cannot use "
-#~ "any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), the Airbrush or "
-#~ "the Ink tool on the currently selected layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce bouton bascule active et désactive la protection contre la peinture du "
-#~ "calque actuellement sélectionné. Quand elle est activée, il est "
-#~ "impossible d’utiliser un outil employant une brosse (Pinceau, Crayon, "
-#~ "Gomme etc.), l’aérographe ou l’outil de calligraphie sur le calque actif."
-
-#~ msgid "Lock pixels"
-#~ msgstr "Verrouiller les pixels"
-
-#~ msgid "<quote>Lock position and size</quote> setting"
-#~ msgstr "Réglages de <quote>Verrouiller la position et la taille</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This toggle button enables and disables protection of layers from moving "
-#~ "them around or transforming them. When the button is pressed down, you "
-#~ "cannot use any transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or "
-#~ "move it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce bouton bascule active et désactive la protection des calques contre "
-#~ "leur déplacement et leur transformation. Quand elle est active, il est "
-#~ "impossible d’utiliser un outil de transformation (Rotation, Cisaillement, "
-#~ "Perspective...) sur le calque actif, ou de le déplacer."
-
-#~ msgid "Lock position and size"
-#~ msgstr "Verrouillage de la position et de la taille"
-
-#~ msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
-#~ msgstr "Réglages de <quote>Verrouiller le canal alpha</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This toggle button controls the <quote>Lock</quote> setting for the "
-#~ "transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, "
-#~ "then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has "
-#~ "any effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent "
-#~ "part of the layer will have any effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce bouton bascule contrôle le réglage de <quote>Verrouiller</quote> pour "
-#~ "la transparence du calque (cf la figure ci-dessous). S'il est enfoncé, le "
-#~ "canal Alpha du calque est verrouillé. Et donc rien de ce que vous ferez "
-#~ "sur une partie transparente du calque n’aura d’effet."
-
-#~ msgid "Lock Alpha channel"
-#~ msgstr "Verrouiller le canal alpha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many "
-#~ "more are available on the net. A large number can be found at the "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
-#~ "online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a "
-#~ "central repository for plugins. Creators of plugins can upload them "
-#~ "there; users in search of plugins for a specific purpose can search the "
-#~ "site in a variety of ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beaucoup d’autres greffons que ceux fournis avec <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "sont disponibles sur la Toile. Un bon nombre se trouvent dans le Registre "
-#~ "des greffons de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-#~ "registry\"/>, un site web dont le but est de centraliser la distribution "
-#~ "des greffons. Les créateurs de greffons peuvent les y déposer ; les "
-#~ "utilisateurs à la recherche d’un greffon spécifique peuvent le rechercher "
-#~ "sur ce site de plusieurs manières."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source "
-#~ "of plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to "
-#~ "use it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers "
-#~ "became aware that something evil was there, they would remove it. (That "
-#~ "hasn't happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and "
-#~ "its plugins the same warranty as for any other free software: namely, "
-#~ "none."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet avertissement vaut aussi bien pour le Registre des greffons que pour "
-#~ "les autres sources. Le Registre est à disposition de n’importe quel "
-#~ "créateur qui veut l’utiliser : il n’y a pas de supervision systématique. "
-#~ "Bien sûr si les webmestres apprennent la présence de quelque chose de "
-#~ "diabolique, ils l’enlèveront (cela n’est pas encore arrivé). Il y a "
-#~ "toutefois, pour <acronym>GIMP</acronym> et ses greffons, la même garantie "
-#~ "que pour tout autre logiciel libre : à savoir aucune."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les préréglages des outils de couleur sont décrits dans <xref linkend="
-#~ "\"color-tool-presets\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-#~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-#~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index 227472aec..4da64caa2 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 #
 #
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP User Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-07 07:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-31 14:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-15 07:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-20 15:38+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,2526 +17,1776 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:96(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:78(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:154(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
-msgid "Pointer Dialog"
-msgstr "Pointeur"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:163(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:406(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:8(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "La fenêtre des Brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:11(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:512(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogues"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Pointeur"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:9(primary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "Fenêtre de dialogue"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
-msgid "Pointer dialog"
-msgstr "Fenêtre de dialogue Pointeur"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des Brosses"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
 msgstr ""
-"Ce dialogue vous offre, dans une même fenêtre, en temps réel, la position du "
-"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des différents canaux du pixel "
-"pointé, dans le modèle de couleur que vous choisissez."
+"Le dialogue des Brosses est utilisé pour choisir une brosse à utiliser avec "
+"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
+"\">Brosses</link> pour d’autres informations. Le dialogue offre diverses "
+"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
+"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaît alors dans la partie réservée à "
+"Brosse/Motif/Dégradé dans la Boîte à outils. GIMP est livré avec de "
+"nombreuses brosses, dont vous pouvez régler la taille, les proportions et "
+"l’angle dans le dialogue d’options de l’outil. Vous pouvez aussi créer vos "
+"propres brosses en utilisant l’Éditeur de brosse ou en exportant des images "
+"dans un format spécial."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:52(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-msgid "Activating the dialog"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title) src/dialogs/dashboard.xml:21(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:31(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+msgid "Activating the Dialog"
 msgstr "Accès au dialogue"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:46(para)
 msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre du Pointeur est une fenêtre ancrable ; voyez la section <link "
+"La fenêtre des Brosses est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para) src/dialogs/dashboard.xml:27(para)
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para) src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
 msgid "You can access it:"
 msgstr "Vous pouvez y accéder :"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
-"à partir de la barre des menus de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
+"depuis la boîte à outils, en cliquant sur l’icône de brosse dans la zone "
+"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l’option <quote>Afficher les "
+"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
+"outils)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:64(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"depuis la barre de menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
 "guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"à partir du menu d'onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
-"et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
-msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "Options de la fenêtre <quote>Pointeur</quote>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:87(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+msgstr ""
+"depuis la fenêtre d’options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
+"le bouton icône de la brosse, vous obtenez un sélecteur de brosse simplifié, "
+"qui lui-même vous permet d’accéder au véritable éditeur en cliquant sur le "
+"bouton en bas à droite."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:99(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiée"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
-"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
-"canvas)."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
 msgstr ""
-"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointé, "
-"exprimée en nombre de pixels depuis l'origine définie par le coin en haut à "
-"gauche du canevas."
+"Cette fenêtre possède cinq boutons, clairement expliqués par des bulles "
+"d’aide."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
-msgid "Units"
-msgstr "Unités"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:107(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "Aperçus plus petits"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
-msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Affiche la distance depuis l'origine, en pouces (inches)."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "Aperçus plus grands"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
-msgid "Pointer Bounding Box"
-msgstr "Éditeur de sélection"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:113(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Afficher en liste"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Afficher en grille"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:119(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de sélection des brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:122(para)
 msgid ""
-"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
-"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
-"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
-"box."
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
 msgstr ""
-"Cette information est active quand une sélection existe. X et Y sont les "
-"coordonnées du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure les "
-"sélections rectangulaires et elliptiques. H et L sont la hauteur et la "
-"largeur de cette boîte."
+"Notez que, selon vos Préférences, une brosse sélectionnée ne s’appliquera "
+"qu’à l’outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d’informations."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:133(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:136(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
-"This information also exits for the other selections, but they are of less "
-"interest and the bounding box is not visible."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"Cette information existe aussi pour les autres sélections, mais elle a "
-"beaucoup moins d'intérêt et le cadre rectangulaire n'est pas visible."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:145(para)
 msgid ""
-"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
-"another tool, while pointer coordinates vary."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
 msgstr ""
-"Cette information concernant la sélection reste inchangée quand vous "
-"utilisez un autre outil, tandis que les coordonnées du pointeur, elles, "
-"varient."
+"Dans le menu d’onglets, l’option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
+"vous permet d’adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
-msgid "Channel values"
-msgstr "Valeurs des canaux"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
-msgstr ""
-"Les valeurs des canaux du modèle de couleur choisi sont décrites plus bas. "
-"Les deux listes déroulantes contiennent les mêmes choix, ce qui facilite la "
-"comparaison des valeurs d'un pixel dans différents modèles de couleur. "
-"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
-"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
-"entre (<guilabel>Pixel</guilabel> par défaut) :"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:166(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Voir comme une liste"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:172(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "En mode grille"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:174(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixel</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 à 255."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
+"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
 msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
-"valeur hexadécimale du pixel."
+"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
+"brosse active surlignée."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
-msgid "HSV"
-msgstr "TSV"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
 msgstr ""
-"<guilabel>TSV</guilabel> : ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
-"en degrés, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
-"<emphasis>Valeur</emphasis> et l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMJN"
+"En gros, ce dialogue fonctionne de la même façon dans les modes Grille et "
+"Liste, avec une exception :"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:191(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
 msgstr ""
-"<guilabel>CMJN</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
-"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
-"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
+"Le double-clic sur le <emphasis>nom</emphasis> d’une brosse vous permet de "
+"la modifier, à condition qu’il s’agisse d’une brosse que vous avez créée et "
+"non pas d’une brosse fournie par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d’une brosse de GIMP, mais elle retrouvera son nom d’origine lorsque vous "
+"relancerez GIMP. C’est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
+"ressources qui ont été fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:209(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "Aperçus des brosses"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(para)
 msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
 msgstr ""
-"Par défaut, l'échantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
-"pouvez n'échantillonner que sur le calque actif en dé-cochant l'option "
-"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>."
+"Quand vous cliquez sur un aperçu de brosse, il devient la brosse active et "
+"il est sélectionné dans la Boîte à outils et la fenêtre d’options de "
+"l’outil. Si vous double-cliquez sur un aperçu de brosse, vous activez "
+"l’<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosse</link>. Vous "
+"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
-msgstr " "
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
+msgstr ""
+"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icône de brosse :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+msgstr ""
+"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
+"dupliquer."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
-msgstr " "
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
+msgstr ""
+"Une petite croix signifie que la brosse est en taille réduite. Vous pouvez "
+"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:243(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
-msgstr " "
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
+msgstr ""
+"Un coin rouge est pour les brosses animées. Si vous maintenez le clic, "
+"l’animation est jouée."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:252(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Mots-clés"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:253(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
-msgstr " "
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des brosses. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
-msgid "Histogram dialog"
-msgstr "Histogramme"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
+msgid "Buttons at the bottom"
+msgstr "Les boutons en bas de la fenêtre"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogramme"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:261(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr "En bas de la fenêtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutons :"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
-msgid "The Histogram dialog"
-msgstr "Le dialogue Histogramme"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:272(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(para)
 msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
-"distribution of color values in the active layer or selection. This "
-"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
-"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
-"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
-"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\">Levels</link> tool."
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
 msgstr ""
-"La fenêtre de dialogue Histogramme vous fournit des renseignements sur la "
-"distribution statistique des valeurs de couleurs dans le calque actif ou la "
-"sélection. Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
-"équilibrer les couleurs d'une image. Mais elle ne fait que vous renseigner, "
-"sans vous donner la possibilité de modifier les couleurs. Pour cela, "
-"utilisez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
+"Ce curseur vous permet de régler la distance entre les coups de brosse "
+"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
+"L’espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:283(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Modifier la brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:285(para)
+msgid ""
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
 msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Histogramme</quote> est une fenêtre ancrable : voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> pour des informations complémentaires."
+"Ceci ouvre l’<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosses</"
+"link>. Seules les brosses paramétriques peuvent être modifiées "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:297(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Nouvelle brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Ceci crée une nouvelle brosse paramétrique, initialisée comme un petit "
+"cercle plein et flou et ouvre l’Éditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
+"brosse est automatiquement enregistrée dans votre répertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:309(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Dupliquer la brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Ce bouton n’est activé que si la brosse courante est paramétrique. S’il en "
+"est ainsi, l’Éditeur est ouvert pour la modifier. Le résultat est "
+"automatiquement enregistré dans votre répertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:322(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Supprimer la brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:325(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
 msgstr ""
-"à partir du menu d'image encore : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette option n’est active que pour les brosses paramétriques. En cliquant "
+"sur ce bouton, vous supprimez la brosse, à la fois dans la fenêtre de "
+"dialogue et le dossier d’enregistrement, si vous avez les droits pour le "
+"faire. Confirmation vous est demandée."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:334(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Actualiser les brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:337(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des histogrammes à partir de cette liste."
+"Si vous ajoutez une brosse dans votre répertoire personnel des brosses, "
+"autrement qu’avec l’Éditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
+"figurer la nouvelle brosse."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
-msgid "About Histograms"
-msgstr "À propos des histogrammes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:347(term)
+msgid "Open brush as image"
+msgstr "Ouvrir la brosse en tant qu’image"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
 msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
-"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
-"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
-"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
-"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
-"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
-"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
-"opaque pixel by 255."
+"New option in GIMP-2.10.10: you can edit this image, copy it and Edit&gt;"
+"Paste as&gt;New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-"
+"editor-dialog\"/> that allows to modify an existing brush."
 msgstr ""
-"Dans GIMP, chaque calque d'une image peut être décomposé en un ou plusieurs "
-"canaux : pour une image RVB, il s'agit des canaux Rouge, Vert et Bleu ; pour "
-"une image en nuances de gris, il n'y a qu'un seul canal de Valeur. Les "
-"calques utilisant la transparence disposent d'un canal supplémentaire : le "
-"canal Alpha. Chaque canal possède un intervalle de niveaux d'intensité de 0 "
-"à 255 (valeurs entières). Ainsi, un pixel noir est codé 0 dans tous les "
-"canaux de couleur ; un pixel blanc est codé 255 dans tous les canaux de "
-"couleur. Un pixel transparent est codé 0 dans le canal Alpha et un pixel "
-"opaque 255."
+"Nouvelle option dans GIMP-2.10.10 : vous pouvez modifier cette image, la "
+"copier et la Édition&gt;Coller comme&gt;Nouvelle brosse. C’est différent de <"
+"xref linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"/> qui permet de modifier une brosse "
+"existante."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:359(para)
 msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
-"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
-"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
-"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
-"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
-"mode."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
-"Pour les images RVB, il est pratique de définir une Valeur "
-"<quote>pseudocanal</quote>. Ce n'est pas un vrai canal : il ne reflète "
-"aucune information de l'image. La Valeur d'un pixel est donnée par la "
-"formule <code>V = max(R,V,B)</code>. En gros, la Valeur est celle que vous "
-"donneriez à ce pixel si l'image était convertie en niveaux de gris."
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d’onglet :"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:371(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:380(para)
 msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
 msgstr ""
-"Pour de plus amples renseignements sur les canaux, voyez <link linkend="
-"\"gimp-concepts-image-types\">Travailler sur les images</link>."
+"Un clic droit sur une icône de brosse ouvre un menu contextuel. Il possède "
+"des options pour créer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
+"peuvent être adoucies, mais il ne s’agit pas de brosses paramétriques."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
-msgid "Using the Histogram dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue Histogramme"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(para)
+msgid ""
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
+msgstr ""
+"Les autres commandes de ce sous-menu sont décrites avec les boutons, sauf "
+"<guilabel>Copier l’emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
+"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
+"l’emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
+"tant que nouvelle image."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
-msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr "Le nom du calque actif est affiché en haut de la fenêtre."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:400(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Éditeur de brosse"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue Éditeur de brosse"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
-msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
-msgstr "Options des canaux pour un calque RVB avec canal Alpha."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:409(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr "L’Éditeur de brosses, activé pour une nouvelle brosse"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:415(para)
 msgid ""
-"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
-"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
-"what they mean:"
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
 msgstr ""
-"Vous permet de choisir le canal à utiliser. Les possibilités dépendent du "
-"type du calque actif. Voici les entrées que vous verrez et ce qu'elles "
-"signifient :"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+"L’Éditeur de brosses vous permet de visualiser les paramètres d’une brosse "
+"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de créer une brosse "
+"personnelle : cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton> ; "
+"vous pouvez choisir une forme géométrique : un cercle, un carré, un losange. "
+"Cet éditeur possède plusieurs éléments :"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:423(para)
 msgid ""
-"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
-"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
-"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
-"pseudochannel."
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
 msgstr ""
-"Pour les images RVB et en niveaux de gris, la Valeur indique la distribution "
-"des luminosités dans le calque. Pour les images en niveaux de gris, elle est "
-"tirée directement des données de l'image. Pour les images RVB, elle est "
-"tirée du pseudo-canal Valeur."
+"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis> : comme avec toute les fenêtres de "
+"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparaître un menu qui vous "
+"permet de régler l’aspect de l’éditeur."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:427(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+msgstr ""
+"La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:429(para)
 msgid ""
-"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
-"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
-"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
 msgstr ""
-"Pour les images indexées, le canal <quote>Valeur</quote> donne en fait la "
-"distribution des fréquences de chaque index de la carte des couleurs ; on a "
-"donc un histogramme en <quote>pseudocouleurs</quote> plutôt qu'un véritable "
-"histogramme des couleurs."
+"L’<emphasis>Aperçu</emphasis> : les changements apportés à la brosse y "
+"apparaissent en temps réel."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
-msgid "Red, Green, Blue"
-msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:433(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Réglages</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:435(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forme"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(para)
 msgid ""
-"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
-"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
 msgstr ""
-"Ces mentions n'apparaissent que pour les calques des images RVB. Elles "
-"donnent la distribution des niveaux d'intensité pour chacun des canaux "
-"Rouge, Vert et Bleu."
+"Un cercle, un carré et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
+"l’aide des commandes suivantes :"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:444(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Rayon"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:446(para)
 msgid ""
-"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
-"edge."
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
 msgstr ""
-"Donne la distribution des niveaux d'opacité. Si le calque est complètement "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) ou complètement opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), l'histogramme consistera en une simple barre verticale à gauche "
-"ou à droite."
+"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
+"largeur. Un carré de 20 pixels de rayon aura des côtés de 20 pixels. Un "
+"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
-msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
-msgstr "Histogrammes combinés des canaux R, V, B."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:454(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Pointes"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:456(para)
 msgid ""
-"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
-"in a single view."
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
 msgstr ""
-"Cette entrée, disponible seulement pour les calques RVB, donne les "
-"histogrammes R, V, B superposés, de telle sorte que vous voyez d'un seul "
-"coup d'œil l'ensemble de la distribution des couleurs."
+"Ce paramètre n’est utile que pour le carré et le losange. Avec un carré, "
+"l’augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
+"une étoile."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:464(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Dureté"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(para)
 msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
-msgstr ""
-"les boutons Linéaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmique "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
-msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr "Le même histogramme en représentation logarithmique."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
-msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
-"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
-"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
-"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
-"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
 msgstr ""
-"Ces boutons déterminent si l'histogramme sera affiché avec un axe y linéaire "
-"ou logarithmique. En ce qui concerne les photographies, le mode linéaire est "
-"le plus utile. Pour les images qui possèdent de larges aplats de couleur "
-"uniforme, l'histogramme linéaire risque de se réduire à quelques barres "
-"verticales, et le mode logarithmique sera plus approprié."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
-msgid "Range Setting"
-msgstr "Fixer un intervalle"
+"Ce paramètre contrôle l’adoucissement du bord de la brosse. Une valeur de "
+"1.00 donne une bordure nette."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
-msgid "Dialog aspect after range fixing."
-msgstr "Aspect du dialogue après avoir fixé un intervalle."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:473(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proportions"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:475(para)
 msgid ""
-"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
-"one of three ways:"
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez réduire l'analyse à un intervalle limité de valeurs, et ce, de "
-"trois façons :"
+"Ce paramètre contrôle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
+"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
+"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
-"lowest level to the highest level of the range you want."
-msgstr ""
-"Cliquer-glisser le pointeur sur l'aire d'affichage de l'histogramme, du "
-"niveau le plus bas au niveau le plus haut souhaités."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:483(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:485(para)
 msgid ""
-"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
-"histogram."
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
 msgstr ""
-"Cliquer-glisser les triangles noir ou blanc du curseur situé sous "
-"l'histogramme."
+"Il s’agit de l’angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
+"l’horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
+"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0° à 180°)."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:496(para)
 msgid ""
-"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
-"right entry: top of range)."
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
 msgstr ""
-"Utiliser les boutons molette sous le curseur (entrée gauche pour le niveau "
-"bas, entrée droite pour le niveau haut)."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
+"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l’icône de brosse de "
+"façon répétée. Si ces coups de tampon sont très rapprochés, vous avez "
+"l’impression d’une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
+"1.0."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
-"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
-msgstr ""
-"En bas de la fenêtre, on trouve quelques indications statistiques sur la "
-"distribution des valeurs des canaux, limitées à l'intervalle choisi :"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "La brosse Presse-papier"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
-"channel."
-msgstr ""
-"<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensités de couleur de "
-"l'intervalle pour le canal considéré."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:509(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
-"homogeneous the distribution of values in the interval is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dev Std</guilabel> : Déviation standard. Donne une idée sur "
-"l'homogénéité de la distribution des valeurs de l'intervalle"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:513(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
-"a 100 peaks interval."
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
 msgstr ""
-"<guilabel>Médiane</guilabel> : C'est, par exemple, la valeur du cinquantième "
-"pic dans un intervalle de 100 pics."
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
+"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenêtre du dialogue des brosses. "
+"Cette brosse persistera jusqu’à la prochaine commande Copier (ou Couper). "
+"Elle disparaît quand vous fermez GIMP."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
-"selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
-"sélection."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:522(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Une nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:531(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
-"on the histogram) or in the interval."
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 msgstr ""
-"<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
-"cliquez sur l'histogramme) ou dans l'intervalle."
+"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dès "
+"qu’elle apparaît dans la fenêtre de sélection des brosses. Voir <xref "
+"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
-"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pourcentage</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
-"l'intervalle sur le nombre total de pixels du calque actif ou de la "
-"sélection."
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:104(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
-msgid "Navigation Dialog"
-msgstr "Navigation"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
+msgid "Buffers Dialog"
+msgstr "La fenêtre du Presse-papiers"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Presse-papiers"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:9(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-msgid "Dialog"
-msgstr "Fenêtre de dialogue"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Cut named"
+msgstr "Couper nommé"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image."
-msgstr ""
-"Le dialogue de navigation vous permet de vous déplacer facilement dans "
-"l'image si ce qui est affiché dans la fenêtre d'image n'est qu'une partie de "
-"l'image entière, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaître un "
-"rectangle en couleurs inversées qui délimite la partie de l'image "
-"actuellement visible dans la fenêtre d'image. "
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
+msgid "Copy named"
+msgstr "Copier nommé"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
-msgid "Click and drag the rectangular area."
-msgstr "Cliquez sur la zone rectangulaire et faites-la glisser."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
+msgid "Paste named"
+msgstr "Coller nommé"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
-"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically. The mouse pointer "
-"must be on the rectangular area in the shape of a grabbing hand."
-msgstr ""
-"Utilisez <keycap>Maj</keycap> et la roulette de la souris pour déplacer "
-"horizontalement, <keycap>Alt</keycap> et la roulette de la souris pour "
-"déplacer verticalement. Le pointeur de la souris doit se trouver sur la zone "
-"rectangulaire sous la forme d'une main qui saisit."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Couper nommé"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:32(para)
-msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour modifier la région affichée : <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copier nommé"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Coller nommé"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
+msgid "The Buffers dialog (as a list)"
+msgstr "La fenêtre de dialogue du Presse-papiers nommé (en mode liste)"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
+"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
+"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
+"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
+"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
+"although, of course, each one consumes a share of memory."
 msgstr ""
-"La fenêtre Navigation est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> pour "
-"des informations complémentaires."
+"Le Presse-papiers nommé est un dépôt temporaire pour des données d’images "
+"créées quand vous coupez ou copiez une partie d’un élément graphique (un "
+"calque, un masque de calque, une sélection… etc). Vous enregistrez un "
+"document dans ce Presse-papiers nommé de deux façons : "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copier (nommé)</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Couper (nommé)</guimenuitem></menuchoice>. Une "
+"fenêtre s’ouvre vous demandant d’entrer un nom pour ce tampon. Il n’y a pas "
+"vraiment de limite à la quantité de tampons mémorisables sauf que chaque "
+"tampon consomme de la mémoire. Nous utilisons le terme <quote>Tampon</quote> "
+"pour désigner chacun des documents contenus dans cette fenêtre. Le terme "
+"anglais de cette fonction est <quote>Buffer Dialog</quote>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
+"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
+"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
+"a display: you can't do anything with it."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"La fenêtre du Presse-papiers affiche les différents tampons nommés et vous "
+"permet d’agir dessus. En haut de la fenêtre se trouve le presse-papier "
+"global, utilisé par Ctrl-V, différent du presse-papier nommé; il n’est là "
+"que pour mémoire et vous ne pouvez rien en faire."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
+"contents is to paste them into images."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Les tampons ne sont pas sauvegardés d’une session à l’autre. Le seul moyen "
+"de les enregistrer est de les coller dans une image."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
 msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Fenêtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
+"La fenêtre du Presse-papiers est une fenêtre ancrable, voyez la section "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> "
+"sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
 msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Vous pouvez y accéder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
-"cliquant sur l'icône <placeholder-1/> située dans le coin en bas à droite de "
-"la fenêtre d'image."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Utilisation"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:116(term)
-msgid "The slider"
-msgstr "Le curseur"
+"depuis la barre de menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Presse-"
+"papiers</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
-"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
-"keycap> and mouse wheel when the mouse pointer is on the rectangular area."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Il permet un contrôle plus facile du niveau de zoom, plus précis qu'avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>. Ce curseur peut aussi "
-"être déplacé en utilisant la souris quand le pointeur de la souris est sur "
-"le curseur, ou la roulette de la souris quand le pointeur est sur la zone "
-"rectangulaire."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
-msgid "The buttons"
-msgstr "Les boutons"
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Presse-papiers</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Zoom arrière</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n'ont pas "
-"besoin d'explication."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre du Presse-papiers à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entièrement visible"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
+msgid "Using the Buffers dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre des calques"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:152(para)
-msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
-msgstr ""
-"Le zoom est ajusté de telle sorte que l'ensemble de l'image soit visible "
-"dans la fenêtre telle qu'elle est."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
+msgid "The Buffers Menu"
+msgstr "Le menu du <quote>Presse-papiers nommé</quote>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:159(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
+msgid ""
+"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
+"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
+"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
+"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
+"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
+"command."
 msgstr ""
-"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisée de façon optimale"
+"Cliquer sur un tampon dans le dialogue le rend actif, c’est à dire celui qui "
+"sera utilisé par la commande Coller du menu du Presse-papiers ou par les "
+"boutons en bas du dialogue. Double-cliquer sur un tampon le collera "
+"directement dans l’image active, en tant que sélection flottante. C’est un "
+"raccourci de la commande <quote>Coller le tampon</quote>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
+"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
+"the active buffer."
 msgstr ""
-"La taille de l'image et le zoom sont ajustés de façon à ce que l'image soit "
-"entièrement visible avec le plus faible zoom possible."
+"En bas du dialogue il y a quatre boutons. Les opérations qu’ils réalisent "
+"sont également accessibles depuis le menu contextuel obtenu par clic droit "
+"sur le bandeau du tampon actif."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:170(term)
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Réduit la fenêtre d'image à la taille de l'image"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
+msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
+msgstr "La fenêtre du Presse-papiers (en mode grille)"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:174(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
+"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"Remet l'image à la taille qui permet l'affichage de toute l'image en gardant "
-"le zoom inchangé. Cette commande est également disponible comme entrée de "
-"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les détails."
-
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
-msgid "Image Structure Related Dialogs"
-msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l'image"
+"Dans le menu d’onglet de la fenêtre Presse-papiers, vous pouvez choisir "
+"entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
+"tampons sont disposés dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
+"rang est occupé par une miniature du contenu du tampon, avec son nom et ses "
+"dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
-"Les fenêtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
-"l'image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
-"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
-"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
+"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
-msgid "Templates Dialog"
-msgstr "La fenêtre des Modèles"
+"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer la taille d’aperçu des images en utilisant le sous-menu "
+"Taille des aperçus dans le menu d’onglet."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
+msgstr "En bas de la fenêtre, vous trouvez plusieurs boutons :"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Templates dialog"
-msgstr "La fenêtre des modèles."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
+msgid "Paste Buffer"
+msgstr "Coller le tampon"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
-"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
-"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
-"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
 msgstr ""
-"Il s'agit de modèles pour un format d'image à créer. GIMP vous offre un "
-"certain nombre de modèles, et vous pouvez créer vos propres modèles. Quand "
-"vous créez une Nouvelle image, vous pouvez accéder à la liste des modèles "
-"existants, mais vous ne pouvez pas les gérer. La fenêtre de dialogue "
-"<quote>Modèles</quote> vous donne la possibilité de gérer ces différents "
-"modèles."
+"Cette commande colle le contenu du tampon sélectionné dans l’image active "
+"comme une sélection flottante. La seule différence avec la commande <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller</link> classique est qu’elle utilise le "
+"tampon sélectionné dans le Presse-papiers nommé au lieu du contenu du presse-"
+"papiers général de GIMP."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
-msgid ""
-"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre des modèles est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
+msgid "Paste Buffer Into"
+msgstr "Coller le tampon dans"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
+"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into "
+"Selection</link> command is that it uses the selected buffer rather than the "
+"global clipboard buffer."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Modèles</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Cette commande colle le contenu du tampon sélectionné dans la sélection de "
+"l’image active, en tant que sélection flottante. La seule différence avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Coller dans la sélection<"
+"/link> classique est qu’elle utilise le tampon sélectionné dans le "
+"Presse-papiers nommé au lieu du contenu du presse-papiers général de GIMP."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
+msgid "Paste Buffer as New"
+msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste as New Image</link> command "
+"is that it uses the selected buffer rather than the content of the global "
+"clipboard buffer."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette commande crée une nouvelle image possédant un calque unique avec le "
+"contenu du tampon sélectionné. La seule différence de cette commande avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Coller en tant que "
+"nouvelle image</link> classique est qu’elle utilise le tampon sélectionné du "
+"Presse-papier-nommé au lieu du contenu du presse-papiers de GIMP."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des modèles"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
+msgid "Delete Buffer"
+msgstr "Supprimer le tampon"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
-"local menu that offers the same functions as buttons."
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
 msgstr ""
-"Vous sélectionnez un modèle par un clic simple sur une des icônes de modèle. "
-"Le clic droit fait apparaître un menu local offrant les mêmes fonctions que "
-"les boutons."
+"Cette commande supprime le tampon sélectionné, sans aucune demande de "
+"confirmation. Vous ne pouvez pas effacer le tampon global."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
-msgid "Grid/List modes"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
+msgid "Context menu"
+msgstr "Le menu local"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
-"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
-"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
-"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet du dialogue <quote>Modèles</quote>, vous pouvez "
-"choisir entre<guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En mode grille, les "
-"modèles sont affichés dans une grille d'icônes identiques (à moins que vous "
-"leur ayez attribué une icône particulière comme nous le verrons). Seul le "
-"nom du modèle sélectionné est affiché. En mode Liste, les modèles sont "
-"alignés verticalement ; les icônes sont également identiques : tous les noms "
-"sont affichés."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
+msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local du <quote>Presse-papiers nommé</quote>"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
-msgid ""
-"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
-"change the size of thumbnails."
-msgstr ""
-"Dans ce menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperçus </guilabel> "
-"vous permet de changer la taille des icônes."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
+msgid "These commands are explained above with Buttons."
+msgstr "Ces commandes sont décrites ci-dessus avec les Boutons."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
-"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> dans une liste "
-"ouvre un champ de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-msgid "Buttons at the bottom"
-msgstr "Les boutons en bas de la fenêtre"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
-"several ways:"
-msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenêtre vous permettent d'agir sur les modèles de "
-"différentes façons :"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
-msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenêtre de dialogue <link linkend="
-"\"gimp-file-new\">Créer une nouvelle image</link> selon le modèle "
-"sélectionné."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
-msgid "Create a new template"
-msgstr "Créer un nouveau modèle"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenêtre de dialogue <link linkend="
-"\"edit-template-dialog\">Nouveau modèle</link> ; identique au dialogue "
-"Éditer le modèle, que nous verrons plus bas."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
-msgid "Duplicate the selected template"
-msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue Modification du Modèle "
-"que nous allons voir maintenant."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Modifier le modèle sélectionné"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Edit Template</link> dialog."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue <link linkend=\"edit-"
-"template-dialog\">Modification du Modèle</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
-msgid "Guess what?"
-msgstr "Sans commentaire"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:378(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=e543a170fd2b66ece1920966e83823b0"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:427(None)
 msgid ""
-"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
-"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
-"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s system folder."
-msgstr ""
-"Les modèles sont stockés dans un fichier <filename>templaterc</filename> "
-"dans votre répertoire <acronym>GIMP</acronym> personnel. Si vous voulez "
-"restaurer certains modèles effacés, vous pouvez copier ou ajouter les "
-"entrées de modèles dans votre fichier depuis le fichier maître "
-"<filename>templaterc</filename> dans le répertoire <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> du dossier système de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5cc0ad8d0fe8f842369510c711167419"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
-msgid "Image Management Related Dialogs"
-msgstr "Fenêtres de dialogue relatives à la gestion de l'image"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:448(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=07f92dcc2c0f1ebe901affa612782682"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
-msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
-msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:527(None)
 msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
-msgstr ""
-"Le dialogue des polices est utilisé pour sélectionner les polices pour "
-"l'outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
-"d'actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
-"nouvelles durant l'utilisation de GIMP."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:37(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Accès au dialogue"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
-msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre des Polices est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Police</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Police</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le dialogue des Canaux est l’interface principale pour modifier et gérer vos "
+"canaux. Les canaux ont un double usage, c’est pourquoi le dialogue est "
+"divisé en 2 parties. La première partie contient les canaux chromatiques et "
+"la deuxième partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
+"sélection</link>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
-msgstr ""
-"depuis les options de l'outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
-"menu de sélection des polices apparaît. En bas à droite vous retrouvez un "
-"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Polices à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
-msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
-msgstr ""
-"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sélectionner une police "
-"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisée par l'outil Texte. Si vous "
-"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d'aperçu avec le bouton "
-"gauche de la souris, un texte plus complet sera affiché pour vous faire une "
-"meilleure idée du rendu de la police."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
-msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Mode grille"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
-msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Mode liste"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
-"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
-"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
-"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
-"disposées de façon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignés "
-"verticalement avec chaque rangée montrant un (Aa) aperçu de rendu suivi du "
-"nom de la police."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
-msgid "Refresh font list"
-msgstr "Actualiser la liste des polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
-msgstr ""
-"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du système "
-"sera re-scannée. C'est utile si vous voulez les rendre accessibles depuis "
-"l'outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour appeler le "
-"menu contextuel et en sélectionnant l'entrée <quote>Recharger la liste des "
-"polices</quote>."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperçu des tampons en utilisant le sous-menu "
-"<quote>Taille de l'aperçu</quote> dans le menu d'onglet."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Modification du modèle"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr "La fenêtre Modification du modèle."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
-msgstr ""
-"Cette fenêtre de dialogue vous permet de régler les options du modèle "
-"sélectionné."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à cet éditeur en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Éditer le modèle</guibutton> que vous trouvez dans la fenêtre de "
-"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modèles</link>."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:66(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:88(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
-msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
-msgstr ""
-"Dans cette boîte de texte, vous pouvez modifier le nom du modèle affiché."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
-msgstr ""
-"En cliquant sur cette icône, vous ouvrez une liste d'icônes. Vous pouvez "
-"choisir l'une d'entre elles pour illustrer le nom du modèle sélectionné."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
-msgid "Image size"
-msgstr "Taille d'image"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent être "
-"définis, à l'aide des boîtes de saisie. L'unité de mesure par défaut est le "
-"pixel, mais vous pouvez en changer grâce au menu déroulant contigu. Si vous "
-"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels résultante dépendra "
-"de la résolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancées), "
-"et par l'option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
-"<guimenu>Affichage</guimenu>."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
-msgstr ""
-"Gardez en mémoire que chaque pixel d'une image est stocké dans la mémoire. "
-"Si vous créez de grands fichiers avec une grosse quantité de pixels alors "
-"chaque opération sur l'image deviendra longue."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
-msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
-msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Ces deux boutons vous permettent de sélectionner le mode <emphasis>Portrait</"
-"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les résolutions X et Y sont "
-"modifiées (Options avancées), ces valeurs peuvent être échangées. À droite "
-"la taille du fichier, la résolution d'image et l'espace colorimétriques sont "
-"affichés."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
-msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
-msgstr "Les <quote>Options avancées</quote>."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
-msgid ""
-"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
-msgstr "Ces options sont intéressantes pour un utilisateur avancé."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
-msgid "X and Y resolution"
-msgstr "Résolution X et Y"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Ces valeurs n'entrent vraiment en jeu que pour l'impression : elles "
-"n'affectent pas la taille de l'image en pixels, mais elles déterminent sa "
-"taille sur le papier une fois imprimée. Elles peuvent néanmoins affecter la "
-"façon dont l'image est affichée à l'écran : si <quote>point-pour-point</"
-"quote> est cochée dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
-"est à 100%, GIMP essaiera d'afficher l'image à la taille et la résolution "
-"ainsi définies. Mais cela peut se révéler impossible si l'écran n'a pas été "
-"correctement calibré. La calibration se fait soit lors de l'installation de "
-"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu Préférences."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espace colorimétrique"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
-msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
-msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel> : l'image sera dans le système de couleurs Rouge, "
-"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre écran télé."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplir avec"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
-msgid ""
-"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
-"background layer:"
-msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre image :"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"Boîte à outils, en bas à gauche."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
-msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"La couleur d'<guilabel>Arrière-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"Boîte à outils, en bas à gauche."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
-msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
-msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisée."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
-"apparaît comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera créé."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
-msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l'image. Le texte sera attaché à "
-"l'image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardé avec certains "
-"types d'image."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-painting.png'; "
-"md5=c10cd13b10eee589c250c03d6035eac3"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
-"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:122(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
-"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:165(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala.png'; "
-"md5=2d404c7f01c4014918ac49874ee09c56"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex1.png'; "
-"md5=1f77b2cf9815d68a0b76fb98b995f677"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:223(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex2.png'; "
-"md5=e0d44d8884e4baf10564004bc82a4d58"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:242(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex1.png'; "
-"md5=e77e54a1418e884921a248b4ec9b3192"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex2.png'; "
-"md5=3fa82d242d27b0e1846661ad83338028"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:272(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex1.png'; "
-"md5=5df03728bc91ccae49e4b7b0f676e689"
-msgstr "\"\" "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex2.png'; "
-"md5=66f44d55b479e83974b771c4a995acd2"
-msgstr "\" \""
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:6(title)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:16(title)
-msgid "Symmetry Painting dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Peinture en symétrie"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:10(secondary)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:13(primary)
-msgid "Symmetry Painting"
-msgstr "Peinture en symétrie"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:26(para)
-msgid ""
-"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-"
-"based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, "
-"Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, "
-"all configurable."
-msgstr ""
-"Peinture en symétrie est une nouvelle fonction dans Gimp-2.10, gérée par les "
-"outils fondés sur des brosses (Crayon, Brosse, Gomme, Aérographe, Brosses "
-"MyPaint, Clonage, Barbouillage, Éclaircir/Assombrir) ainsi que Calligraphie. "
-"On y trouve différents types de symétrie, tous configurables. "
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:32(para)
-msgid ""
-"With these feature, GIMP's digital painting possibilities are increased."
-msgstr ""
-"Avec cette fonction, les possibilités de peinture digitale de GIMP se voient "
-"renforcées."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can access this dialog from the image Menu bar through: "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Symmetry Painting</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accède à cette fonction à partir de la barre de menus de l'image : <"
-"menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Peinture en "
-"symétrie</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:48(para)
-msgid ""
-"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
-msgstr ""
-"La fenêtre <quote>peinture en symétrie</quote> est une fenêtre ancrable : voyez la "
-"section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:56(title)
-msgid "Using the Symmetry Painting dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre Peinture en symétrie"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:58(para)
-msgid ""
-"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> "
-"item with a drop down list that offers four options. As soon as you check a "
-"symmetry type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image "
-"window and you can start painting with the brush you have chosen."
-msgstr ""
-"Cette boîte de dialogue est très simple. On n'y trouve qu'un seul élément "
-"avec une liste déroulante offrant quatre options. Dès que vous cochez un des "
-"types de symétrie, les axes de symétrie apparaissent dans l'image sous forme "
-"de lignes ponctuées vertes et vous pouvez dès lors commencer à peindre avec "
-"la brosse choisie."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:68(term)
-msgid "none"
-msgstr "Aucun"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:70(para)
-msgid "That is the default option; the symmetry painting is not activated."
-msgstr ""
-"C'est l'option par défaut. Elle signifie que le mode Peinture en symétrie "
-"n'est pas activé."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:76(term)
-msgid "Mirror"
-msgstr "Miroir"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:79(title)
-msgid "The Symmetry mirror dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Symétrie en miroir</quote>"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:87(para)
-msgid ""
-"This is a symmetry like in a mirror. You can select an <guilabel>Horizontal "
-"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
-"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several "
-"symmetries."
-msgstr ""
-"C'set une symétrie donnant un effet en miroir. Vous avez le choix entre <"
-"guilabel>Symétrie horizontale</guilabel>, <guilabel>Symétrie verticale<"
-"/guilabel> et <guilabel>Symétrie centrale</guilabel>. Il est également "
-"possible de choisir plusieurs symétries en même temps."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:93(para)
-msgid ""
-"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. "
-"You can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
-msgstr ""
-"La position par défaut des axes de symétrie est le milieu de la fenêtre "
-"d'image. Vous pouvez placer les axes où vous voulez en utilisant <guilabel>"
-"Position de l'axe horizontal</guilabel> et <guilabel>Position de l'axe "
-"vertical</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:100(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the "
-"drawing, the brush itself will end up transformed as well. For instance, in "
-"a mirror transform, not only will your drawing on the right of the canvas be "
-"mirrored on the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the "
-"left. If for some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other "
-"transformation) but not the brush outline itself, you can check this box. "
-"For obvious reason, you won't see it with symmetrical brushes though. That's "
-"why you don't see the effect since many default brushes are symmetrical."
-msgstr ""
-"<guilabel>Désactiver la transformation de la brosse</guilabel> : quand vous "
-"effectuez la transformation du dessin, la brosse elle-même est également "
-"transformée. Par exemple, dans une transformation en miroir, non seulement le "
-"dessin d'un côté est reproduit de l'autre côté, mais la brosse elle-même "
-"l'est aussi. Si pour une raison ou une autre, vous souhaitez que les ligne "
-"tracées (ou une autre transformation) soient reproduites mais pas le contour "
-"de la brosse, cochez cette option. Toutefois, cela n'est visible qu'avec les "
-"brosses asymétriques, et la majorité des brosses par défaut sont symétriques."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:115(term)
-msgid "Tiling"
-msgstr "Mosaïque"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(title)
-msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
-msgstr "Le dialogue Symétrie en mosaïque"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:126(para)
-msgid "This mode covers the image with strokes."
-msgstr "Ce mode couvre l'image de coups de brosse."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:129(para)
-msgid "No axes here. The options are:"
-msgstr "Aucun axe ici. Les options sont :"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:134(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are "
-"the intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
-msgstr ""
-"<guilabel>Intervalle X</guilabel>, <guilabel>Intervalle Y</guilabel> : ce "
-"sont les intervalles sur les axes X et Y, en pixels, entre les centres des "
-"coups de brosse."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:141(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
-"pixels."
-msgstr ""
-"<guilabel>Décalage</guilabel> : c'est le décalage entre les lignes sur l'axe "
-"des X, en pixels."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:147(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: "
-"these are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, "
-"which means no limit, according to the image size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Maximum de coups de brosse sur X</guilabel>, <guilabel>Maximum de "
-"coups de brosses sur Y</guilabel> : c'est le nombre maximal de coups de "
-"brosse sur les axes X et Y. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie "
-"aucune limite en fonction de la taille de l'image."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:158(term)
-msgid "Mandala"
-msgstr "Mandala"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:161(title)
-msgid "The Symmetry Mandala Dialog"
-msgstr "Le dialogue Symétrie Mandala"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:169(para)
-msgid "Strokes are placed around the center of coordinates of axis."
-msgstr ""
-"Les coups de brosses sont placés autour du centre des axes de coordonnées."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:172(para)
-msgid "The options are:"
-msgstr "Les options sont :"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:177(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> "
-"to position the center of coordinates."
-msgstr ""
-"<guilabel>Abscisse su centre</guilabel>, <guilabel>Ordonnée du centre<"
-"/guilabel> pour positionner le centre des coordonnées."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:183(para)
-msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nombre de points</guilabel> : c'est le nombre de coups de brosse."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:188(para)
-msgid "<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: see above."
-msgstr ""
-"<guilabel>Désactiver la transformation de la brosse</guilabel> : voir plus "
-"haut."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:199(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:200(para)
-msgid "Pepper brush is selected. Pencil is used."
-msgstr "La brosse Poivron est sélectionnées. Le crayon est utilisé."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:205(term)
-msgid "Example for Mirror"
-msgstr "Exemple pour Miroir"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:208(title)
-msgid "Vertical Symmetry"
-msgstr "Symétrie verticale"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:215(para)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:275(para)
-msgid "A single click"
-msgstr "Un seul clic"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:226(para)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:256(para)
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:286(para)
-msgid "Click and drag"
-msgstr "Cliquer-glisser"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:235(term)
-msgid "Example for Tiling"
-msgstr "Exemple pour Mosaïque"
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:245(para)
-msgid "A single click. Shift = 20."
-msgstr "Un seul clic. Décalage = 20."
-
-#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:265(term)
-msgid "Example for Mandala"
-msgstr "Exemple pour Mandala"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
-msgstr "\"\""
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"Les canaux chromatiques : les canaux chromatiques s’appliquent à l’ensemble "
+"de l’image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
+"trois couleurs primaires pour rendre l’ensemble complet des couleurs "
+"naturelles. Comme les autres logiciels numériques, <acronym>GIMP</acronym>  "
+"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
+"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
+"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
+"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
+"montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où le blanc est 100% "
+"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n’est "
+"pas composée de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n’y a plus "
+"qu’un canal appelé <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images Indexées avec "
+"un nombre fixe de couleurs connues il n’y a plus qu’un canal primaire appelé "
+"<guilabel>Couleurs indexées</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
+"optionnel appelé canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
+"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l’image. Devant ce canal il y "
+"une vignette qui montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où "
+"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
+"créez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
+"présent ; vous pouvez l’ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">dialogue des calques</link>. Également si vous avez plus d’un "
+"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> créé automatiquement un "
+"canal Alpha."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modèle de couleur de type CMJN ou YUV."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "Représentation d’une image avec les canaux"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Canal alpha"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Tous Canaux"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
-msgid "Layers Dialog"
-msgstr "La fenêtre des calques"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
+msgstr ""
+"L’image de droite est décomposée en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
+"bleu auxquels s’ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l’image de "
+"droite la transparence est artificiellement représentée par un damier gris. "
+"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
+"couleurs sont présentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
+"apparaît dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
+"canaux. Il en est de même pour le vert et le bleu purs qui apparaîtront "
+"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
+"les autres."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
-"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
-"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
-"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
-"background of the image, and the components in the foreground of the image "
-"come above it."
-msgstr ""
-"Le dialogue des calques est l'endroit privilégié pour éditer, modifier et "
-"gérer vos calques. Vous pouvez vous représenter les calques comme une pile "
-"de feuilles transparentes qui composent votre image. En utilisant des "
-"calques, vous pouvez construire une image constituée de plusieurs niveaux de "
-"conception, chacun pouvant être manipulé sans affecter les autres niveaux. "
-"Les calques sont empilés les uns au dessus des autres. Le calque du bas, ou "
-"calque d'arrière-plan, constitue le fond de l'image, puis viennent au-dessus "
-"les différents composants du premier plan."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "Représentation d'une image avec les calques"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Calques de l'image"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Image résultante"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
 msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La Fenêtre des calques est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"La fenêtre des Canaux est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <guimenuitem>Fenêtres</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem> ;"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
-msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des canaux à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
-msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre des calques"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:93(term)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"Chaque calque apparaît dans le dialogue sous la forme d'une vignette. "
-"Lorsqu'une image est constituée de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
-"la forme d'une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
-"visible et le plus bas est le dernier visible, l'arrière-plan. Au-dessus de "
-"la liste figure des caractéristiques associées individuellement à chaque "
-"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
-"calques. En cliquant-droit sur la vignette d'un calque on fait apparaître le "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
-msgid "Layer attributes"
-msgstr "Attributs d'un calque"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Monter le calque"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "Enchaîner les calques"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
-msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Chaque calque apparaît dans la liste accompagné de ses attributs."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
-msgid "Layer visibility"
-msgstr "Visibilité du calque"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
 msgstr ""
-"Devant la miniature se trouve une icône en forme d' œil. En cliquant dessus, "
-"vous basculez entre visibilité et invisibilité. (<keycap>Maj</keycap>-"
-"cliquer sur un œil rend invisibles tous les autres calques)."
+"Les canaux supérieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
+"optionnel. Ils sont toujours présents dans le même ordre et ils ne peuvent "
+"pas être effacés. Les masques de sélection apparaissent en-dessous sous la "
+"forme d’une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaît dans la liste sous "
+"la forme d’une vignette. Un clic droit sur le bandeau d’un canal fait "
+"apparaître le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
+"canaux</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
-msgid "Chain layers"
-msgstr "Enchaîner les calques"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Attributs d’un canal"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Une autre icône représentant une chaîne vous permet de regrouper les calques "
-"pour leur appliquer une même action (par exemple avec l'outil Déplacement)."
+"Chaque canal apparaît dans la liste accompagné de ses attributs, très "
+"semblables à ceux décrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
+"\">Attributs des calques</link> :"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
-msgid "Layer thumbnail"
-msgstr "Miniature de calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Visibilité des canaux"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
 msgid ""
-"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
-"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
-"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
-"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
 msgstr ""
-"Le contenu du calque est représenté dans une miniature. Le maintien du clic "
-"gauche pendant une seconde sur cette miniature l'agrandit. Quand le calque "
-"est actif, la miniature une bordure blanche. La bordure est noire si le "
-"calque est inactif. Quand le calque a un masque, l'élément inactif prend une "
-"bordure noire."
+"Par défaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
+"indiqué par une icône <quote>œil ouvert</quote>. En cliquant sur cet œil (ou "
+"en cliquant sur l’espace vide si le canal n’est pas visible), vous basculez "
+"entre la visibilité et l’invisibilité."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Nom du calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "Enchaîner les canaux"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
 msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
-"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
-"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
-"Attributes...</quote>."
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
 msgstr ""
-"le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez le modifier par un "
-"double clic sur le nom du calque. Vous pouvez aussi utiliser le dialogue "
-"<quote>Modifier les attributs du calque</quote> que vous obtenez par un "
-"double clic sur la miniature (ou le masque), ou dans le menu contextuel "
-"obtenu par clic droit."
+"Les canaux représentant des masques de sélection (les nouveaux canaux en bas "
+"de liste des canaux) peuvent être liés en utilisant le bouton porteur d’une "
+"chaîne. Ces canaux seront alors affectés de la même façon. par toute "
+"opération appliquée à l’un d’entre eux."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
 msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
 msgstr ""
-"Dans le cas d'un calque d'animation GIF ou MNG le nom du calque est utilisé "
-"pour spécifier certains paramètres : Nom_du_Calque (délai en ms) "
-"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
-"<guilabel>délai</guilabel> détermine la durée pendant laquelle chaque calque "
-"est visible dans l'animation. Le mode de combinaison spécifie si vous voulez "
-"combiner avec le précédent calque ou le remplacer : les deux modes sont "
-"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
+"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et éventuellement le canal "
+"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par défaut, tous sélectionnés et "
+"les opérations s’appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
+"le désactivez. Cela est utilisé avec l’outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">Colorier</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
-msgid "Layers characteristics"
-msgstr "Caractéristiques des calques"
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
 msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
-"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
 msgstr ""
-"Au dessus de la liste des calques il est possible de spécifier différentes "
-"caractéristiques associées au calque actif. Le calque actif est celui qui "
-"est surligné en bleu dans la liste. Ces caractéristiques sont : <quote>Mode "
-"de calque</quote>, <quote>Opacité</quote>, <quote>Verrouiller le canal "
-"Alpha</quote>."
+"Une miniature représente l’effet du canal. Sur un masque de sélection, cet "
+"aperçu agrandi en maintenant le clic dessus."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nom du canal"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
 msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
 msgstr ""
-"Les modes de fusion définissent comment le calque interagit avec les autres "
-"calques. Vous pouvez accéder à l'ensemble des modes proposés par GIMP depuis "
-"le menu déroulant. Les Modes des calques sont décrits en détail dans <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Opacité du calque"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "La fenêtre des calques"
+"Le nom du canal doit être unique dans l’image. Le double clic sur le le nom "
+"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas être "
+"changés."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
 msgstr ""
-"En agissant sur le curseur pour régler l'opacité vous rendez le calque plus "
-"ou moins opaque. Avec une valeur d'opacité de 0 vous obtenez un calque "
-"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
-"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gérer la "
-"transparence pixel par pixel."
+"Les canaux actifs apparaissent surlignés (en général en bleu) dans le "
+"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dés)activez le "
+"canal correspondant. Désactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
+"n’est pas sans conséquence. Par exemple si vous désactivez le canal bleu "
+"tous les pixels qui seront ultérieurement ajoutés n’auront pas de composante "
+"bleue, c’est à dire qu’un pixel blanc prendra la couleur complémentaire "
+"jaune."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrouiller"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Gestion des canaux"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
-msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Modifier les attributs d’un canal"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr "Conserver la transparence du calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "Créer un nouveau masque de canal"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "Déplacer le masque de canal"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "Verrouiller les pixels"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Dupliquer le masque de canal"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
-msgid "You have two possibilities:"
-msgstr "Vous avez deux possibilités :"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Supprimer le masque de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Éditer les Attributs du canal"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
-"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
-"unwanted changes."
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis> : quand cette "
-"option est cochée, vous ne pouvez pas modifier les pixels du calque. Ce peut "
-"être nécessaire pour les protéger de modifications involontaires."
+"En dessous de la liste des canaux une série de boutons permet d’effectuer "
+"quelques opérations sur la liste des canaux."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
-"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
-"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
-"Bucket fill tool."
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal Alpha</emphasis> :Avec cette "
-"option cochée les zones transparentes du calque seront conservées, ceci "
-"quand bien même vous auriez coché l'option <guilabel>Remplir les zones "
-"transparentes</guilabel> de l'outil Remplissage."
+"Ce dialogue n’est disponible que pour les Masques de sélection. Vous pouvez "
+"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramètres "
+"concernent la façon dont le canal est visible dans la fenêtre d’image, ils "
+"permettent de contrôler l’<guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
+"masque affiché dans l’image. Un clic dans la couleur représentée dans le "
+"dialogue ouvre le sélecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
+"la couleur du masque."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
-msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Nouveau canal"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
 msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
 msgstr ""
-"Le calque actif possède trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
-"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
-"quote> non coché : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
-"peintes en rouge."
+"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenêtre <quote>Options de "
+"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
+"guilabel> et de régler l’ <guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
+"masque qui sera affichée dans l’image pour représenter la sélection. (Si "
+"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
+"créer ce nouveau canal avec les options déjà utilisées pour cela en appuyant "
+"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
+"masque de canal (un masque de sélection) appliqué sur l’image. Voyez <link "
+"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection</link>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
-msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
-msgstr ""
-"<quote>Verrouiller</quote> coché : seules les zones opaques du calque actif "
-"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont préservées."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Remonter le canal,"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
 msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
-"channel."
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
 msgstr ""
-"Si le nom d'un calque est en gras dans la fenêtre du dialogue des calques, "
-"c'est que ce calque n'a pas de canal Alpha."
+"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de remonter le "
+"canal d’un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
+"le canal tout en haut de la liste."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
-msgid "Layer management"
-msgstr "Gestion des calques"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Descendre le canal,"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
 msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
 msgstr ""
-"En dessous de la liste des calques une série de boutons permet d'effectuer "
-"quelques opérations sur la liste des calques."
+"uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de descendre le "
+"canal d’un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
+"descendre le canal tout en bas de la liste."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
-msgid "New layer"
-msgstr "Nouveau calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Dupliquer le canal"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
-"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
-"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
-"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"Permet de créer un nouveau calque. Un dialogue vous est proposé, vous devez "
-"indiquer le <guilabel>Nom du calque</guilabel>, éventuellement changer la "
-"<guilabel>Hauteur</guilabel> et la <guilabel>Largeur</guilabel> qui sont "
-"mises par défaut à la taille de l'image, et choisir le <guilabel>Type de "
-"remplissage</guilabel> qui sera le départ pour le contenu du nouveau calque."
+"permet de créer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
+"suffixé par un chiffre."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Monter le calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+msgid ""
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
+"C’est une façon simple de les mémoriser pour pouvoir les réutiliser "
+"ultérieurement en tant que sélection dans une image."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
 msgstr ""
-"Permet de monter le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
+"Permet de transformer le canal en sélection. Par défaut la sélection issue "
+"du canal remplace toute sélection précédemment active. Il est possible de "
+"changer ceci en appuyant sur des touches de contrôle."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Descendre le calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Ajouter à la sélection"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
 msgstr ""
-"Permet de descendre le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
+"<keycap>Maj</keycap> : la sélection issue du canal s’ajoute à la sélection "
+"précédemment active. La sélection finalement obtenue est donc la fusion des "
+"deux."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Soustraire de la sélection"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
 msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
 msgstr ""
-"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
-"d'Arrière-plan d'un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
-"sur le calque d'Arrière-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
-"guilabel> dans le menu."
+"<keycap>Ctrl</keycap> : la sélection finalement obtenue est la soustraction "
+"de la sélection issue du canal à celle précédemment active."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Dupliquer le calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Intersecter avec la sélection."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
 msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"Permet de créer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
-"suffixé par un chiffre."
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> : la "
+"sélection finalement obtenue est l’intersection de la sélection issue du "
+"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
+"sont conservées."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Ancrer le calque"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Effacer le canal,"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
 msgid ""
-"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
-"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
-"active layer."
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
 msgstr ""
-"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelé sélection "
-"flottante) signalé par l'icône <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
-"l'ancrer dans le calque précédemment actif."
+"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de supprimer le "
+"canal."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Supprimer le calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
-msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
+msgid "Channels Context Menu"
+msgstr "Menu local des canaux"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
-msgid "More layer functions"
-msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
-msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
-msgstr ""
-"Vous disposez d'autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
-"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
-"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
-"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d'image."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
+msgid "Channel Context Menu"
+msgstr "Menu local des canaux"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
 msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
+"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
+"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
+"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
 msgstr ""
-"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
-"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
+"Le menu contextuel des canaux est accessible via un clic-droit sur la "
+"vignette d’un canal. Ce menu offre les mêmes opérations que celles déjà "
+"accessibles par les boutons du dialogue. La seule différence concerne les "
+"quatre opérations de transformation d’un canal en sélection, chacune ayant "
+"une entrée dans le menu."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
-msgid "Clicking-and-dragging layers"
-msgstr "Cliquer-glisser des calques"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Gestion des canaux</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
-msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône du calque et maintenez l'appui sur le bouton de la "
-"souris : l'icône s'agrandit et vous pouvez la déplacer en faisant glisser la "
-"souris."
+"La sélection issue du canal remplace toute sélection précédemment active."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
 msgid ""
-"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
-"emphasis>."
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ainsi <emphasis>déposer le calque ailleurs dans la liste des "
-"calques</emphasis>."
+"La sélection issue du canal s’ajoute à la sélection précédemment active. La "
+"sélection finalement obtenue est donc la fusion des deux."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
+"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis>déposer le calque dans la Boîte à outils</"
-"emphasis> : une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera créée."
+"La sélection finale est la soustraction de la sélection issue du canal de "
+"celle précédemment active."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
 msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"Enfin, vous pouvez <emphasis>déposer le calque dans une autre image</"
-"emphasis> : il sera ajouté au-dessus des calques existants dans la pile des "
-"calques."
+"La sélection finalement obtenue est l’intersection de la sélection issue du "
+"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
+"sont conservées."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2546,15 +1796,6 @@ msgid ""
 "md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr " "
-
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
 msgid "Selection masks"
@@ -2602,7 +1843,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les canaux peuvent être utilisés pour sauvegarder, restituer et modifier vos "
 "sélections. Les Masques de sélection, ou masques de canaux, créés dans la "
-"partie basse de la Fenêtre des canaux, sont une représentation d'une "
+"partie basse de la Fenêtre des canaux, sont une représentation d’une "
 "sélection en niveaux de gris, où les pixels blancs sont sélectionnés et les "
 "pixels noirs ne le sont pas. Les pixels gris sont partiellement "
 "sélectionnés. Nous allons voir comment créer et utiliser ces masques de "
@@ -2610,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
 msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "Création d'un masque de sélection"
+msgstr "Création d’un masque de sélection"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -2618,7 +1859,7 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
 "an active selection."
 msgstr ""
-"À partir de la barre de menus de l'image, par "
+"À partir de la barre de menus de l’image, par "
 "<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un "
 "canal</guimenuitem></menuchoice> si une sélection active existe."
 
@@ -2628,7 +1869,7 @@ msgid ""
 "qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
 "selection."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre d'image, le bouton en bas à gauche permet d'accéder "
+"Dans la fenêtre d’image, le bouton en bas à gauche permet d’accéder "
 "directement au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>; le contenu "
 "sera initialisé avec la sélection active."
 
@@ -2644,7 +1885,7 @@ msgstr ""
 "canal</guibutton> ou depuis le menu contextuel obtenu par clic-droit sur un "
 "canal. Une fois créé, le masque de sélection apparaît dans la fenêtre de "
 "dialogue des canaux avec le nom <quote>Copie de masque de sélection</quote> "
-"et un numéro d'ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
+"et un numéro d’ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
 "contextuel obtenu par clic droit sur le bandeau du canal."
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
@@ -2667,9 +1908,9 @@ msgid ""
 "channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
 "linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"Une fois le canal initialisé, activé (surligné en bleu), visible (l'icône en "
-"forme d'œil dans le dialogue) et affiché à votre convenance (attributs de "
-"couleur et d'opacité) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
+"Une fois le canal initialisé, activé (surligné en bleu), visible (l’icône en "
+"forme d’œil dans le dialogue) et affiché à votre convenance (attributs de "
+"couleur et d’opacité) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
 "outils de dessin classiques. Les couleurs utilisées sont évidemment "
 "importantes. Si vous utilisez autre chose que du blanc, du noir ou du gris "
 "ce sera la valeur (luminosité) de la couleur qui sera utilisée pour définir "
@@ -2677,6449 +1918,7307 @@ msgstr ""
 "transformer en sélection depuis le bouton <guilabel>Canal vers sélection</"
 "guilabel> ou depuis le menu contextuel."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+msgstr ""
+"Il est tout à fait possible de travailler avec d’autres outils que les "
+"outils de dessin dans les masques de sélection. Par exemple vous pouvez "
+"utiliser les outils de sélection pour remplir des zones uniformément, avec "
+"des motifs ou avec des dégradés. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
+"sélection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sélections "
+"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu’un masque de "
+"sélection est à une sélection ce qu’un calque est à une image."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+msgid ""
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
+msgstr ""
+"Tant qu’un masque de sélection est activé vous travaillez dans le masque et "
+"non pas dans l’image. Pour travailler à nouveau dans l’image vous devez "
+"impérativement désactiver tous les masques de sélection. N’oubliez pas aussi "
+"de désactiver l’affichage des masques dans l’image en enlevant l'icône en "
+"forme d’œil. Vérifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
+"affichés dans l’image."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Sélecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr ""
-"Il est tout à fait possible de travailler avec d'autres outils que les "
-"outils de dessin dans les masques de sélection. Par exemple vous pouvez "
-"utiliser les outils de sélection pour remplir des zones uniformément, avec "
-"des motifs ou avec des dégradés. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
-"sélection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sélections "
-"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu'un masque de "
-"sélection est à une sélection ce qu'un calque est à une image."
+"La fenêtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
+"et d’Arrière-plan. Elle est un peu différente selon la façon dont elle est "
+"appelée. Elle fonctionne en six modes différents : GIMP, CMJN, Triangle, "
+"Aquarelle, Palette et Échelles. Elle possède une intéressante pipette, "
+"permettant de prélever une couleur n’importe où sur l’écran."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
-msgstr ""
-"Tant qu'un masque de sélection est activé vous travaillez dans le masque et "
-"non pas dans l'image. Pour travailler à nouveau dans l'image vous devez "
-"impérativement désactiver tous les masques de sélection. N'oubliez pas aussi "
-"de désactiver l'affichage des masques dans l'image en enlevant l'icône en "
-"forme d'œil. Vérifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
-"affichés dans l'image."
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d’être appelés, "
 
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "Fenêtres de dialogue relatives au contenu de l'image"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
+msgstr "douze boutons affichent les couleurs récemment utilisées."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-msgstr " "
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Le dialogue appelé depuis les boîtes de sélection des couleurs PP/AP de la "
+"Boîte à outils est un peu différent de celui provenant du menu d’image :"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
-msgid "Undo History Dialog"
-msgstr "Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr ""
+"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d’arrière-plan."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre <quote>Couleurs</quote> est une fenêtre ancrable, voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Undo History dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Historique d'annulation</quote>"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez récemment "
-"effectuées sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
-"action. Vous pouvez ainsi revenir d'un coup plusieurs étapes en arrière, ce "
-"qui vous évite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\">Annulation</link>."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
+msgstr ""
+"à partir de la Boîte à outils : clic sur la couleur de Premier-plan ou "
+"d’Arrière-plan courante. Vous êtes alors d’emblée dans la couleur PP ou AP "
+"choisie ; vous disposez d’un historique des couleurs."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Historique d'annulation</quote> est une fenêtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Couleurs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "Le sélecteur GIMP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
 msgstr ""
-"À partir d'un menu d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
-"d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
+"Avec ce sélecteur, vous choisissez une couleur en cliquant dans une bande "
+"colorée située sur le bord droit, puis sur une surface localisée à gauche. "
+"La bande colorée représente l’un des paramètres T, S, V, R, V ou B selon le "
+"bouton sur lequel vous avez cliqué. La surface représente alors les deux "
+"paramètres de couleur complémentaire."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMJN"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Historique d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le sélecteur CMJN représente les couleurs comme elles seront imprimées sur "
+"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">Modèles de couleur</link> Vous y accédez en cliquant sur "
+"l’icône Imprimante. Vous disposez d’un curseur et de boîtes de saisie "
+"variant du blanc à la saturation complète (0-100) pour chacune des couleurs. "
+"Le <emphasis>Supplément de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
+"sera utilisée à l’impression pour compléter les tons sombres."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Le sélecteur Triangle"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Triangle : Sélecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "Le sélecteur Triangle"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
 msgstr ""
-"Il vous suffit de cliquer sur une étape de la liste d'historique pour y "
-"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les différentes étapes de "
-"votre travail sur l'image, sans perte d'information et sans consommation de "
-"ressource."
+"Ce sélecteur utilise le modèle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
+"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
+"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
+"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
+"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de façon "
+"intuitive."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "En bas de la fenêtre se trouvent trois boutons :"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Le sélecteur Aquarelle"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Aquarelle : Sélecteur de couleur"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
 msgstr ""
-"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ; "
-"l'image revient à l'étape précédente de l'historique."
+"Ce sélecteur est symbolisé par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
+"légèrement différent de celui des autres sélecteurs déjà décrits. Le "
+"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
+"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
+"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La répétition du "
+"clic augmente l’effet. Le curseur situé contre le panneau permet de régler "
+"la quantité de couleur délivrée à chaque clic : plus il est haut et plus "
+"elle augmente."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
-msgid "Redo"
-msgstr "Rétablir"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette "
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Palette : Sélecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
 msgstr ""
-"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> ; "
-"l'image passe à l'étape suivante de l'historique."
+"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
+"dans la boîte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
+"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
+"ou d’Arrière-plan de la Boîte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
+"touches fléchées du clavier pour choisir une couleur."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Le sélecteur Échelles"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Effacer l'Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "Le sélecteur Échelles"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
 msgstr ""
-"Ce bouton supprime toutes les étapes de l'Historique des actions, sauf "
-"l'image actuelle. Confirmation vous sera demandée. Mais la seule raison que "
-"vous auriez de le faire serait un manque de mémoire vive."
+"Ce sélecteur vous donne une vue synthétique de l’ensemble des canaux R, V, B "
+"et des valeurs T, S, V, disposés sous forme de barres superposées, et que "
+"vous pouvez modifier à l’aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
-msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"Dans un onglet, cette boîte de dialogue est représentée par "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
-"></guiicon>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Le sélecteur Pipette"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
 msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
-"resources\">System Resources</link>."
+"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
+"screen."
 msgstr ""
-"Vous pouvez régler le nombre de niveaux d'annulation dans <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
-msgstr "\"\""
+"À la différence de l’outil Pipette qui ne permet de prélever une couleur que "
+"sur une image, le sélecteur Pipette autorise ce prélèvement n’importe où sur "
+"l’écran."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "Notation HTML"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "CSS (Mots-clés)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
-msgstr "\"\""
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
+msgstr ""
+"Le code hexadécimal de la couleur choisie est indiqué. Voir le glossaire à "
+"l’entrée <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les mots-clés CSS : il suffit pour cela d’entrer la "
+"première lettre d’une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
+"mot-clé comme dans l’exemple suivant :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Exemple de mots-clés CSS"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
-msgstr "\"\""
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
+msgstr ""
+"Un clic droit dans la boîte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
+"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
+"code complexe que vous avez copié ailleurs. Ce menu donne accès à "
+"différentes <guilabel>Méthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
+"d’utiliser des caractères étrangers, et à la possibilité d’<guilabel>Insérer "
+"des caractères de contrôle Unicode</guilabel>. C’est là un très vaste "
+"domaine, dépassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intéresse pourront "
+"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
-msgstr "\"\""
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
+msgstr ""
+"Comme dans la Boîte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
+"Premier-plan et d’Arrière-plan en cliquant sur la petite double flèche "
+"courbe, et rétablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
+"petits carrés noir et blanc qui se recouvrent en partie."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:47(None) src/dialogs/error-console.xml:50(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
-msgid "Palettes Dialog"
-msgstr "Le dialogue des palettes"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette "
+"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
+"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/dialogs/dashboard.xml:8(title) src/dialogs/dashboard.xml:11(primary)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tableau de bord"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:14(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
-"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
-"section for basic information on palettes and how they can be created and "
-"used."
+"This Dashboard helps to monitor GIMP resources (Cache, Swap, CPU, Memory) , "
+"allowing you to make more educated decisions about various configuration "
+"options. It is also used by developers."
 msgstr ""
-"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs différentes, "
-"sans ordre particulier. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"palettes\">Palettes</link> pour des informations de base sur les palettes et "
-"la façon de les créer et de les utiliser."
+"Ce Tableau de bord contribue à gérer les resources de GIMP (la mémoire-cache, "
+"la mémoire d’échange, le microprocesseur, la mémoire), vous permettant de "
+"prendre des décisions étayées sur diverses options de configuration. Il est "
+"souvent utilisé par les développeurs."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:22(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
-"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
-"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
-"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
-"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
-"exist."
+"The <quote>Dashboard</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Le dialogue des palettes est utilisé pour choisir une palette, en cliquant "
-"sur elle dans une liste ou une grille. Environ une douzaine de palettes sont "
-"fournies avec GIMP, et vous pouvez en créer de nouvelles. Le dialogue des "
-"palettes vous donne aussi accès à plusieurs opérations pour créer de "
-"nouvelles palettes ou manipuler celles qui existent déjà."
+"La fenêtre <quote>Tableau de bord</quote> est une fenêtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
+"et onglets</link> sur la manière de l’utiliser."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:32(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
-"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Dashboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Ne confondez pas le Dialogue des palettes avec le <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Dialogue Palette indexée</link>, qui sert à "
-"manipuler la carte des couleurs des images indexées."
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Tableau de "
+"bord</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:42(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Dashboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La fenêtre des Palettes est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"à partir du menu d’onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> de "
+"toute fenêtre ancrable et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:60(title)
+msgid "<quote>Dashboard</quote> Dialog window"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Tableau de bord</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "État des périphériques"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "État des périphériques"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "La fenêtre du dialogue <quote>État des périphériques</quote>"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+msgid ""
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
+"items to this dialog."
 msgstr ""
-"à partir du menu Image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
+"fenêtre regroupe, pour chacun de vos périphériques (la souris, dénommée "
+"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et éventuellement la gomme si vous "
+"possédez une tablette graphique), les options actuelles de la Boîte à "
+"Outils. Ces options sont représentées sous forme d’icônes pour l’outil en "
+"cours, les couleurs de premier et d’arrière-plan, la pointe de brosse, le "
+"motif et le dégradé. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icône ouvre la "
+"fenêtre permettant de choisir une autre option ; la Boîte à outils est mise "
+"à jour lors du changement. Vous pouvez glisser-déposer des éléments dans "
+"cette boîte de dialogue."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
+"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le bouton d’enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenêtre semble avoir la même "
+"action que l’option <quote>Enregistrer l’état des périphériques maintenant</"
+"quote> de la section Périphériques d’entrée des Préférences."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
-msgid "Using the Palettes dialog"
-msgstr "Utiliser la fenêtre des palettes"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
+msgstr ""
+"Le dialogue de l’État des périphériques est une fenêtre ancrable : voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> pour des informations complémentaires. Il peut être activé de "
+"deux manières :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
-"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
-"palette."
+"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour sélectionner une palette, cliquez une fois dessus ou utilisez la touche "
-"de tabulation et les touches fléchées. Cela ouvre l' <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">Éditeur de palette</link> qui vous permet de fixer "
-"les couleurs de Premier-plan et d'Arrière-plan de la Boîte à Outils. Vous "
-"pouvez aussi utiliser les touches fléchées pour sélectionner une palette."
+"à partir du menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>État des "
+"périphériques</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
-"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
-"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
-"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
-"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
-"pointer focus elsewhere."
+"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Un double clic sur un nom de palette (en mode Liste) permet d'éditer ce nom. "
-"Mais cela ne concerne que les palettes personnelles, pas les palettes "
-"système. Si vous modifiez un nom que vous n'êtes pas autorisé à modifier, il "
-"reprendra le nom original dès que vous taperez Entrée ou cliquerez ailleurs."
+"à partir du menu d’onglets de n’importe quel dialogue : "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>État des "
+"périphériques</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>palettes</quote>"
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "Fenêtres de dialogue relatives au contenu de l’image"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
-msgid "Grid View"
-msgstr "Mode grille"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Introduction aux fenêtres de dialogue"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
-msgid "List View"
-msgstr "Mode liste"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
-"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
-"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les palettes sont disposées dans un tableau rectangulaire très "
-"joli. En mode Liste, les palettes sont alignées verticalement avec leur nom."
+"Un dialogue, raccourci pour <quote>Fenêtre de dialogue</quote>, et appelé "
+"aussi <quote>Fenêtre</quote> , permet de régler les options et de contrôler "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliqués "
+"dans cette section."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
-msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
-"color cell previews to your liking."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> vous "
-"permet d'adapter la taille des cases d'aperçu des couleurs à votre goût."
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "Fenêtres de dialogue relatives à la gestion de l’image"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:259(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title)
-#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
-msgid "Tagging"
-msgstr "Mots-clés"
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:8(title)
+msgid "Misc. Dialogs"
+msgstr "Fenêtres de dialogue diverses"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l’image"
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
 msgstr ""
-"vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des "
-"palettes. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
-msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
-msgstr "les boutons de la Fenêtre des palettes"
+"Les fenêtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
+"l’image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
+"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
+"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
 msgid ""
-"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
-"several buttons:"
-msgstr "En bas de la Fenêtre des palettes, on trouve plusieurs boutons :"
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Éditer la Palette"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
+msgid "Document History Dialog"
+msgstr "Historique des documents"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Ce bouton fait apparaître la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Document History"
+msgstr "Historique des documents"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
-msgid "New Palette"
-msgstr "Nouvelle Palette"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
+msgid "Document History dialog"
+msgstr "Dialogue de l’historique des documents"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
-msgid "New palette"
-msgstr "Nouvelle palette"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
+msgstr ""
+"Le dialogue des documents conserve la trace des documents que vous avez "
+"ouverts au cours des sessions précédentes. Il est plus complet que la liste "
+"que vous obtenez avec la commande <quote>Récemment ouverts</quote>. Ne "
+"confondez pas l’Historique des documents avec l’Historique d’annulation qui "
+"conserve la trace des actions effectuées sur l’image active."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+"La fenêtre <quote>Historique des documents</quote> est une fenêtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
+"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
-msgid "Duplicate Palette"
-msgstr "Dupliquer la Palette"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
+"des documents</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></"
+"menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+"à partir du menu de la Boîte à outil ou de la barre de menus de l’image : "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Récemment ouverts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Delete Palette"
-msgstr "Supprimer la palette"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
+msgid "Using the Document History dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique des documents"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
+msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+msgstr ""
+"La barre de déplacement vous permet de naviguer parmi toutes les images que "
+"vous avez déjà ouvertes."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
-msgid "Refresh Palettes"
-msgstr "Actualiser les palettes"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualiser"
+"Dans le menu d’onglet de la fenêtre <quote>Historique des documents</quote>, "
+"vous pouvez choisir entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</"
+"guimenuitem>  et <guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En "
+"mode Grille, les documents sont disposés dans un tableau rectangulaire. En "
+"mode Liste, chaque rang est occupé par une miniature du contenu du document, "
+"avec son nom et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
-msgstr "Le menu local <quote>Palettes</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16."
+"png\"/></guiicon><emphasis>Ouvre l’entrée sélectionnée</emphasis> vous "
+"permet d’ouvrir l’image que vous avez sélectionnée. Associé à la touche "
+"<quote>Maj</quote>, il met au premier plan une image cachée derrière les "
+"autres sur votre écran. Associé à la touche <quote>Ctrl</quote>, il ouvre la "
+"fenêtre Ouvrir une image."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
 msgstr ""
-"On accède au Menu local Palettes par un clic droit sur la fenêtre des "
-"palettes ou par l'entrée du haut du menu Onglets (<inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
+"png\"/></guiicon><emphasis> Enlever l’entrée sélectionnée</emphasis> ou la "
+"commande <guimenuitem>Supprimer l’entrée</guimenuitem> permet de retirer une "
+"image de l’historique. Elle disparaît également de la liste des documents "
+"ouverts récemment. L’image elle-même n’est pas supprimée."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
 msgid ""
-"Some of the listed pop-menu entries are installation dependend and need the "
-"<ulink url=\"http://www.python.org\";>Python language interpreter</ulink> to "
-"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
-"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
-"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
-"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
 msgstr ""
-"Certaines des entrées affichées dans le menu déroulant  nécessitent "
-"l'installation de l'<ulink url=\"http://www.python.org\";>interpréteur du "
-"langage Python</ulink>. Ce qui inclut, lors de la rédaction, <link linkend="
-"\"gimp-palette-offset\">Décaler la palette...</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"palette-to-gradient\">Palette vers dégradé</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"palette-to-repeat-gradient\">Palette vers dégradé répété</link> et <link "
-"linkend=\"gimp-palette-sort\">Trier la palette...</link>."
+"Utilisez le bouton <emphasis>Vider entièrement l’historique de documents</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l’historique</"
+"guimenuitem> du menu contextuel, pour supprimer tous les fichiers de "
+"l’historique."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
 msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
-"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
-"dialog."
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
 msgstr ""
-"<quote>Éditer la palette</quote> est une des façons d'activer l'<link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur de Palette</link> : il peut "
-"aussi être activé par un double-clic sur une palette du Dialogue des "
-"palettes, ou en cliquant sur le bouton <quote>Éditer la palette</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon>en bas du dialogue."
+"Le bouton <emphasis>Régénère l’aperçu</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> permet de mettre "
+"à jour l’aperçu au cas où vous auriez apporté entre-temps des modifications "
+"à l’image. Associé à <quote>Maj</quote>, il permet de recharger tous les "
+"aperçus. Associé à <quote>Ctrl</quote>, il supprime de la liste les aperçus "
+"qui ne peuvent plus être retrouvés parce que disparus ou changés de place."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
 msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
-"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
-"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
-"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
-"be available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr ""
-"<quote>Nouvelle Palette</quote> crée une nouvelle palette sans nom, ne "
-"contenant au départ aucune couleur, et ouvre la fenêtre de l'Éditeur de "
-"palettes de façon à ce que vous puissiez ajouter des couleurs à la palette. "
-"Le résultat sera enregistré automatiquement dans votre dossier "
-"<filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et sera "
-"disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redémarrerez."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
-msgid "Import Palette"
-msgstr "Importer une Palette"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modification du modèle"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
-msgid "The Import Palette dialog"
-msgstr "Le dialogue Importer une palette"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Modèle"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "La fenêtre Modification du modèle."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
-"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
-"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
 msgstr ""
-"<quote>Importer une palette</quote> vous permet de créer une nouvelle "
-"palette avec les couleurs d'un Dégradé, d'une image ou d'un fichier de "
-"palette. Ce dialogue offre les options suivantes :"
+"Cette fenêtre de dialogue vous permet de régler les options du modèle "
+"sélectionné."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
-"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
-"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Les anciennes versions de GIMP possédaient une commande <quote>Enregistrer "
-"la palette</quote>. Elle n'existe plus. Pour enregistrer la palette d'une "
-"image, indexée ou non, vous devez en fait l'<emphasis>importer</emphasis> à "
-"partir de l'image."
+"Vous pouvez accéder à cet éditeur en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Éditer le modèle</guibutton> que vous trouvez dans la fenêtre de "
+"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modèles</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
-msgid "Select Source"
-msgstr "Sélectionner la Source"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:69(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
-msgid ""
-"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
-"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
-"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
-"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
-"Microsoft Windows applications."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
+msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
 msgstr ""
-"Vous pouvez importer une palette soit à partir d'un dégradé quelconque pris "
-"dans la liste déroulante, ou à partir d'une des images que vous avez "
-"ouvertes sur votre écran dont la liste est jointe. Depuis GIMP-2.2, vous "
-"pouvez aussi importer un fichier de palette RIFF (avec l'extension "
-"<filename>.pal</filename>), utilisé dans plusieurs applications Microsoft "
-"Windows."
+"Dans cette boîte de texte, vous pouvez modifier le nom du modèle affiché."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
-msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
 msgstr ""
-"Deux options concernant l'image comme source, disponibles pour les images "
-"RVB seulement :"
+"En cliquant sur cette icône, vous ouvrez une liste d’icônes. Vous pouvez "
+"choisir l’une d’entre elles pour illustrer le nom du modèle sélectionné."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Taille d’image"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
-"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
-"active layer only, even though not visible."
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>: Quand cette option "
-"est cochée, les couleurs sont prélevées dans l'ensemble des calques "
-"visibles. Quand elle n'est pas cochée, les couleurs sont prélevées dans le "
-"calque actif seulement, même s'il n'est pas visible."
+"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent être "
+"définis, à l’aide des boîtes de saisie. L’unité de mesure par défaut est le "
+"pixel, mais vous pouvez en changer grâce au menu déroulant contigu. Si vous "
+"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels résultante dépendra "
+"de la résolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancées), "
+"et par l’option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
+"<guimenu>Affichage</guimenu>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
-"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
-"layers according to the status of the previous option."
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixels sélectionnés seulement</guilabel>: Comme le nom l'indique, "
-"seuls les pixels contenus dans la surface de sélection servent au "
-"prélèvement des couleurs, dans le calque actif ou l'ensemble des calques "
-"visibles selon l'état de la précédente option."
+"Gardez en mémoire que chaque pixel d’une image est stocké dans la mémoire. "
+"Si vous créez de grands fichiers avec une grosse quantité de pixels alors "
+"chaque opération sur l’image deviendra longue."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
-msgid "Palette name"
-msgstr "Nom de la Palette"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
 msgid ""
-"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
-"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
-"appending a number (e. g., \"#1\")."
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ici donner un nom à la palette. Si ce nom est déjà pris, ce nom "
-"sera repris avec l'attachement d'un numéro (\"#1\" par exemple)."
+"Ces deux boutons vous permettent de sélectionner le mode <emphasis>Portrait</"
+"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les résolutions X et Y sont "
+"modifiées (Options avancées), ces valeurs peuvent être échangées. À droite "
+"la taille du fichier, la résolution d’image et l’espace colorimétriques sont "
+"affichés."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Nombre de couleurs"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
+msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+msgstr "Les <quote>Options avancées</quote>."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
 msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
-"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
-"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
-"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
-"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
-"number of colors even across the color range of the gradient or image."
-msgstr ""
-"Vous indiquez là le nombre de couleurs pour votre palette. 256 est le nombre "
-"par défaut parce que : (1) tous les dégradés contiennent 256 couleurs ; (2) "
-"les fichiers GIF ont un maximum de 256 couleurs ; (3) les images indexées "
-"GIMP ont aussi un maximum de 256 couleurs. Vous pouvez choisir le nombre de "
-"couleurs que vous voulez, tout en sachant que GIMP s'efforcera toujours de "
-"créer une palette en prélevant le nombre de couleurs sur tout l'intervalle "
-"des couleurs du dégradé ou de l'image."
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr "Ces options sont intéressantes pour un utilisateur avancé."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonnes"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "Résolution X et Y"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
-"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
-"is used."
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Vous indiquez là le nombre de colonnes pour la palette. Cela ne concerne que "
-"l'affichage et n'a aucune action sur la façon dont la palette agit."
+"Ces valeurs n’entrent vraiment en jeu que pour l’impression : elles "
+"n’affectent pas la taille de l’image en pixels, mais elles déterminent sa "
+"taille sur le papier une fois imprimée. Elles peuvent néanmoins affecter la "
+"façon dont l’image est affichée à l’écran : si <quote>point-pour-point</"
+"quote> est cochée dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
+"est à 100%, GIMP essaiera d’afficher l’image à la taille et la résolution "
+"ainsi définies. Mais cela peut se révéler impossible si l’écran n’a pas été "
+"correctement calibré. La calibration se fait soit lors de l’installation de "
+"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu Préférences."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espace colorimétrique"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
-"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
-"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
-"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
-"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
-"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
 msgstr ""
-"Il me semble pouvoir donner l'explication suivante. Même en poussant le "
-"curseur Nombre de couleurs au maximum, le nombre de couleurs de la palette "
-"ne peut dépasser 10000. Or, une image RVB possède beaucoup plus de couleurs. "
-"L'<guilabel>Intervalle</guilabel> permettrait donc de regrouper des couleurs "
-"similaires autour d'une moyenne et ainsi d'obtenir une palette plus proche "
-"la réalité. Le problème ne se pose pas avec les images indexées en 256 "
-"couleurs : l'intervalle de 1 permet de prélever ces 256 couleurs (Cette "
-"option est également en grisé avec les images indexées en plus de 256 "
-"couleurs)."
+"<guilabel>RVB</guilabel> : l’image sera dans le système de couleurs Rouge, "
+"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre écran télé."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplir avec"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
-"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
-"future sessions."
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
+msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre image :"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
+msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"La palette importée sera ajoutée au Dialogue des palettes, et "
-"automatiquement enregistrée dans votre dossier personnel <filename>palettes</"
-"filename>."
+"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"Boîte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
-msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
-"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
-"available from the Palettes dialog in future sessions."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
+msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"<quote>Dupliquer la palette</quote> crée une nouvelle palette en copiant la "
-"palette active, et ouvre la fenêtre de l'Éditeur de palette pour que vous "
-"puissiez la modifier. Le résultat sera enregistré automatiquement dans votre "
-"dossier <filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et "
-"sera disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redémarrerez."
+"La couleur d’<guilabel>Arrière-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"Boîte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
-msgid "Merge Palettes"
-msgstr "Fusionner des Palettes"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
+msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
+msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisée."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
 msgid ""
-"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
-"be insensitive."
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
 msgstr ""
-"Cette option n'est pas opérationnelle actuellement, et l'entrée du menu "
-"reste à réactiver."
+"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
+"apparaît comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera créé."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
-msgid "Copy Palette Location"
-msgstr "Copier l'emplacement de la palette"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
-"can then paste it in a text editor."
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
 msgstr ""
-"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de la palette dans "
-"le presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un éditeur de texte."
+"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l’image. Le texte sera attaché à "
+"l’image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardé avec certains "
+"types d’image."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
 msgid ""
-"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
-"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
-"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
-"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"<quote>Supprimer la palette</quote> supprime la palette du Dialogue des "
-"palettes, et du disque dur. Avant cette suppression, GIMP vous demande si "
-"vous êtes d'accord. Notez que vous ne pouvez supprimer que les palettes que "
-"vous avez ajoutées vous-même."
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
 msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
-"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
-"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
-"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
-"during the current session."
-msgstr ""
-"<quote>Actualiser les palettes</quote> repasse en revue tous les dossiers de "
-"votre chemin de recherche des palettes, et y ajoute toutes les nouvelles "
-"palettes qu'il trouve dans le Dialogue des palettes, sans qu'il soit besoin "
-"de redémarrer GIMP pour cette prise en compte."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
-msgid "Offset Palette..."
-msgstr "Décaler la palette..."
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
-msgid "This command opens a dialog window:"
-msgstr "Cette commande ouvre une fenêtre de dialogue :"
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
+msgid "Error Console"
+msgstr "Console d’erreurs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
-msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Décaler la palette</quote>"
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
+msgid "Error console"
+msgstr "Console d’erreurs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
 msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
-"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
-"this action must be performed."
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
 msgstr ""
-"Cette commande prend la dernière couleur de la palette et la place au début. "
-"Le paramètre <guilabel>Décalage</guilabel> vous permet de définir combien de "
-"fois cette manœuvre doit être effectuée."
+"La <guilabel>Console d’erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilités "
+"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C’est un journal des erreurs "
+"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
+"journal, dans son intégralité ou seulement en partie."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
 msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
-"to the end of the colors list."
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Avec un Décalage négatif, les couleurs passent de de la première à la "
-"dernière position de la liste des couleurs."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
-msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
-msgstr "Exemples de <quote>Décaler la palette</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
-msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
-msgstr "De haut en bas : palette d'origine, Décalage = 1, Décalage =2."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
-msgid "Palette to gradient"
-msgstr "Palette vers dégradé"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:646(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Dégradé"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
-msgid "From palette"
-msgstr "Depuis la palette"
+"La fenêtre <quote>Console d’erreur</quote> est une fenêtre ancrable, voyez "
+"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
 msgid ""
-"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
-"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
-"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
-"palette."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Avec cette commande, l'ensemble des couleurs de la palette est utilisé pour "
-"constituer le dégradé actif qui est enregistré dans le Dialogue des "
-"Dégradés. Le dégradé est créé avec le nombre de segments égal au nombre de "
-"couleurs dans la palette donnée."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
-msgid "Palette to Repeating Gradient"
-msgstr "Palette vers dégradé répétitif"
+"à partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
+"d’erreurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
 msgid ""
-"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
-"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
-"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
-"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
-"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande crée un dégradé répétitif utilisant toutes les couleurs de la "
-"palette. Ce dégradé apparaît dans le Dialogue des dégradés et devient le "
-"dégradé actif. Le dégradé est créé avec le nombre de segments égal au nombre "
-"de couleurs dans la palette donnée plus un. La couleur de gauche du segment "
-"le plus à gauche est la même que celle de l'extrémité droite du segment le "
-"plus à droite."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Console d’erreur</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
-msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
-msgstr "Exemple de <quote>Palette vers dégradé répétitif</quote>"
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d’erreurs</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
-msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d’erreurs</quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
+msgid "Clear errors"
+msgstr "Effacer les erreurs"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
 msgstr ""
-"De haut en bas : palette d'origine, le dégradé obtenu avec la commande."
+"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
+"journal."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
+msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
+msgstr "Attention ! Vous ne pouvez pas <quote>défaire</quote> cette action."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
-msgid "Sort Palette..."
-msgstr "Trier la palette..."
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
+msgid "Save all errors"
+msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
-"the palette according to certain criterions:"
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"Cette commande ouvre une fenêtre vous permettant de trier les couleurs de la "
-"palette selon certains critères:"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
-msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Trier la palette</quote>"
+"Ce bouton vous permet d’enregistrer l’intégralité du journal d’erreurs. Vous "
+"pouvez sélectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
+"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
+"fléchées</keycap></keycombo>) et n’enregistrer que cette sélection en "
+"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
-"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Modèle de couleur</guilabel> : vous pouvez choisir entre "
-"<emphasis>RVB</emphasis> et <emphasis>TSV</emphasis>"
+"Une fenêtre <guilabel>Enregistrer l’historique dans un fichier </guilabel> "
+"vous permet de choisir le nom et le répertoire de destination pour ce "
+"fichier :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
-"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
-"channel is selected."
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal à trier</guilabel> : vous pouvez choisir entre les trois "
-"canaux RVB si le modèle RVB est sélectionné, ou les trois canaux TSV si le "
-"modèle TSV est sélectionné."
+"La fenêtre de dialogue <quote>Enregistrer l’historique dans un fichier</"
+"quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
-"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
-"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
-"order."
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ascendant</guilabel> (Oui par défaut) : les valeurs sont triées "
-"des plus basses vers les plus hautes, par ordre croissant. En cliquant sur "
-"ce <guibutton>Oui</guibutton>, vous pouvez basculer sur <guibutton>Non</"
-"guibutton> et les valeurs seront triées en ordre décroissant."
+"Vous retrouvez l’action de ces boutons dans le menu d’onglet du dialogue en "
+"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
+"sur la fenêtre du dialogue."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
-msgid "Palette Editor"
-msgstr "Éditeur de Palette"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L'Éditeur de palette"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
 msgid ""
-"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
-"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
-"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
-"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
-"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
-"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
-"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
-"from GIMP."
-msgstr ""
-"L'Éditeur de palette est utilisé dans deux buts : d'abord pour régler les "
-"couleurs de Premier-plan et d'Arrière-plan (visibles dans l'aire des "
-"couleurs de la Boîte à outils) à l'aide de couleurs choisies dans la "
-"palette ; ensuite, pour modifier la palette. Vous pouvez activer l'Éditeur "
-"pour n'importe quelle couleur de la palette, mais vous ne pourrez modifier "
-"que les palettes que vous aurez créées et pas celles livrées avec GIMP. Vous "
-"pouvez néanmoins dupliquer ces palettes et travailler sur la copie. Si vous "
-"modifiez une palette, les résultats seront automatiquement enregistrés quand "
-"vous quitterez GIMP."
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
-msgid "How to Activate the Palette Editor"
-msgstr "Accès à l'éditeur de palette"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Exporter un fichier"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
-"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to store images to various file "
+"formats."
 msgstr ""
-"L'Éditeur de palette n'est accessible qu'à partir du Dialogue des palettes, "
-"en double-cliquant sur la fenêtre, ou grâce au bouton <quote>Édition</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon>, ou en choisissant <quote>Éditer la palette</quote> dans le menu "
-"local obtenu par clic droit."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la commande <command>Enregistrer</command> "
+"n’enregistre qu’au format XCF. La commande <command>Exporter</command> est "
+"maintenant utilisée pour sauvegarder les images dans d’autres formats."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
-"it."
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"L'Éditeur de palette est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Dialogues, fenêtres et onglets </link>."
+"On accède à cette commande par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Exporter sous…</guimenuitem></menuchoice>, ou en "
+"appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
-msgid "Using the Palette Editor"
-msgstr "Utilisation de l'Éditeur de Palette"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Exporter l’image"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Exporter l’image"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
-"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
-"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
-"GIMP's background color will be set to the selected color."
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur une des cases colorées dans la palette, cette couleur "
-"devient la couleur de Premier-plan dans la Boîte à outils. Si vous maintenez "
-"la touche Ctrl enfoncée pendant le clic, elle deviendra couleur d'Arrière-"
-"plan."
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom de fichier "
+"directement dans la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre."
+"png</quote>, ou en sélectionnant un nom dans la liste de noms. Il vous faut "
+"aussi définir la destination de l’image dans le champ <guilabel>Enregistrer "
+"dans le dossier</guilabel>. Créez un nouveau dossier si nécessaire."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "Sélectionner le type de fichier"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
 msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
-"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
-"the selected palette entry."
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
 msgstr ""
-"Si la palette est une palette personnelle, un double clic non seulement "
-"règle le Premier-plan, mais aussi ouvre un éditeur de couleur qui vous "
-"permet de modifier la couleur sélectionnée."
+"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner une extension pour "
+"le fichier dans la liste déroulante :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
-"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
-"bottom of the dialog."
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Le clic droit sur la palette fait apparaître le menu local de l'Éditeur de "
-"palettes. Ses fonctions sont sensiblement les mêmes que celles des boutons "
-"en bas de la fenêtre de dialogue."
+"Les formats de fichiers sont décrits dans <xref linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportation"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
 msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
-"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
-"not have one). This information has no functional significance, and is "
-"present only to serve you as a memory aid."
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
 msgstr ""
-"Sous l'aire d'affichage de la palette se trouve une boîte de texte affichant "
-"le nom de la couleur sélectionnée (ou <quote>Sans titre</quote>). Cette "
-"information n'est là que comme aide mémoire."
+"Quand le nom de fichier et la destination sont définis, cliquer sur "
+"<guibutton>Exporter</guibutton>, ce qui ouvre la boîte de dialogue "
+"d’exportation pour le format de fichier spécifié."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
-"number of columns used to display the palette. This only affects the "
-"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
-"be used."
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"À droite du nom est un petit bouton molette qui vous permet de fixer le "
-"nombre de colonnes pour la palette. Cela n'affecte que l'affichage et non le "
-"fonctionnement de la palette. Si la valeur est à 0, c'est la valeur par "
-"défaut qui sera utilisée."
+"Si vous avez chargé un fichier non XCF, une nouvelle entrée apparaît dans le "
+"menu Fichier, vous permettant d’exporter dans le même format, en écrasant le "
+"fichier original. <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
-"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
-"palette display area. Here are the buttons:"
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
+"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
+"in the same format. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"En bas de la fenêtre se trouve une série de boutons qui, pour la plupart, "
-"correspondent aux entrées du menu local obtenu par clic droit sur l'aire de "
-"la palette :"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:188(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+"Si vous modifiez une image que vous avez déjà exportée, la commande "
+"<command>Exporter</command> dans le menu Fichier est modifiée, vous "
+"permettant d’exporter à nouveau le fichier dans le même format et la même "
+"destination. <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
 msgid ""
-"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
-"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
-"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
-"the meantime."
-msgstr ""
-"Ce bouton enregistre la palette dans votre dossier <filename>palettes</"
-"filename> personnel. Elle sera de toute façon enregistrée quand vous "
-"quitterez <acronym>GIMP</acronym>, mais vous utiliserez ce bouton si vous "
-"craignez que <acronym>GIMP</acronym> se plante entre temps."
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Revert"
-msgstr "Revenir"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
-msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr "Cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
-msgid "Edit Color"
-msgstr "Éditer la Couleur"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> Ce bouton ne réagit que s'il s'agit d'une palette personnelle : "
-"Voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">plus bas</link>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
-msgid "New Color from FG"
-msgstr "Nouvelle couleur depuis PP"
+"Le dialogue des polices est utilisé pour sélectionner les polices pour "
+"l’outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
+"d’actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
+"nouvelles durant l’utilisation de GIMP."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">below</link>."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
-"\">plus bas</link>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
-msgid "Delete Color"
-msgstr "Effacer la couleur"
+"La fenêtre des Polices est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">below</link>."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
-"\">plus bas</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(phrase)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrière"
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Police</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
-"out\">plus bas</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(phrase)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Police</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
-"\">plus bas</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(phrase)
-msgid "Zoom All"
-msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
+"depuis les options de l’outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
+"menu de sélection des polices apparaît. En bas à droite vous retrouvez un "
+"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
-"all\">plus bas</link>."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Polices à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
-msgid "The Palette Editor pop-menu"
-msgstr "Le menu local de l'Éditeur de palette"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
-"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
-"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
-"bottom of the Palette Editor dialog."
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
 msgstr ""
-"On accède à ce menu local par un clic droit sur la palette dans l'Éditeur de "
-"palette, ou en choisissant l'entrée du haut dans le menu d'onglet. Les "
-"opérations qu'il contient peuvent aussi être réalisées en utilisant les "
-"boutons en bas de la fenêtre de l'Éditeur de palette."
+"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sélectionner une police "
+"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisée par l’outil Texte. Si vous "
+"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d’aperçu avec le bouton "
+"gauche de la souris, un texte plus complet sera affiché pour vous faire une "
+"meilleure idée du rendu de la police."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
-msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
-"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
-"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
-"then the menu entry will beinsensitive."
-msgstr ""
-"<quote>Modifier la couleur</quote> fait apparaître un éditeur de couleur qui "
-"vous permet de modifier la couleur sélectionnée, à condition qu'il s'agisse "
-"d'une palette personnelle."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
-msgid "New Color from FG; New Color from BG"
-msgstr "Nouvelle couleur à partir du PP ou de l'AP"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Mode grille"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
-msgid ""
-"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
-"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
-"background color."
-msgstr ""
-"Ajoute une nouvelle case de couleur ayant la couleur de Premier-plan/ "
-"D'arrière-plan de la Boîte à outils."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Mode liste"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
-"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
-"menu entry will be insensitive."
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
 msgstr ""
-"Supprime la couleur sélectionnée, à condition qu'il s'agisse d'une palette "
-"personnelle."
+"Dans le menu d’onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
+"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
+"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
+"disposées de façon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignés "
+"verticalement avec chaque rangée montrant un (Aa) aperçu de rendu suivi du "
+"nom de la police."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
-msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
-msgstr ""
-"<quote>Zoom Arrière</quote>Réduit l'échelle verticale des cases de la "
-"palette."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Actualiser la liste des polices"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
 msgstr ""
-"<quote>Zoom Avant</quote>Augmente l'échelle verticale des cases de la "
-"palette."
+"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du système "
+"sera re-scannée. C’est utile si vous voulez les rendre accessibles depuis "
+"l’outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour appeler le "
+"menu contextuel et en sélectionnant l’entrée <quote>Recharger la liste des "
+"polices</quote>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
-"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"<quote>Zoom ajusté à la fenêtre</quote> ajuste l'échelle verticale de telle "
-"sorte que toutes les cases soient visibles dans la fenêtre d'affichage et "
-"occupent toute la fenêtre."
+"Vous pouvez changer la taille d’aperçu des tampons en utilisant le sous-menu "
+"<quote>Taille de l’aperçu</quote> dans le menu d’onglet."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
-msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Modifier la palette active"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
 msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
-"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochée (par défaut), vous pouvez éditer une autre "
-"palette en cliquant dessus dans la boîte de dialogue <quote>Palettes</quote>."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "L'Éditeur de préréglages"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "La fenêtre des dégradés"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Préréglages"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "La fenêtre des dégradés"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Dégradé"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "L'Éditeur de préréglages"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des dégradés"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
-"button bar of the Tool Presets Dialog."
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
+"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</"
+"link> and numerous other operations. It also gives you access to several "
+"functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking "
+"on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You "
+"can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they "
+"are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
 msgstr ""
-"un clic sur le bouton <guibutton>Modifier le préréglage</guibutton> dans la "
-"barre de boutons du dialogue Préréglages d'outils."
+"Le dialogue <quote>Dégradés</quote> offre une palette de dégradés, une série "
+"de couleurs rangées de façon linéaire, utilisés par l’outil <link linkend="
+"\"gimp-tool-gradient\">Dégradé</link> et de nombreuses autres opérations. Il "
+"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dégradés. Vous "
+"pouvez choisir un dégradé en cliquant dans cette liste : il apparaîtra dans "
+"la zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Une douzaine de dégradés "
+"sont installés avec GIMP. Vous pouvez en créer de nouveaux à l’<link linkend="
+"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</link>. Vous trouverez "
+"des informations sur la façon d’utiliser les dégradés dans la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Dégradés</link>. Le terme anglais pour "
+"Dégradé est <quote>Gradient</quote>."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
 msgstr ""
-"un double clic sur une icône de préréglage dans le dialogue Préréglages "
-"d'outils."
+"Les cinq premiers dégradés de la palette sont particuliers : ils "
+"reproduisent le dégradé entre les couleurs de Premier-plan et d’Arrière-plan "
+"de la Boîte à outils de différentes façons :"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
-"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
 msgstr ""
-"un clic droit sur un préréglage dans le dialogue Préréglages d'outils pour "
-"ouvrir un menu contextuel et cliquer sur la commande <guilabel>Modifier le "
-"préréglage de l'outil</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
-msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "On accède à ce dialogue par : <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
-msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Utilisation de l'Éditeur de préréglages"
+"<guilabel>PP vers AP</guilabel> : uniquement du noir et du blanc, avec une "
+"limite nette."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
 msgid ""
-"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
-"presets are grayed out and disabled."
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez modifier que les préréglages que vous avez créés ; toutes les "
-"options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactives."
+"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dégradé de "
+"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d’une montre ou le sens "
+"contraire, situées entre la couleur de Premier-plan et la couleur d’Arrière-"
+"plan sur le cercle des couleurs."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Modifier le nom du préréglage</emphasis> dans la "
-"boîte de texte,"
+"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dégradé par défaut, entre la couleur "
+"de Premier-plan et la couleur d’Arrière-plan de la Boîte à outils, dans le "
+"mode de couleur RVB."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
-"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer l'icône du préréglage</emphasis> en cliquant "
-"sur l'icône de préréglage. Ceci ouvre une fenêtre où vous pouvez choisir une "
-"nouvelle icône."
+"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n’utilise que la couleur de "
+"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. Très utile quand vous "
+"travaillez sur des collages fusionnés en douceur ou des effets de brouillard."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
-"on check boxes."
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Sélectionner les ressources à enregistrer</emphasis> "
-"en cliquant sur les cases à cocher."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
-msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dans ce dialogue, vous pouvez : <placeholder-1/>"
+"La fenêtre des Dégradés est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "État des périphériques"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "État des périphériques"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "La fenêtre du dialogue <quote>État des périphériques</quote>"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"à partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Dégradés</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
-"items to this dialog."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
-"fenêtre regroupe, pour chacun de vos périphériques (la souris, dénommée "
-"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et éventuellement la gomme si vous "
-"possédez une tablette graphique), les options actuelles de la Boîte à "
-"Outils. Ces options sont représentées sous forme d'icônes pour l'outil en "
-"cours, les couleurs de premier et d'arrière-plan, la pointe de brosse, le "
-"motif et le dégradé. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icône ouvre la "
-"fenêtre permettant de choisir une autre option ; la Boîte à outils est mise "
-"à jour lors du changement. Vous pouvez glisser-déposer des éléments dans "
-"cette boîte de dialogue."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Dégradés</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
-"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
-"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
-"Le bouton d'enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenêtre semble avoir la même "
-"action que l'option <quote>Enregistrer l'état des périphériques maintenant</"
-"quote> de la section Périphériques d'entrée des Préférences."
+"à partir de la Boîte à outils, en cliquant sur le dégradé actif dans la zone "
+"Brosse, Motif, Dégradé (si vous avez coché l’option <quote>Afficher les "
+"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
+"outils);"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
 msgstr ""
-"Le dialogue de l'État des périphériques est une fenêtre ancrable : voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> pour des informations complémentaires. Il peut être activé de "
-"deux manières :"
+"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
-"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"à partir du menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>État des "
-"périphériques</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Dégradés</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
 msgid ""
-"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
 msgstr ""
-"à partir du menu d'onglets de n'importe quel dialogue : "
-"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>État des "
-"périphériques</guimenuitem></menuchoice>."
+"La façon la plus simple d’utiliser le dialogue de dégradé est de cliquer sur "
+"un des dégradés pour en faire le dégradé actif qui sera utilisé par toute "
+"opération faisant appel au dégradé."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
-msgstr "\"\""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
+msgstr ""
+"Le double-clic sur un dégradé ouvre l’Éditeur de dégradé où vous pouvez "
+"changer son nom, à condition qu’il s’agisse d’un dégradé que vous avez créé "
+"et non pas d’un dégradé fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d’un dégradé de GIMP, mais il retrouvera son nom d’origine lorsque vous "
+"relancerez GIMP. C’est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
+"resources fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
-msgid "Tool Presets Dialog"
-msgstr "Dialogue Préréglages d'outil"
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
+msgstr ""
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les dégradés sont disposés dans un agréable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les dégradés sont alignés verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
-msgid "Presets Dialog"
-msgstr "Dialogue des préréglages"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
+msgstr ""
+"Dans le menu d’onglet, l’option <guilabel>Taille des aperçus </guilabel> "
+"vous permet d’adapter la taille des cases d’aperçu des dégradés à votre goût."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
-"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
-"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
-"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
-"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
-"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
-"the corresponding tool with its saved options."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les préréglages d'outil n'étaient pas "
-"faciles à utiliser. Vous deviez d'abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
-"sur <guibutton>Restaurer les préréglages</guibutton> dans la barre de bouton "
-"du Dialogue des outils... si vous n'aviez pas désactivé cette barre de "
-"boutons pour faire de la place sur votre bureau ! Maintenant, avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, vous disposez d'un dialogue Préréglages "
-"d'outil, où il vous suffit de cliquer sur un préréglage pour ouvrir l'outil "
-"correspondant avec ses options enregistrées."
+"Les boutons en bas de la fenêtre vous permettent d’agir sur les dégradés de "
+"plusieurs façons :"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog"
-msgstr "Le dialogue Préréglages d'outil"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Éditer"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>préréglages d'outil</quote> est une fenêtre ancrable ; "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Ce bouton active l’ <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Éditeur "
+"de dégradé </link>."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
 msgstr ""
-"à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Préréglages "
-"d'outil</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Ouvre un nouveau dégradé de gris ne comportant qu’un seul segment dans "
+"l’Éditeur de Dégradé. Les dégradés que vous créez sont automatiquement "
+"enregistrés dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre répertoire "
+"personnel, d’où il seront automatiquement chargés au démarrage de GIMP. Vous "
+"pouvez changer ce répertoire, ou en créer un nouveau, au niveau des "
+"Préférences."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
 msgid ""
-"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
 msgstr ""
-"ou, à partir du menu d'onglet des Options de l'outil : "
-"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guisubmenu>Préréglages "
-"d'outil</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vous pouvez y accéder : <placeholder-1/>"
+"En cliquant sur ce bouton, vous créez une copie du dégradé sélectionné. Vous "
+"pourrez éditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
+"l’original."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
-msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue Préréglages d'outil"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
-"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
-"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Ce dialogue est fourni avec une liste de préréglages prédéfinis. Chacun "
-"d'eux a une icône représentant l'outil auquel les préréglages seront "
-"appliqués ainsi qu'un nom."
+"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dégradé "
+"sélectionné, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandée."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr " Actualiser les dégradés"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
-"tagging."
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
 msgstr ""
-"Des mots-clés peuvent être appliqués au préréglages et vous pouvez organiser "
-"leur affichage selon vos besoins. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/> pour plus d'informations sur les mots-clés."
+"Si vous ajoutez un dégradé dans votre répertoire personnel de dégradés "
+"autrement qu’avec ce dialogue, ce bouton recharge la liste de façon à ce que "
+"les nouvelles entrées soient disponibles."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
-msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
 msgstr ""
-"Un double clic sur une icône de préréglage ouvre l'Éditeur de préréglage "
-"d'outil."
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des dégradés ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des dégradés</guisubmenu> du menu d’onglet :"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
-msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
-msgstr ""
-"Un double clic sur le nom du préréglage vous permet de modifier ce nom."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "Le menu des dégradés"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplémentaires :"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Enregistrer en POV-Ray…"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
-"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
-"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
-"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
-"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
 msgstr ""
-"<guilabel>Modifier ce préréglage d'outil</guilabel> : le fait de cliquer sur "
-"ce bouton ouvre l'Éditeur de préréglage d'outil pour le préréglage "
-"sélectionné. En fait, vous pouvez modifier les préréglages que vous avez "
-"créés ; les options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactifs. "
-"Mais vous pouvez créer un nouveau préréglage à partir d'un préréglage "
-"prédéfini et modifier ses options. <placeholder-1/> L'Éditeur de préréglage "
-"d'outil est décrit dans <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"Cela vous permet de sauvegarder le dégradé dans un format utilisé par "
+"l’application <application>POV-Ray</application>."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Copier l’emplacement du dégradé"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
-"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
-"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
-"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
-"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
 msgstr ""
-"<guilabel>Créer un nouveau préréglage d'outil</guilabel> : avant de cliquer "
-"sur ce bouton, vous pouvez soit sélectionner un préréglage existant, soit "
-"sélectionner un outil dans la Boîte à outils, par exemple l'outil Correcteur "
-"qui n'est pas dans la liste des préréglages. Un nouveau préréglage est créé "
-"en haut du de la boîte de dialogue et l'Éditeur de préréglage d'outil est "
-"ouvert. Reportez-vous à <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"Cette commande permet de copier l’emplacement du fichier de dégradé dans le "
+"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un éditeur de texte."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Dégradé personnalisé…"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
-"presets you have created."
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
 msgstr ""
-"<guilabel>Supprimer le préréglage d'outil</guilabel> : ce bouton n'est actif "
-"que pour les préréglages que vous avez créés."
+"Cette commande crée une image remplie avec le dégradé sélectionné. Vous "
+"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dégradé "
+"dans la fenêtre de dialogue."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Enregistrer comme CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "Un bout de code CSS pour dégradé"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
-"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
-"to include it in the presets list."
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
 msgstr ""
-"<guilabel>Actualiser les préréglages d'outils</guilabel> : si vous avez "
-"ajouté un préréglage d'outil manuellement dans le dossier gimp/2.0/tool-"
-"presets, vous devez cliquer sur ce bouton pour l'inclure dans la liste des "
-"préréglages."
+"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisé pour formater "
+"l’affichage des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la "
+"taille de police… et le dégradé d’arrière-plan. Le greffon "
+"<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un générateur CSS3 pour dégradé "
+"linéaire qui vous permet d’enregistrer un petit code contenant les données "
+"de dégradé d’un dégradé GIMP sélectionné. Ce bout de code est un fichier "
+"texte : vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation "
+"avec votre fichier HTML, de façon à obtenir un arrière-plan en dégradé quand "
+"vous ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou "
+"Safari. Ce code CSS3 peut aussi être utilisé comme dégradé dans les fichiers "
+"SVG."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr "Voici un exemple de code obtenu avec le dégradé Bleu-Vert :"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Un bout de code CSS créé avec Enregistrer comme CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
-"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
-"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
-"included in GIMP."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%"
+",\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, les préréglages d'outils sont enregistrés "
-"dans un nouveau format (.gtp). Pour utiliser vos préréglages d'outils 2.6, "
-"vous devez les convertir en utilisant <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/";
-"index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, en attendant son inclusion dans "
-"GIMP."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%"
+",\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Quatre boutons sont présents en bas de la boîte de dialogue : <placeholder-1/"
-">"
+"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des "
+"dégradés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "Le menu local du dialogue Préréglages d'outil"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
-"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
-"created when you create a new preset from an existing preset."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dupliquer le préréglage d'outil</guilabel> : cette commande est "
-"toujours inactive. Elle n'est pas nécessaire puisque, comme nous l'avons vu "
-"plus haut, un double est automatiquement créé quand vous créez un nouveau "
-"préréglage à partir d'un préréglage existant."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
-"to the tool preset file into clipboard."
-msgstr ""
-"<guilabel>Copier l'emplacement du préréglage d'outil</guilabel> : cette "
-"commande copie le chemin vers le fichier du préréglage d'outil dans le "
-"presse-papier."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(None)
 msgid ""
-"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
-"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
-"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Le clic sur la boîte de dialogue Préréglages d'outil ouvre un menu "
-"contextuel où vous retrouvez les commandes déjà décrites avec les boutons : "
-"Modifier le préréglage d'outil, Nouveau préréglage d'outil, Actualiser les "
-"préréglages d'outil. Vous y trouvez en plus deux nouvelles commandes : "
-"<placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:102(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer "
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:10(title)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr "Éditeur de dégradé"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Enregistrement de l'image"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
-"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
-"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
-"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
-"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l'image sur le "
-"disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n'enregistre qu'en "
-"format XCF. Si vous tentez d'enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
-"un message d'erreur : <placeholder-1/> avec un lien qui envoie directement à "
-"la boîte de dialogue Exporter. Reportez-vous à <xref linkend=\"save-export-"
-"image\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(title)
+msgid "The gradient editor"
+msgstr "L’éditeur de dégradés"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(para)
 msgid ""
-"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
-"with the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
 msgstr ""
-"Si vous avez déjà enregistré cette image, le fichier d'image précédent est "
-"écrasé par la version actuelle. Si vous ne l'avez pas encore enregistrée, la "
-"commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boîte de dialogue "
-"Enregistrer l'image."
+"L’Éditeur de dégradé vous permet de modifier les couleurs d’un dégradé. Il "
+"ne peut être utilisé qu’avec les dégradés que vous avez créés vous-même (ou "
+"sur la <emphasis>copie</emphasis> d’un dégradé fourni par GIMP). C’est un "
+"outil perfectionné qui vous prendra du temps pour le comprendre. Le concept "
+"de base est qu’un dégradé peut être décomposé en une série de "
+"<emphasis>segments</emphasis> joints, chaque segment consistant en une "
+"transition douce entre la couleur du bord gauche et la couleur du bord "
+"droit. L’Éditeur de dégradé vous permet de réunir plusieurs segments avec "
+"plusieurs options concernant la transition de gauche à droite.Le terme "
+"anglais pour cet éditeur est <quote>Gradient Editor</quote>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
-"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Si vous quittez sans avoir enregistré l'image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"demande si vous voulez vraiment le faire, si l'option <quote>Confirmer la "
-"fermeture des images non enregistrées</quote> est cochée dans la page <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link> des "
-"Préférences."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:42(title)
+msgid "How to Activate the Gradient Editor"
+msgstr "Activation de l’Éditeur de dégradé"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
-msgid "Save Image Dialog"
-msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
+msgstr "L’Éditeur de dégradé peut être activé de différentes manières :"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Accès au dialogue"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
+msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
+msgstr ""
+"par un double clic sur le bandeau du dégradé dans le Dialogue des dégradés,"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
 msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
+"à partir du menu local obtenu par un clic droit sur le nom du dégradé "
+"sélectionné,"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:67(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:59(para)
 msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
 msgstr ""
-"ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"en cliquant sur le bouton <guibutton>Édite le dégradé</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> dans la Fenêtre des dégradés,"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:68(para)
 msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> to save the opened image with a different name."
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
 msgstr ""
-"Utilisez : <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> pour enregistrer l'image ouverte sous un nom différent."
+"à partir du Menu des dégradés que vous obtenez en cliquant sur "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> dans la Fenêtre des dégradés."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
-msgid "The Save Image Dialog"
-msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:81(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Disposition"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
-msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
-"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
-"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
-"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
-"folder if necessary."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(para)
+msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
 msgstr ""
-"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
-"la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
-"sélectionnant un nom dans la liste. Nous répétons que seul le format XCF est "
-"autorisé. Vous devez aussi définir la destination dans le champ "
-"<guilabel>Enregistrer dans le répertoire</guilabel>"
+"En haut de la fenêtre se trouve le nom du dégradé et le bouton donnant accès "
+"au menu d’onglet (le petit triangle)."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-msgid "Select File Type"
-msgstr "Sélectionner le type de fichier"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:93(term)
+msgid "The Gradient Preview Window"
+msgstr "La fenêtre d’aperçu du dégradé"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
-"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
-"file:"
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
 msgstr ""
-"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner un format "
-"compressé pour le fichier XCF :"
+"Sous le nom, vous avez la fenêtre d’aperçu du dégradé. Les modifications "
+"apportées s’y répercutent immédiatement, ainsi que dans le dégradé de la "
+"Boîte à outils, si vous avez coché la case <guilabel>Mise à jour "
+"instantanée</guilabel>. Sinon, ce ne sera que lorsque vous relâcherez le "
+"bouton de la souris."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:221(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
-msgstr "\"\""
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+msgstr ""
+"Si vous déplacez simplement le pointeur de la souris sur l’aire de "
+"visualisation, les valeurs du pixel pointé sont affichées d’une façon un peu "
+"surprenante : la <emphasis>Position</emphasis> du pointeur est une "
+"proportion à 3 décimales allant de 0 à gauche à 1 à droite de l’ensemble du "
+"dégradé. Les valeurs <emphasis>RVB</emphasis> sont aussi des proportions à 3 "
+"décimales, de même que les valeurs <emphasis>RVB, TSL, Valeur et Opacité</"
+"emphasis> :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
-msgstr "\"\""
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez-glissez le pointeur sur l’aire de visualisation, seules la "
+"position et les valeurs RVB sont affichées. Mais ces valeurs sont "
+"répercutées en temps réel sur la couleur de Premier-Plan de la Boîte à "
+"Outils et sur les quatre premiers dégradés de la liste (en appuyant sur la "
+"touche <keycap>Ctrl</keycap>, les couleurs sont envoyées dans la couleur "
+"d’Arrière-plan de la Boîte à Outils)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:119(term)
+msgid "Range Selection/Control Sliders"
+msgstr "Intervalle de sélection/Curseurs de contrôle"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
-msgstr "\"\""
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Sous le panneau du dégradé, vous avez une série de petits triangles noirs et "
+"blancs qui sont des curseurs de contrôle permettant d’ajuster les points "
+"blancs, noirs et médians du dégradé. Un <emphasis>segment</emphasis> est "
+"l’espace entre deux triangles <emphasis>noirs</emphasis>. À l’intérieur de "
+"chaque segment se trouve un triangle blanc, ou curseur médian, utilisé pour "
+"déplacer la zone transitionnelle, le point médian du segment de dégradé. "
+"Vous <emphasis>sélectionnez un segment</emphasis> en cliquant dessus (il "
+"passe du blanc au bleu). Vous pouvez sélectionner un <emphasis>intervalle de "
+"plusieurs segments consécutifs</emphasis> avec Maj+clic. Si <quote>Mise à "
+"jour instantanée</quote> est cochée, l’affichage est mis à jour "
+"immédiatement après tout déplacement du curseur, sinon il ne le sera que "
+"losque vous relâcherez le bouton de la souris."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:275(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
-msgstr "\"\""
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
+msgstr ""
+"Vous pouvez déplacer les curseurs, segments et sélections. Si vous cliquez-"
+"glissez un curseur, vous déplacez la transition correspondante. Si vous "
+"cliquez-glissez un segment, vous pouvez le déplacer jusqu’à la transition "
+"(le triangle) suivante. Avec un Maj + cliquer-glisser vous déplacez le "
+"segment ou la sélection et comprimez ou dilatez les segments adjacents."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:154(term)
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "La barre de défilement"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:370(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:156(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
-msgstr "\"\""
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
+msgstr ""
+"Située sous les curseurs, elle n’entre en action que lors d’un Zoom avant."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:401(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:163(term)
+msgid "Feedback Area"
+msgstr "Zone d’information"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
-msgstr "\"\""
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Information about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
+msgstr ""
+"En dessous, un échantillon fournit la couleur pointée par la "
+"souris, et divers renseignements utiles apparaîtront dans cette zone."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
-msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "La fenêtre des Brosses"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:173(term)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:175(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
+msgstr "Cinq boutons sont présents en bas de la fenêtre :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
-msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des Brosses"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:184(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
-"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
-"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
-"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
-"special brush file format."
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Le dialogue des Brosses est utilisé pour choisir une brosse à utiliser avec "
-"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
-"\">Brosses</link> pour d'autres informations. Le dialogue offre diverses "
-"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
-"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaît alors dans la partie réservée à "
-"Brosse/Motif/Dégradé dans la Boîte à outils. GIMP est livré avec de "
-"nombreuses brosses, dont vous pouvez régler la taille, les proportions et "
-"l'angle dans le dialogue d'options de l'outil. Vous pouvez aussi créer vos "
-"propres brosses en utilisant l'Éditeur de brosse ou en exportant des images "
-"dans un format spécial."
+"En cliquant sur ce bouton, le dégradé actif est enregistré dans votre "
+"répertoire personnel <filename>gradients</filename> et sera ainsi chargé "
+"quand vous redémarrerez <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
-msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenêtre des Brosses est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:202(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenir"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(para)
 msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
 msgstr ""
-"depuis la boîte à outils, en cliquant sur l'icône de brosse dans la zone "
-"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l'option <quote>Afficher les "
-"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
-"outils)."
+"En principe, ce bouton annule toutes vos actions sur le dégradé actif mais "
+"cette commande n’est pas encore fonctionnelle."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:218(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(para)
+msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+msgstr "Ce bouton rétrécit horizontalement l’aire d’affichage du dégradé."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:234(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Ce bouton étend horizontalement l’aire d’affichage du dégradé. Vous pouvez "
+"utiliser alors la barre de défilement."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:251(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
+"En cliquant sur ce bouton, on redimensionne l’affichage horizontalement de "
+"façon à l’adapter à la fenêtre."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:268(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
+msgstr "Le menu local de l’Éditeur de dégradé"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:270(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
+msgstr "Le menu local de l’éditeur de dégradés"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(para)
 msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
 msgstr ""
-"depuis la fenêtre d'options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
-"le bouton icône de la brosse, vous obtenez un sélecteur de brosse simplifié, "
-"qui lui-même vous permet d'accéder au véritable éditeur en cliquant sur le "
-"bouton en bas à droite."
+"On accède au menu local de l’Éditeur de dégradé par un clic droit sur la "
+"fenêtre de visualisation des dégradés ou en choisissant l’option du haut "
+"dans le menu d’Onglets. Il vous permet de régler les couleurs de gauche et "
+"de droite de chaque segment, de mélanger des couleurs, de choisir un modèle "
+"de couleur, et de modifier les segments. Ne concerne que les dégradés "
+"personnels, ou la copie d’un dégradé système."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para)
-msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiée"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:286(para)
+msgid "The following commands can be found in the menu:"
+msgstr "Dans le menu, on trouve les commandes suivantes :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
-msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
-msgstr ""
-"Cette fenêtre possède cinq boutons, clairement expliqués par des bulles "
-"d'aide."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:288(title)
+msgid "Editing endpoint's color"
+msgstr "Changer les couleurs d’extrémités"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
-msgid "Smaller previews"
-msgstr "Aperçus plus petits"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(term)
+msgid "Left/Right color type"
+msgstr "Type de couleur gauche/droite"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:117(para)
-msgid "Larger previews"
-msgstr "Aperçus plus grands"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Cette commande ouvre un sous-menu :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:120(para)
-msgid "View as list"
-msgstr "Afficher en liste"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(title)
+msgid "The Left/Right color type sub-menu"
+msgstr "Le sous-menu Type de couleur gauche/droite"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:123(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:164(para)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Afficher en grille"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(para)
+msgid ""
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+msgstr ""
+"Ce sous-menu vous permet de choisir comme couleur d’extrémité les couleurs "
+"de Premier-plan et d’Arrière-Plan de la Boîte à outils. Si vous changez les "
+"couleurs d’AP et de PP, les couleurs d’extrémités seront changées aussi. "
+"L’alternative est de choisir une couleur d’extrémité <guimenuitem>Fixée</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para)
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de sélection des brosses"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:312(term)
+msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
+msgstr "Couleur de l’extrémité Gauche/Droite…"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(para)
 msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
 msgstr ""
-"Notez que, selon vos Préférences, une brosse sélectionnée ne s'appliquera "
-"qu'à l'outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d'informations."
+"Ces options vous permettent de choisir une couleur pour l’extrémité "
+"concernée, droite ou gauche, par l’intermédiaire d’un Éditeur de couleur."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
-msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
+msgid ""
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
+msgstr ""
+"Cette commande est reliée à la précédente et devient inactive (passe en "
+"grisé) si vous y avez déjà choisi une valeur autre que <guimenuitem>>Fixé</"
+"guimenuitem> pour le Type de couleur Gauche [Droit] correspondant."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title)
-msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:331(term)
+msgid "Load Left [Right] Color From"
+msgstr "Charger la couleur Gauche/Droite d’après"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(title)
+msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Charger la couleur d’après…</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
-"leur nom."
+"Cette option vous fournit différentes façons de déterminer la couleur des "
+"extrémités du segment. En supposant que vous vous occupiez de l’extrémité "
+"gauche, vous aurez le choix entre :"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:351(term)
+msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:353(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
+"Ce choix fera que la couleur de l’extrémité du segment voisin à gauche sera "
+"affectée à l’extrémité gauche du segment sélectionné."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
-msgid "Grid/List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:361(term)
+msgid "Right Endpoint"
+msgstr "Extrémité droite"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:173(para)
-msgid "View as List"
-msgstr "Voir comme une liste"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:363(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
+msgstr ""
+"La couleur de l’extrémité droite du segment sélectionné sera affectée à son "
+"extrémité gauche."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
-msgid "Grid mode"
-msgstr "En mode grille"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:370(term)
+msgid "FG/BG color"
+msgstr "Couleur de PP/AP"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:372(para)
 msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
 msgstr ""
-"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
+"La couleur de Premier-plan ou d’Arrière-plan, telle qu’elle apparaît dans la "
+"Boîte à outils, sera affectée à l’extrémité. Notez que le fait de modifier "
+"les couleurs de PP et d’AP ultérieurement ne changera rien aux couleurs "
+"d’extrémité."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:381(term)
+msgid "RGBA slots"
+msgstr "Les plots RVBA"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:383(para)
 msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
 msgstr ""
-"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
-"brosse active surlignée."
+"En bas du menu se trouvent 10 emplacements colorés pour vous aider dans le "
+"choix d’une couleur. Vous pouvez leur attribuer une couleur différente en "
+"utilisant l’option d’enregistrement décrite plus bas. Si vous sélectionnez "
+"un des emplacements, sa couleur sera affectée à l’extrémité."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:396(term)
+msgid "Save Left [Right] Color To"
+msgstr "Enregistrer la couleur gauche/droite vers…"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(para)
+msgid ""
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+msgstr ""
+"Cette option fait que la couleur de l’extrémité en cause est affectée au "
+"plot de couleur sélectionné dans le sous-menu."
+
+#. 2013-03-29
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:408(term)
+msgid "Click and drag colors"
+msgstr "Cliquer-déposer des couleurs"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term)
-msgid "List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:415(para)
+msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
+msgstr ""
+"sur une extrémité (un triangle noir), pour définir les couleurs droite ou "
+"gauche,"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:194(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(para)
 msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
+"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
+"sides."
 msgstr ""
-"En gros, ce dialogue fonctionne de la même façon dans les modes Grille et "
-"Liste, avec une exception :"
+"sur l’aire d’affichage du dégradé, pour ajouter une nouvelle extrémité avec "
+"cette couleur de part et d’autre."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:410(para)
 msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
+"palette <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Le double-clic sur le <emphasis>nom</emphasis> d'une brosse vous permet de "
-"la modifier, à condition qu'il s'agisse d'une brosse que vous avez créée et "
-"non pas d'une brosse fournie par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d'une brosse de GIMP, mais elle retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
-"relancerez GIMP. C'est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
-"ressources qui ont été fournies par GIMP lors de son installation."
+"Vous pouvez aussi glisser-déposer une couleur depuis les couleurs PP-AP de "
+"la boîte à outils ou depuis une palette <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
-msgid "Brush previews"
-msgstr "Aperçus des brosses"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(title)
+msgid "Blending and coloring functions for segment"
+msgstr "Changer, mélanger les couleurs du segment"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:433(term)
+msgid "Blending Function for Segment"
+msgstr "Type de mélange pour le segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(title)
+msgid "The Blending Function submenu"
+msgstr "Le sous menu Type de mélange"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
 msgid ""
-"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur un aperçu de brosse, il devient la brosse active et "
-"il est sélectionné dans la Boîte à outils et la fenêtre d'options de "
-"l'outil. Si vous double-cliquez sur un aperçu de brosse, vous activez "
-"l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosse</link>. Vous "
-"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
+"Cette option détermine le développement de la transition entre les deux "
+"extrémités de l’intervalle (segment ou sélection) :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:233(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:453(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Linéaire"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:455(para)
 msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
 msgstr ""
-"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icône de brosse :"
+"Option par défaut. La couleur varie de façon linéaire d’une extrémité de "
+"l’intervalle à l’autre."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:239(para)
-msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr ""
-"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
-"dupliquer."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:462(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "Incurvé"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:244(para)
-msgid ""
-"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
-"it in normal size by maintaining left click on it."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:464(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
 msgstr ""
-"Une petite croix signifie que la brosse est en taille réduite. Vous pouvez "
-"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
+"Le dégradé évolue plus rapidement sur les bords de l’intervalle actif que "
+"sur le centre."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:471(term)
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusoïdal"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:250(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:473(para)
 msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
 msgstr ""
-"Un coin rouge est pour les brosses animées. Si vous maintenez le clic, "
-"l'animation est jouée."
+"C’est l’inverse du type courbe. Le dégradé évolue plus rapidement au centre "
+"de l’intervalle actif que sur les bords."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:480(term)
+msgid "Spherical (increasing)"
+msgstr "Sphérique (croissant)"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:482(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/>."
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des brosses. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Le dégradé évolue plus rapidement sur la gauche de l’intervalle actif qu’à "
+"sa droite."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "En bas de la fenêtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutons :"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(term)
+msgid "Spherical (decreasing)"
+msgstr "Sphérique (décroissant)"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
+msgstr "Le dégradé évolue plus rapidement à droite qu’à gauche."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:500(term)
+msgid "Coloring Type for Segment"
+msgstr "Type de coloriage pour le segment/la sélection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
+msgid "The Coloring Type submenu"
+msgstr "Le sous-menu Type de coloriage"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:281(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(para)
 msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width."
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
 msgstr ""
-"Ce curseur vous permet de régler la distance entre les coups de brosse "
-"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
-"L'espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse."
+"Cette option vous donne un moyen supplémentaire de contrôler le type de "
+"transition, d’un point terminal à un autre, dans l’espace RVB ou l’espace "
+"TSV."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(term)
-msgid "Edit Brush"
-msgstr "Modifier la brosse"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:521(title)
+msgid "Modifying segments"
+msgstr "Modifier les segments"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:523(term)
+msgid "Flip Segment"
+msgstr "Retourner la sélection"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:292(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(para)
 msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
 msgstr ""
-"Ceci ouvre l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Éditeur de brosses</"
-"link>. Seules les brosses paramétriques peuvent être modifiées "
+"Cette option inverse le sens de développement du dégradé dans l’intervalle "
+"sélectionné (segment ou sélection)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:304(term)
-msgid "New Brush"
-msgstr "Nouvelle brosse"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:534(term)
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Dupliquer la sélection"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:537(para)
 msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
 msgstr ""
-"Ceci crée une nouvelle brosse paramétrique, initialisée comme un petit "
-"cercle plein et flou et ouvre l'Éditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
-"brosse est automatiquement enregistrée dans votre répertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
+"Cette option découpe l’intervalle sélectionné (segment ou sélection) en deux "
+"parties, chacune étant une reproduction comprimée du segment d’origine."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:316(term)
-msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Dupliquer la brosse"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:545(term)
+msgid "Split Segment at Midpoint"
+msgstr "Couper les segments en leur milieu"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:319(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:548(para)
 msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
 msgstr ""
-"Ce bouton n'est activé que si la brosse courante est paramétrique. S'il en "
-"est ainsi, l'Éditeur est ouvert pour la modifier. Le résultat est "
-"automatiquement enregistré dans votre répertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
+"Cette option coupe chaque segment de l’intervalle sélectionné au niveau du "
+"triangle blanc."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:329(term)
-msgid "Delete Brush"
-msgstr "Supprimer la brosse"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:555(term)
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Couper les segments uniformément"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(para)
 msgid ""
-"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
-"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
-"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
-"anything."
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
 msgstr ""
-"Cette option n'est active que pour les brosses paramétriques. En cliquant "
-"sur ce bouton, vous supprimez la brosse, à la fois dans la fenêtre de "
-"dialogue et le dossier d'enregistrement, si vous avez les droits pour le "
-"faire. Confirmation vous est demandée."
+"Cette option fait apparaître une fenêtre de dialogue vous permettant de "
+"choisir en combien de segments vous voulez découper le segment sélectionné. "
+"Le découpage est uniforme : les segments créés sont de taille égale avec un "
+"point médian en leur milieu."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:341(term)
-msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Actualiser les brosses"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:566(term)
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Effacer la sélection"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:344(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(para)
 msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
-"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
-"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
-"entries will be available in the dialog."
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
 msgstr ""
-"Si vous ajoutez une brosse dans votre répertoire personnel des brosses, "
-"autrement qu'avec l'Éditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
-"figurer la nouvelle brosse."
+"Cette option efface tous les segments de l’intervalle sélectionné (segment "
+"ou sélection) et les remplace par un seul triangle noir au centre, en "
+"élargissant les segments des deux côtés pour combler le vide."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:577(term)
+msgid "Re-center Segment's midpoint"
+msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:354(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:580(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
 msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d'onglet :"
+"Cette option déplace les triangles blancs des segments de l’intervalle "
+"sélectionné pour les mettre à mi-chemin entre les triangles noirs voisins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:363(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(term)
+msgid "Re-distribute Handles in Segment"
+msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:591(para)
 msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une icône de brosse ouvre un menu contextuel. Il possède "
-"des options pour créer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
-"peuvent être adoucies, mais il ne s'agit pas de brosses paramétriques."
+"Cette option déplace tous les triangles de l’intervalle sélectionné pour les "
+"mettre à égale distance les uns des autres."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:381(para)
-msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(title)
+msgid "Blending colors"
+msgstr "Mélanger les couleurs"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
+msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
 msgstr ""
-"Les autres commandes de ce sous-menu sont décrites avec les boutons, sauf "
-"<guilabel>Copier l'emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
-"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
-"l'emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
-"tant que nouvelle image."
+"Ces options ne sont disponibles que si plusieurs segments sont sélectionnés."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Éditeur de brosse"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:606(term)
+msgid "Blend Endpoints’ Colors"
+msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:397(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue Éditeur de brosse"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
+msgid ""
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+msgstr ""
+"Cette option fait la moyenne des couleurs des extrémités internes, de telle "
+"sorte que la transition entre les segments soit adoucie."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
-msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
-msgstr "L'Éditeur de brosses, activé pour une nouvelle brosse"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(term)
+msgid "Blend Endpoints’ Opacity"
+msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:410(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(para)
 msgid ""
-"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
-"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
-"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
-"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
-"or a diamond. This editor has several elements:"
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
 msgstr ""
-"L'Éditeur de brosses vous permet de visualiser les paramètres d'une brosse "
-"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de créer une brosse "
-"personnelle : cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton> ; "
-"vous pouvez choisir une forme géométrique : un cercle, un carré, un losange. "
-"Cet éditeur possède plusieurs éléments :"
+"Cette option fait la même chose que la précédente, mais avec l’opacité au "
+"lieu de la couleur."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
 msgstr ""
-"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis> : comme avec toute les fenêtres de "
-"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparaître un menu qui vous "
-"permet de régler l'aspect de l'éditeur."
+"Il n’y a pas de Annuler disponible pour l’Éditeur de dégradés. Soyez "
+"prudent !"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:636(title)
+msgid "Using example for the Gradient Editor"
+msgstr "Exemple d’utilisation de l’Éditeur de dégradé"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:638(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:639(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:662(title)
+msgid "New gradient"
+msgstr "Nouveau dégradé"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
-msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(para)
+msgid ""
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
 msgstr ""
-"La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
+"Toutes ces options peuvent paraître ennuyeuses. Voici un exemple pour "
+"éclaircir les idées, un dégradé de plusieurs couleurs :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:651(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
 msgstr ""
-"L'<emphasis>Aperçu</emphasis> : les changements apportés à la brosse y "
-"apparaissent en temps réel."
+"Ouvrez la fenêtre du Dialogue des Dégradés. Cliquez sur le bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
+"guiicon> <guibutton>Nouveau dégradé</guibutton>. La fenêtre de l’Éditeur de "
+"dégradé s’ouvre, affichant un dégradé de gris du noir vers le blanc."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
-msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>Réglages</emphasis>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:672(para)
+msgid ""
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur ce nouveau dégradé et cliquez sur l’option "
+"<guilabel>Couper le segment uniformément</guilabel>. Choisissez le nombre de "
+"segments voulu."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forme"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:678(title)
+msgid "Gradient with three segments"
+msgstr "Dégradé avec trois segments"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:432(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:685(para)
 msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
 msgstr ""
-"Un cercle, un carré et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
-"l'aide des commandes suivantes :"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(term)
-msgid "Radius"
-msgstr "Rayon"
+"Chaque segment est délimité par deux curseurs triangulaires noirs. Cliquez "
+"sur un segment pour l’activer. En appuyant sur <keycap>Maj (shift)</keycap> "
+"vous pouvez, par un clic, sélectionner plusieurs segments contigus."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:441(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:696(para)
 msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
 msgstr ""
-"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
-"largeur. Un carré de 20 pixels de rayon aura des côtés de 20 pixels. Un "
-"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
+"Dans le menu contextuel obtenu par clic droit sur le dégradé, fixez la "
+"<guilabel>Couleur de l’extrémité gauche</guilabel> et la <guilabel>Couleur "
+"de l’extrémité droite</guilabel> pour le segment ou le groupe de segments "
+"sélectionné."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Pointes"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:703(title)
+msgid "First segment colored"
+msgstr "Premier segment coloré"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:710(para)
 msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+"Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right endpoint."
 msgstr ""
-"Ce paramètre n'est utile que pour le carré et le losange. Avec un carré, "
-"l'augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
-"une étoile."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Dureté"
+"Le rouge a été choisi pour l’extrémité gauche et le jaune pour l’extrémité "
+"droite."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:461(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:719(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
 msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle l'adoucissement du bord de la brosse. Une valeur de "
-"1.00 donne une bordure nette."
+"Agissez de même pour les autres segments. Puis utilisez les <guilabel>Types "
+"de mélange pour le segment</guilabel> afin de réaliser divers effets."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proportions"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
 msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
-msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
-"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
-"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
 msgid ""
-"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
-msgstr ""
-"Il s'agit de l'angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
-"l'horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
-"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0° à 180°)."
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:491(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
 msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
-msgstr ""
-"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l'icône de brosse de "
-"façon répétée. Si ces coups de tampon sont très rapprochés, vous avez "
-"l'impression d'une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
-"1.0."
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(title)
-msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "La brosse Presse-papier"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+msgid "Histogram dialog"
+msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:504(primary)
-msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(secondary)
-msgid "Clipboard brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+msgid "The Histogram dialog"
+msgstr "Le dialogue Histogramme"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
 msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
-"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenêtre du dialogue des brosses. "
-"Cette brosse persistera jusqu'à la prochaine commande Copier (ou Couper). "
-"Elle disparaît quand vous fermez GIMP."
+"La fenêtre de dialogue Histogramme vous fournit des renseignements sur la "
+"distribution statistique des valeurs de couleurs dans le calque actif ou la "
+"sélection. Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
+"équilibrer les couleurs d’une image. Mais elle ne fait que vous renseigner, "
+"sans vous donner la possibilité de modifier les couleurs. Pour cela, "
+"utilisez l’outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:517(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Une nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:54(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+msgid "Activating the dialog"
+msgstr "Accès au dialogue"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dès "
-"qu'elle apparaît dans la fenêtre de sélection des brosses. Voir <xref "
-"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
+"La fenêtre <quote>Histogramme</quote> est une fenêtre ancrable : voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> pour des informations complémentaires."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-msgstr "\"\""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
-msgstr "\"\""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
-msgstr "\"\""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir du menu d’image encore : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
-msgstr "\"\""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des histogrammes à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
-msgid "Export File"
-msgstr "Exporter un fichier"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+msgid "About Histograms"
+msgstr "À propos des histogrammes"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
+msgstr ""
+"Dans GIMP, chaque calque d’une image peut être décomposé en un ou plusieurs "
+"canaux : pour une image RVB, il s’agit des canaux Rouge, Vert et Bleu ; pour "
+"une image en nuances de gris, il n’y a qu’un seul canal de Valeur. Les "
+"calques utilisant la transparence disposent d’un canal supplémentaire : le "
+"canal Alpha. Chaque canal possède un intervalle de niveaux d’intensité de 0 "
+"à 255 (valeurs entières). Ainsi, un pixel noir est codé 0 dans tous les "
+"canaux de couleur ; un pixel blanc est codé 255 dans tous les canaux de "
+"couleur. Un pixel transparent est codé 0 dans le canal Alpha et un pixel "
+"opaque 255."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-"format only. The Export command is now used to store images to various file "
-"formats."
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la commande <command>Enregistrer</command> "
-"n'enregistre qu'au format XCF. La commande <command>Exporter</command> est "
-"maintenant utilisée pour sauvegarder les images dans d'autres formats."
+"Pour les images RVB, il est pratique de définir une Valeur "
+"<quote>pseudocanal</quote>. Ce n’est pas un vrai canal : il ne reflète "
+"aucune information de l’image. La Valeur d’un pixel est donnée par la "
+"formule <code>V = max(R,V,B)</code>. En gros, la Valeur est celle que vous "
+"donneriez à ce pixel si l’image était convertie en niveaux de gris."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
-"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
-"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Exporter sous...</guimenuitem></menuchoice>, ou en "
-"appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo>."
+"Pour de plus amples renseignements sur les canaux, voyez <link linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\">Travailler sur les images</link>."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Exporter l'image"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+msgid "Using the Histogram dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue Histogramme"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue Exporter l'image"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
+msgstr "Le nom du calque actif est affiché en haut de la fenêtre."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
+msgstr "Options des canaux pour un calque RVB avec canal Alpha."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
-"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
-"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
-"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
 msgstr ""
-"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom de fichier "
-"directement dans la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre."
-"png</quote>, ou en sélectionnant un nom dans la liste de noms. Il vous faut "
-"aussi définir la destination de l'image dans le champ <guilabel>Enregistrer "
-"dans le dossier</guilabel>. Créez un nouveau dossier si nécessaire."
+"Vous permet de choisir le canal à utiliser. Les possibilités dépendent du "
+"type du calque actif. Voici les entrées que vous verrez et ce qu’elles "
+"signifient :"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
-"list for your file:"
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
 msgstr ""
-"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner une extension pour "
-"le fichier dans la liste déroulante :"
+"Pour les images RVB et en niveaux de gris, la Valeur indique la distribution "
+"des luminosités dans le calque. Pour les images en niveaux de gris, elle est "
+"tirée directement des données de l’image. Pour les images RVB, elle est "
+"tirée du pseudo-canal Valeur."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
-"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
-"\"/>."
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
 msgstr ""
-"Les formats de fichiers sont décrits dans <xref linkend=\"gimp-using-"
-"fileformats\"/>."
+"Pour les images indexées, le canal <quote>Valeur</quote> donne en fait la "
+"distribution des fréquences de chaque index de la carte des couleurs ; on a "
+"donc un histogramme en <quote>pseudocouleurs</quote> plutôt qu’un véritable "
+"histogramme des couleurs."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-msgid "Exporting"
-msgstr "Exportation"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+msgid "Red, Green, Blue"
+msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
-"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
-"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
 msgstr ""
-"Quand le nom de fichier et la destination sont définis, cliquer sur "
-"<guibutton>Exporter</guibutton>, ce qui ouvre la boîte de dialogue "
-"d'exportation pour le format de fichier spécifié."
+"Ces mentions n’apparaissent que pour les calques des images RVB. Elles "
+"donnent la distribution des niveaux d’intensité pour chacun des canaux "
+"Rouge, Vert et Bleu."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
-"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
-"<placeholder-1/>"
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
+"edge."
 msgstr ""
-"Si vous avez chargé un fichier non XCF, une nouvelle entrée apparaît dans le "
-"menu Fichier, vous permettant d'exporter dans le même format, en écrasant le "
-"fichier original. <placeholder-1/>"
+"Donne la distribution des niveaux d’opacité. Si le calque est complètement "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) ou complètement opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), l’histogramme consistera en une simple barre verticale à gauche "
+"ou à droite."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
+msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
+msgstr "Histogrammes combinés des canaux R, V, B."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
 msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
-"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
-"in the same format. <placeholder-1/>"
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
 msgstr ""
-"Si vous modifiez une image que vous avez déjà exportée, la commande "
-"<command>Exporter</command> dans le menu Fichier est modifiée, vous "
-"permettant d'exporter à nouveau le fichier dans le même format et la même "
-"destination. <placeholder-1/>"
+"Cette entrée, disponible seulement pour les calques RVB, donne les "
+"histogrammes R, V, B superposés, de telle sorte que vous voyez d’un seul "
+"coup d’œil l’ensemble de la distribution des couleurs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
-msgstr "\"\""
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+msgstr ""
+"les boutons Linéaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmique "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
+msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
+msgstr "Le même histogramme en représentation logarithmique."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
-msgstr "\"\""
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+msgstr ""
+"Ces boutons déterminent si l’histogramme sera affiché avec un axe y linéaire "
+"ou logarithmique. En ce qui concerne les photographies, le mode linéaire est "
+"le plus utile. Pour les images qui possèdent de larges aplats de couleur "
+"uniforme, l’histogramme linéaire risque de se réduire à quelques barres "
+"verticales, et le mode logarithmique sera plus approprié."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Dialogue des Motifs"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
+msgid "Range Setting"
+msgstr "Fixer un intervalle"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
+msgid "Dialog aspect after range fixing."
+msgstr "Aspect du dialogue après avoir fixé un intervalle."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
 msgstr ""
-"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
-"exemplaires de façon à réaliser une image plus grande. Ils sont très "
-"utilisés pour la création de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
+"Vous pouvez réduire l’analyse à un intervalle limité de valeurs, et ce, de "
+"trois façons :"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
 msgstr ""
-"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
-"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
-"avec un motif</link>."
+"Cliquer-glisser le pointeur sur l’aire d’affichage de l’histogramme, du "
+"niveau le plus bas au niveau le plus haut souhaités."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
 msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
 msgstr ""
-"La fenêtre Motifs est utilisée pour choisir un motif, en cliquant dans une "
-"liste ou une grille. Le motif sélectionné apparaît dans l'aire Brosse/Motif/"
-"Dégradé de la Boîte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
-"avec GIMP et vous pouvez créer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
-"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
+"Cliquer-glisser les triangles noir ou blanc du curseur situé sous "
+"l’histogramme."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
 msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
+msgstr ""
+"Utiliser les boutons molette sous le curseur (entrée gauche pour le niveau "
+"bas, entrée droite pour le niveau haut)."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
 msgstr ""
-"La fenêtre des motifs est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"En bas de la fenêtre, on trouve quelques indications statistiques sur la "
+"distribution des valeurs des canaux, limitées à l’intervalle choisi :"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
 msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
 msgstr ""
-"depuis la boîte à outils, en cliquant sur l'icône de brosse dans la zone "
-"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l'option <quote>Afficher les "
-"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
-"outils)."
+"<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensités de couleur de "
+"l’intervalle pour le canal considéré."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"<guilabel>Dev Std</guilabel> : Déviation standard. Donne une idée sur "
+"l’homogénéité de la distribution des valeurs de l’intervalle"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Médiane</guilabel> : C’est, par exemple, la valeur du cinquantième "
+"pic dans un intervalle de 100 pics."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"selection."
 msgstr ""
-"depuis la fenêtre d'options de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
-"\">Clonage</link> et de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Remplir</link>, en cliquant sur l'icône Motif source, vous obtenez une "
-"fenêtre offrant une version simplifiée du sélecteur de motif. Vous pouvez "
-"aussi cliquer sur l'icône de l'outil Remplir en bas à droite de la fenêtre "
-"de dialogue pour obtenir la fenêtre du véritable Sélecteur de motif. Notez "
-"que, selon vos Préférences, un motif sélectionné avec la version simplifiée "
-"ne s'appliquera qu'à l'outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\"> Préférences Options des Outils </link>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
+"sélection."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
-"leur nom."
+"<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
+"cliquez sur l’histogramme) ou dans l’intervalle."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
 msgstr ""
-"Les motifs sont tous affichés avec la même taille, indépendamment de leur "
-"taille réelle. Pour voir un motif avec sa taille réelle, maintenez le clic "
-"gauche dessus plus d'une seconde."
+"<guilabel>Pourcentage</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
+"l’intervalle sur le nombre total de pixels du calque actif ou de la "
+"sélection."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "Le dialogue des motifs"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
 msgstr ""
-"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
+"La fenêtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre écran, "
+"chacune étant représentée par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
+"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre écran : il vous "
+"permet de mettre en avant l’image voulue."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
 msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
-"cliquant sur l'un d'eux, vous en faites le motif actif qui apparaît dans la "
-"zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
+"La Fenêtre des images est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Les motifs sont disposés en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
-"sur un des rangs établit le motif correspondant comme motif actif."
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Un double clic sur le nom d'un motif permet d'éditer et de modifier ce nom, "
-"à condition qu'il s'agisse d'un motif personnel et non d'un motif fourni "
-"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n'avez pas le droit de changer, "
-"il reviendra à son état antérieur dès que vous appuierez sur la touche "
-"Entrée ou passerez à un autre contrôle."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
-msgstr "Tout le reste fonctionne de la même façon qu'en mode Grille."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Supprimer le motif"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre des images"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
 msgstr ""
-"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
-"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "Réactualiser les motifs"
+"En mode multi-fenêtre, en haut de la boîte de dialogue apparaît une liste "
+"déroulante des images ouvertes si l’option <quote>Afficher la sélection "
+"d’images</quote> est cochée dans le Menu d’onglet."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
 msgstr ""
-"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalés dans vos chemins "
-"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
-"liste est ainsi mise à jour sans qu'il soit besoin de redémarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Au centre se trouve l’aire de présentation des images ouvertes, selon une "
+"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L’image active est "
+"surlignée en mode liste et entourée en mode grille. Un double clic sur un "
+"nom d’image fait passer cette image au premier-plan sur votre écran. Un "
+"simple clic la sélectionne pour l’action des boutons."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Ouvrir le motif en tant qu'image"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperçus"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
-"nouvelle fenêtre d'image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
-"de l'enregistrer avec l'extension <quote>.pat</quote>, même avec un nom "
-"propre, vous vous heurterez à un problème de <quote>permission refusée</"
-"quote> car ce fichier d'image est <quote>root</quote>. Mais c'est possible "
-"sous Windows, moins protégé."
+"Dans le menu d’onglet de la fenêtre Images, vous pouvez choisir entre "
+"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
+"images sont disposées dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
+"rang est occupé par une miniature de l’image, avec son nom et ses dimensions "
+"en pixels."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer la taille d’aperçu des images en utilisant le sous-menu "
+"Taille des aperçus dans le menu d’onglet."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+msgid ""
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des motifs. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Les trois boutons en bas de la fenêtre vous permettent d’agir sur l’image "
+"sélectionnée. Ces boutons sont présents si l’option <quote>Afficher la barre "
+"des boutons</quote> est cochée dans le Menu d’onglet. Vous trouverez les "
+"mêmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenêtre."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
 msgstr ""
-"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
-"l'emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
-"motif dans le Presse-papier."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "Le Motif Presse-papier"
+"L’image sélectionnée apparaît au premier plan de votre écran. Si une autre "
+"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontée, mais reste "
+"derrière l’original. La même option dans le menu local obtenu par clic droit "
+"s’appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "Motif Presse-papiers"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "Créer un nouvel affichage pour cette image"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
-msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
-msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
-"que nouveau motif en haut à gauche de la fenêtre du dialogue de sélection "
-"des motifs. Ce motif persistera jusqu'à la prochaine commande Copier (ou "
-"Couper).Il disparaît quand vous fermez GIMP."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr "Crée une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l’image"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dès qu'il "
-"apparaît dans la fenêtre de sélection des motifs."
+"Cette commande ne marche que sur une image chargée sans fenêtre. Bien que "
+"les images puissent être ouvertes avec la commande Nouvelle fenêtre, si "
+"l’image a déjà été chargée sans fenêtre par une commande de procédure "
+"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
+"load</function>, etc.), elle ne peut pas être annulée même si ses fenêtres "
+"sont finalement fermées. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Palette des couleurs (indexées)"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette indexée"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "Une image indexée avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr " "
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre Palette de couleurs indexées vous permet d’afficher et de "
+"modifier la palette des couleurs d’une image indexée (image que vous venez "
+"de transformer en image indexée ou que vous avez enregistrée dans un format "
+"acceptant le mode indexé). Si le mode d’image n’est pas indexé (RVB simple "
+"ou Niveaux de gris), cette fenêtre de dialogue est vide et inutilisable. "
+"C’est une fenêtre ancrable : voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr " "
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre des modèles est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr " "
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
+"couleurs indexées</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
-msgstr " "
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
-msgstr " "
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Palette de couleurs et images indexées"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dans une image indexée, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
+"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reçoit un indice "
+"correspondant dans la Carte des couleurs."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+msgstr ""
+"Dans une image indexée, les couleurs sont assignées aux pixels de façon "
+"indirecte, à travers une table de référence appelée <emphasis>Carte de "
+"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d’entrées dans une carte de "
+"couleurs est de 256 : à chaque indice de 0 à 255 est ainsi affectée une "
+"couleur particulière. Il n’y a aucune règle restreignant les couleurs "
+"pouvant être affectées à un indice ou l’ordre dans lequel elles "
+"apparaissent ; n’importe quelle couleur peut-être affectée à n’importe quel "
+"indice."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
+msgstr ""
+"Il est important de réaliser que, pour une image indexée, les couleurs "
+"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu’à ce "
+"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opérations "
+"de GIMP : par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
+"trouver toutes les couleurs nécessaires et créera une couleur approchée par "
+"une méthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
+"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le résultat sera de piètre "
+"qualité."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+msgid ""
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
+msgstr ""
+"La fenêtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
+"d’une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
+"nouvelles. Si vous changez la couleur d’un indice donné, vous verrez se "
+"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l’image. Les "
+"indices sont numérotés avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
+"droite… etc."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre Palette de couleurs"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Voici les opérations que vous pouvez réaliser avec cette fenêtre :"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Clic sur une case de couleur"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
+msgstr ""
+"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
+"Premier-plan dans la Boîte à outils. Elle sera utilisée lors de votre "
+"prochaine opération de peinture."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+msgid ""
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+msgstr ""
+"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
+"couleur d’Arrière-plan dans la Boîte à outils."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
 msgstr ""
-"Le dialogue des Canaux est l'interface principale pour modifier et gérer vos "
-"canaux. Les canaux ont un double usage, c'est pourquoi le dialogue est "
-"divisé en 2 parties. La première partie contient les canaux chromatiques et "
-"la deuxième partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
-"sélection</link>."
+"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Éditeur de "
+"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
+"couleurs."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Indice de couleur"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
 msgstr ""
-"Les canaux chromatiques : les canaux chromatiques s'appliquent à l'ensemble "
-"de l'image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
-"trois couleurs primaires pour rendre l'ensemble complet des couleurs "
-"naturelles. Comme les autres logiciels numériques, <acronym>GIMP</acronym>  "
-"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
-"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
-"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
-"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
-"montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où le blanc est 100% "
-"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n'est "
-"pas composée de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n'y a plus "
-"qu'un canal appelé <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images Indexées avec "
-"un nombre fixe de couleurs connues il n'y a plus qu'un canal primaire appelé "
-"<guilabel>Couleurs indexées</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
-"optionnel appelé canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
-"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l'image. Devant ce canal il y "
-"une vignette qui montre une représentation en noir et blanc de celui-ci où "
-"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
-"créez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
-"présent ; vous pouvez l'ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">dialogue des calques</link>. Également si vous avez plus d'un "
-"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> créé automatiquement un "
-"canal Alpha."
+"Vous pouvez entrer là l’indice d’une couleur soit en la tapant soit en "
+"utilisant les boutons molette."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modèle de couleur de type CMJN ou YUV."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "Représentation d'une image avec les canaux"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+msgstr ""
+"Cette aire donne le code hexadécimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
+"code hexadécimal pour obtenir une couleur au lieu d’utiliser un Éditeur de "
+"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation CTRL</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Modifier la couleur"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
+msgstr ""
+"Ce bouton (en bas à gauche de la fenêtre) ouvre la fenêtre "
+"<quote>Modification de l’entrée de la palette de couleur</quote> qui vous "
+"permet de modifier la couleur de la case sélectionnée dans la Carte de "
+"couleurs. C’est la même chose qu’en double-cliquant sur la case, sauf que la "
+"couleur de premier-plan n’est pas modifiée."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Canal alpha"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+msgstr ""
+"Ce bouton (en bas à droite de la fenêtre) vous permet d’ajouter de nouvelles "
+"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
+"plan de la Boîte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
+"ce sera la couleur d’Arrière-plan (Notez que vous ne pouvez pas dépasser 256 "
+"couleurs)."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Tous Canaux"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+msgid ""
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+msgstr ""
+"Si vous faites une erreur, vous pouvez l’annuler en plaçant le focus sur "
+"l’image dont vous avez changé la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu de l’image."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
 msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
 msgstr ""
-"L'image de droite est décomposée en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
-"bleu auxquels s'ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l'image de "
-"droite la transparence est artificiellement représentée par un damier gris. "
-"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
-"couleurs sont présentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
-"apparaît dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
-"canaux. Il en est de même pour le vert et le bleu purs qui apparaîtront "
-"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
-"les autres."
+"Cette fenêtre fournit les méthodes les plus utilisées pour modifier la "
+"palette des couleurs d’une image indexée. Les outils de couleur, tels "
+"Luminosité/Contraste, Teinte-saturation…etc, n’agissent pas sur les images "
+"indexées. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
+"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Étendre le contraste</"
+"quote> ;en sont capables."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
 msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
 msgstr ""
-"La fenêtre des Canaux est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Si vous peignez une image indexée avec une couleur qui n’est pas dans la "
+"Palette des couleurs indexées, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
+"s’en rapproche le plus."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d'image : <guimenuitem>Fenêtres</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem> ;"
+"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sélectionne cette couleur "
+"et fait apparaître un menu local comportant plusieurs commandes :"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette commande fait apparaître un sélecteur de couleurs vous permettant de "
+"modifier la couleur."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des canaux à partir de cette liste."
+"Cette option n’est activée que si la palette indexée possède moins de 256 "
+"couleurs. La couleur de premier plan de la Boîte à outils est ajoutée à la "
+"liste."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Utilisation"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis l’AP"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
 msgstr ""
-"Les canaux supérieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
-"optionnel. Ils sont toujours présents dans le même ordre et ils ne peuvent "
-"pas être effacés. Les masques de sélection apparaissent en-dessous sous la "
-"forme d'une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaît dans la liste sous "
-"la forme d'une vignette. Un clic droit sur le bandeau d'un canal fait "
-"apparaître le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
-"canaux</link>."
+"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l’AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
+"la couleur d’arrière-plan de la Boîte à outils à la liste des couleurs "
+"indexées. Elle n’est activée que si la palette possède moins de 256 couleurs."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Réorganiser la Palette des couleurs"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+msgid ""
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
+msgstr ""
+"Cette commande est décrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Attributs d'un canal"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(None)
 msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
-msgstr ""
-"Chaque canal apparaît dans la liste accompagné de ses attributs, très "
-"semblables à ceux décrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
-"\">Attributs des calques</link> :"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Visibilité des canaux"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:128(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:149(None)
 msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Par défaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
-"indiqué par une icône <quote>œil ouvert</quote>. En cliquant sur cet œil (ou "
-"en cliquant sur l'espace vide si le canal n'est pas visible), vous basculez "
-"entre la visibilité et l'invisibilité."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "Enchaîner les canaux"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:297(None)
 msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
-msgstr ""
-"Les canaux représentant des masques de sélection (les nouveaux canaux en bas "
-"de liste des canaux) peuvent être liés en utilisant le bouton porteur d'une "
-"chaîne. Ces canaux seront alors affectés de la même façon. par toute "
-"opération appliquée à l'un d'entre eux."
+"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:317(None)
 msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
-msgstr ""
-"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et éventuellement le canal "
-"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par défaut, tous sélectionnés et "
-"les opérations s'appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
-"le désactivez. Cela est utilisé avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">Colorier</link>."
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+msgstr "\"\" "
 
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniature"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:343(None)
 msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
-msgstr ""
-"Une miniature représente l'effet du canal. Sur un masque de sélection, cet "
-"aperçu agrandi en maintenant le clic dessus."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom du canal"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:403(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; "
+"md5=849dabb409699da8fbe4afec9983268f"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:498(None)
 msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
-msgstr ""
-"Le nom du canal doit être unique dans l'image. Le double clic sur le le nom "
-"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas être "
-"changés."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:512(None)
 msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
-msgstr ""
-"Les canaux actifs apparaissent surlignés (en général en bleu) dans le "
-"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dés)activez le "
-"canal correspondant. Désactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
-"n'est pas sans conséquence. Par exemple si vous désactivez le canal bleu "
-"tous les pixels qui seront ultérieurement ajoutés n'auront pas de composante "
-"bleue, c'est à dire qu'un pixel blanc prendra la couleur complémentaire "
-"jaune."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Gestion des canaux"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "La fenêtre des calques"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Modifier les attributs d'un canal"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "Créer un nouveau masque de canal"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "Déplacer le masque de canal"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue des <quote>Calques</quote> est la principale interface "
+"pour modifier et gérer les calques."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Dupliquer le masque de canal"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La Fenêtre des calques est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Supprimer le masque de canal"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Éditer les Attributs du canal"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"En dessous de la liste des canaux une série de boutons permet d'effectuer "
-"quelques opérations sur la liste des canaux."
+"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:77(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce dialogue n'est disponible que pour les Masques de sélection. Vous pouvez "
-"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramètres "
-"concernent la façon dont le canal est visible dans la fenêtre d'image, ils "
-"permettent de contrôler l'<guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
-"masque affiché dans l'image. Un clic dans la couleur représentée dans le "
-"dialogue ouvre le sélecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
-"la couleur du masque."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Nouveau canal"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:90(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre des calques"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenêtre <quote>Options de "
-"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
-"guilabel> et de régler l' <guilabel>Opacité</guilabel> et la couleur du "
-"masque qui sera affichée dans l'image pour représenter la sélection. (Si "
-"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
-"créer ce nouveau canal avec les options déjà utilisées pour cela en appuyant "
-"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
-"masque de canal (un masque de sélection) appliqué sur l'image. Voyez <link "
-"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection</link>"
+"Chaque calque apparaît dans le dialogue sous la forme d’une vignette. "
+"Lorsqu’une image est constituée de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
+"la forme d’une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
+"visible et le plus bas est le dernier visible, l’arrière-plan. Au-dessus de "
+"la liste figure des caractéristiques associées individuellement à chaque "
+"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
+"calques. En cliquant-droit sur la vignette d’un calque on fait apparaître le "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:108(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Attributs d’un calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:110(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Monter le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:111(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "Enchaîner les calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:112(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr "Chaque calque apparaît dans la liste accompagné de ses attributs."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Remonter le canal,"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Visibilité du calque"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
 msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de remonter le "
-"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
-"le canal tout en haut de la liste."
+"Devant la miniature se trouve une icône en forme d’ œil. En cliquant dessus, "
+"vous basculez entre visibilité et invisibilité. (<keycap>Maj</keycap>-"
+"cliquer sur un œil rend invisibles tous les autres calques)."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Descendre le canal,"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:153(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "Enchaîner les calques"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(para)
 msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
 msgstr ""
-"uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de descendre le "
-"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
-"descendre le canal tout en bas de la liste."
+"Une autre icône représentant une chaîne vous permet de regrouper les calques "
+"pour leur appliquer une même action (par exemple avec l’outil Déplacement)."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Dupliquer le canal"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:164(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Miniature de calque"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
 msgstr ""
-"permet de créer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
-"suffixé par un chiffre."
+"Le contenu du calque est représenté dans une miniature. Le maintien du clic "
+"gauche pendant une seconde sur cette miniature l’agrandit. Quand le calque "
+"est actif, la miniature une bordure blanche. La bordure est noire si le "
+"calque est inactif. Quand le calque a un masque, l’élément inactif prend une "
+"bordure noire."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nom du calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you can find in the context menu that you get by "
+"through a right-click on the layer."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
-"C'est une façon simple de les mémoriser pour pouvoir les réutiliser "
-"ultérieurement en tant que sélection dans une image."
+"Le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez le modifier par un "
+"double clic sur le nom du calque. Vous pouvez aussi utiliser le dialogue "
+"<quote>Modifier les attributs du calque</quote> que vous obtenez par un "
+"double clic sur la miniature (ou le masque), ou dans le menu contextuel "
+"obtenu par clic droit."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
 msgstr ""
-"Permet de transformer le canal en sélection. Par défaut la sélection issue "
-"du canal remplace toute sélection précédemment active. Il est possible de "
-"changer ceci en appuyant sur des touches de contrôle."
+"Dans le cas d’un calque d’animation GIF ou MNG le nom du calque est utilisé "
+"pour spécifier certains paramètres : Nom_du_Calque (délai en ms) "
+"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
+"<guilabel>délai</guilabel> détermine la durée pendant laquelle chaque calque "
+"est visible dans l’animation. Le mode de combinaison spécifie si vous voulez "
+"combiner avec le précédent calque ou le remplacer : les deux modes sont "
+"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Ajouter à la sélection"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:204(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "Caractéristiques des calques"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:206(para)
 msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
 msgstr ""
-"<keycap>Maj</keycap> : la sélection issue du canal s'ajoute à la sélection "
-"précédemment active. La sélection finalement obtenue est donc la fusion des "
-"deux."
+"Au dessus de la liste des calques il est possible de spécifier différentes "
+"caractéristiques associées au calque actif. Le calque actif est celui qui "
+"est surligné en bleu dans la liste. Ces caractéristiques sont : <quote>Mode "
+"de calque</quote>, <quote>Opacité</quote>, <quote>Verrouiller le canal "
+"Alpha</quote>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Soustraire de la sélection"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:217(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> : la sélection finalement obtenue est la soustraction "
-"de la sélection issue du canal à celle précédemment active."
+"Les modes de fusion définissent comment le calque interagit avec les autres "
+"calques. Vous pouvez accéder à l’ensemble des modes proposés par GIMP depuis "
+"le menu déroulant. Les Modes des calques sont décrits en détail dans <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Intersecter avec la sélection."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:233(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:230(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Opacité du calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:234(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "La fenêtre des calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> : la "
-"sélection finalement obtenue est l'intersection de la sélection issue du "
-"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
-"sont conservées."
+"En agissant sur le curseur pour régler l’opacité vous rendez le calque plus "
+"ou moins opaque. Avec une valeur d’opacité de 0 vous obtenez un calque "
+"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
+"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gérer la "
+"transparence pixel par pixel."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Effacer le canal,"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:248(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:252(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Conserver la transparence du calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:256(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:313(title)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:275(title)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Verrouiller les pixels"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+msgid "You have three possibilities:"
+msgstr "Vous avez trois possibilités :"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: When the button is pressed "
+"down, you cannot use any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), "
+"the Airbrush or the Ink tool on the currently selected layer. This may be "
+"necessary to protect them from unwanted changes."
 msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sélection : permet de supprimer le "
-"canal."
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis> : quand cette "
+"option est cochée, vous ne pouvez utiliser aucun outil à base de brosse "
+"(Brosse, Pinceau, Gomme etc.), ni l’Aérographe ou l’outil de Calligraphie. Ce "
+"peut "
+"être nécessaire pour les protéger de modifications involontaires."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:285(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-msgstr " "
+"<emphasis role=\"bold\">Lock position and size</emphasis>: This toggle "
+"button enables and disables protection of layers from moving them around or "
+"transforming them. When the button is pressed down, you cannot use any "
+"transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or move it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller la position et la taille</emphasis> : ce "
+"bouton bascule active ou désactive la protection des calques contre leur "
+"déplacement ou leur modification. Quand ce bouton est activé, vous ne pouvez "
+"utiliser aucun outil de transformation (Rotation, Cisaillement, Perspective "
+"et autres) ni déplacer le calque."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:293(title)
+msgid "Lock position and size"
+msgstr "Verrouiller la position et la taille"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
-msgstr " "
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: This toggle button "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer . "
+"If this is pressed down, then the alpha channel for the layer is locked, and "
+"no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to "
+"a transparent part of the layer will have any effect."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal alpha</emphasis> : ce bouton- "
+"bascule contrôle le <quote>Verrouillage</quote> de la transparence du calque. "
+"S’il est activé, le canal alpha du calque est verrouillé, et rien ne "
+"l’affecte. En particulier, tout ce que vous effectuerez sur la partie "
+"transparente du calque n’aura d’effet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:324(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-msgstr " "
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
+msgstr ""
+"Le calque actif possède trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
+"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
+"quote> non coché : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
+"peintes en rouge."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:346(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
-msgstr " "
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
+msgstr ""
+"<quote>Verrouiller</quote> coché : seules les zones opaques du calque actif "
+"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont préservées."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
-msgstr " "
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"Si le nom d’un calque est en gras dans la fenêtre du dialogue des calques, "
+"c’est que ce calque n’a pas de canal Alpha."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:365(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Gestion des calques"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
-msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:367(para)
+msgid ""
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
+msgstr ""
+"En dessous de la liste des calques une série de boutons permet d’effectuer "
+"quelques opérations sur la liste des calques."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Sélecteur de couleur"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:382(phrase)
+msgid "New Layer"
+msgstr "Nouveau calque"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
-msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "Le sélecteur de couleur PP/AP"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(para)
+msgid ""
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened, which is described in "
+"<link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link>."
+msgstr ""
+"Ici, vous pouvez créer un nouveau calque. Une fenêtre de dialogue s’ouvre, "
+"décrite dans <link linkend=\"gimp-layer-new\">Nouveau calque</link>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:390(para)
 msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
-"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+"Press the <keycap>Shift</keycap> key to open a new layer with last used "
+"values."
 msgstr ""
-"La fenêtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
-"et d'Arrière-plan. Elle est un peu différente selon la façon dont elle est "
-"appelée. Elle fonctionne en six modes différents : GIMP, CMJN, Triangle, "
-"Aquarelle, Palette et Échelles. Elle possède une intéressante pipette, "
-"permettant de prélever une couleur n'importe où sur l'écran."
+"Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour ouvrir un nouveau calque avec les "
+"dernières valeurs utilisées."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:407(phrase)
+msgid "New Layer Group"
+msgstr "Nouveau groupe de calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:410(para)
 msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d'être appelés, "
+"Here you can create a new layer group. A new layer is created, where you can "
+"put layers down."
+msgstr ""
+"Permet de créer un nouveau groupe de calques. Un nouveau calque est créé, "
+"dans lequel vous pouvez déposer des calques."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:414(para)
 msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
-msgstr "douze boutons affichent les couleurs récemment utilisées."
+"Layer groups are described in <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer "
+"groups</link>."
+msgstr ""
+"Les groupes de calques sont décrits dans <link linkend=\"gimp-layer-groups\">"
+"Groupes de calques</link>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:431(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Monter le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(para)
 msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
 msgstr ""
-"Le dialogue appelé depuis les boîtes de sélection des couleurs PP/AP de la "
-"Boîte à outils est un peu différent de celui provenant du menu d'image :"
+"Permet de monter le calque actif d’un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
-msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:452(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Descendre le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:455(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d'arrière-plan."
+"Permet de descendre le calque actif d’un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:461(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
 msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Couleurs</quote> est une fenêtre ancrable, voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
+"d’Arrière-plan d’un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
+"sur le calque d’Arrière-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
+"guilabel> dans le menu."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:482(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Dupliquer le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Permet de créer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
+"suffixé par un chiffre."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:502(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Ancrer le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:505(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
+"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
+"active layer."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelé sélection "
+"flottante) signalé par l’icône <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
+"l’ancrer dans le calque précédemment actif."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:531(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Supprimer le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:534(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:541(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:543(para)
+msgid ""
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
 msgstr ""
-"à partir de la Boîte à outils : clic sur la couleur de Premier-plan ou "
-"d'Arrière-plan courante. Vous êtes alors d'emblée dans la couleur PP ou AP "
-"choisie ; vous disposez d'un historique des couleurs."
+"Vous disposez d’autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
+"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
+"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
+"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d’image."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:550(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Couleurs à partir de cette liste."
+"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
+"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:558(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Cliquer-glisser des calques"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
-msgid "GIMP Selector"
-msgstr "Le sélecteur GIMP"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:560(para)
+msgid ""
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l’icône du calque et maintenez l’appui sur le bouton de la "
+"souris : l’icône s’agrandit et vous pouvez la déplacer en faisant glisser la "
+"souris."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:566(para)
 msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
-"Avec ce sélecteur, vous choisissez une couleur en cliquant dans une bande "
-"colorée située sur le bord droit, puis sur une surface localisée à gauche. "
-"La bande colorée représente l'un des paramètres T, S, V, R, V ou B selon le "
-"bouton sur lequel vous avez cliqué. La surface représente alors les deux "
-"paramètres de couleur complémentaire."
+"Vous pouvez ainsi <emphasis>déposer le calque ailleurs dans la liste des "
+"calques</emphasis>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:572(para)
 msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
 msgstr ""
-"Le sélecteur CMJN représente les couleurs comme elles seront imprimées sur "
-"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">Modèles de couleur</link> Vous y accédez en cliquant sur "
-"l'icône Imprimante. Vous disposez d'un curseur et de boîtes de saisie "
-"variant du blanc à la saturation complète (0-100) pour chacune des couleurs. "
-"Le <emphasis>Supplément de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
-"sera utilisée à l'impression pour compléter les tons sombres."
+"Vous pouvez aussi <emphasis>déposer le calque dans la Boîte à outils</"
+"emphasis> : une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera créée."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
-msgid "Triangle"
-msgstr "Le sélecteur Triangle"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:579(para)
+msgid ""
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+msgstr ""
+"Enfin, vous pouvez <emphasis>déposer le calque dans une autre image</"
+"emphasis> : il sera ajouté au-dessus des calques existants dans la pile des "
+"calques."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
-msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr "Triangle : Sélecteur de couleur"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
-msgid "The triangle selector"
-msgstr "Le sélecteur Triangle"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
 msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Masques de calque"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Masque de calque"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ajouter un Masque de Calque</quote>"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+msgid ""
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
 msgstr ""
-"Ce sélecteur utilise le modèle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
-"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
-"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
-"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
-"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de façon "
-"intuitive."
+"Alors que les masques de sélection (ou masques de canaux) permettent de "
+"stocker et de modifier vos sélections, un masque de calque, lui, permet de "
+"gérer la transparence d’un calque. Les masques de calque permettent de "
+"rendre transparentes certaines parties du calque. C’est comme si vous "
+"peigniez le calque avec de la transparence. Ces masques sont surtout "
+"utilisés pour fusionner de façon graduelle des objets situés sur des calques "
+"différents. Chaque calque peut ainsi être doté d’un masque de transparence, "
+"appelé masque de calque. Un masque de calque à la même taille et le même "
+"nombre de pixels que le calque auquel il est associé, chaque pixel du masque "
+"peut donc être associé à un pixel situé à la même position dans le calque. "
+"Le masque est composé uniquement de pixels en tons de gris qui s’étalent sur "
+"une échelle de valeur de 0 à 255. Les pixels à O sont noirs et ils donnent "
+"une transparence totale au pixel associé dans le calque. Les pixels à 255 "
+"sont blancs et ils donnent une opacité totale au pixel associé dans le "
+"calque."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Le sélecteur Aquarelle"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+msgstr ""
+"Pour créer un masque, commencez par cliquer-droit sur un calque pour  "
+"afficher le menu contextuel et choisissez <guilabel>Ajouter un masque de "
+"calque</guilabel> dans le menu. Une fenêtre de dialogue apparaît, qui permet "
+"d’initialiser le contenu du masque :"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
-msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr "Aquarelle : Sélecteur de couleur"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+msgid ""
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
+msgstr ""
+"<guilabel>Blanc</guilabel> : Le masque est blanc dans le Dialogue des "
+"calques. Il n’est donc pas visible dans la fenêtre d’image puisque peindre "
+"un masque de calque en blanc correspond à dé-masquer les pixels de l’image. "
+"Vous utiliserez la peinture noire pour rendre des pixels transparents."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
 msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
 msgstr ""
-"Ce sélecteur est symbolisé par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
-"légèrement différent de celui des autres sélecteurs déjà décrits. Le "
-"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
-"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
-"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La répétition du "
-"clic augmente l'effet. Le curseur situé contre le panneau permet de régler "
-"la quantité de couleur délivrée à chaque clic : plus il est haut et plus "
-"elle augmente."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
-msgid "Palette Color Selector"
-msgstr "Palette : Sélecteur de couleur"
+"<guilabel>Noir</guilabel> : Le masque est noir dans le Dialogue des Calques. "
+"Le calque est donc totalement transparent dans la fenêtre d’image puisque "
+"peindre un masque de calque en noir correspond à rendre les pixels du calque "
+"transparents. En peignant avec du blanc, vous effacez le masque et les "
+"pixels du calque redeviennent visibles."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
 msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
 msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
-"dans la boîte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
-"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
-"ou d'Arrière-plan de la Boîte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
-"touches fléchées du clavier pour choisir une couleur."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
-msgid "Scales"
-msgstr "Le sélecteur Échelles"
+"<guilabel>Canal Alpha</guilabel> : le masque est initialisé en fonction du "
+"contenu du canal Alpha du calque. Si le calque contient déjà de la "
+"transparence, elle est recopiée dans le masque."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
-msgid "The Scales selector"
-msgstr "Le sélecteur Échelles"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Transfert du canal Alpha du calque</guilabel> : fait la même chose "
+"que l’option précédente, sauf que le canal Alpha du calque est remis "
+"totalement opaque."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
 msgid ""
-"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
-"placed in sliders."
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
 msgstr ""
-"Ce sélecteur vous donne une vue synthétique de l'ensemble des canaux R, V, B "
-"et des valeurs T, S, V, disposés sous forme de barres superposées, et que "
-"vous pouvez modifier à l'aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
+"<guilabel>Sélection</guilabel> : le masque est initialisé en fonction de la "
+"valeur des pixels contenus dans la sélection."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Le sélecteur Pipette"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copie du calque en niveau de gris</guilabel> : le masque est "
+"initialisé en fonction de la valeur des pixels contenus dans le calque."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
 msgid ""
-"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
-"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
-"screen."
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
 msgstr ""
-"À la différence de l'outil Pipette qui ne permet de prélever une couleur que "
-"sur une image, le sélecteur Pipette autorise ce prélèvement n'importe où sur "
-"l'écran."
+"<guilabel>Canal</guilabel> : Le masque de calque est initialisé avec un "
+"masque de sélection que vous avez créé au préalable, stocké dans le Dialogue "
+"des canaux."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
-msgid "HTML Notation"
-msgstr "Notation HTML"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert :’"
+"black turns to white and white turns to black."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inverser le masque</guilabel> : Cette case à cocher vous permet "
+"d’inverser le masque : le noir devient blanc et le blanc devient noir."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
-msgid "CSS Keywords"
-msgstr "CSS (Mots-clés)"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+msgstr ""
+"Une fois que le masque est créé il est représenté par une vignette à droite "
+"de la vignette du calque. En cliquant alternativement sur la vignette du "
+"calque puis du masque vous rendez actif soit l’un, soit l’autre. L’élément "
+"actif est indiqué par un contour blanc (qui ne se voit pas franchement "
+"autour d’un calque ou d’un masque rempli de blanc). C’est là un point "
+"important. Gardez toujours la fenêtre de dialogue des calques en vue quand "
+"vous travaillez avec un masque, car vous ne pouvez pas savoir, en regardant "
+"le canevas, lequel est actif, le calque ou le masque : celui qui est actif "
+"est celui qui a une bordure blanche."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
 msgstr ""
-"Le code hexadécimal de la couleur choisie est indiqué. Voir le glossaire à "
-"l'entrée <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
-"pouvez aussi utiliser les mots-clés CSS ; il suffit pour cela d'entrer la "
-"première lettre d'une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
-"mot-clé comme dans l'exemple suivant :"
+"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> quand vous cliquez sur "
+"le masque pour l’activer, le masque s’entoure d’un liseré rouge. C’est "
+"l’équivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
+"\">Désactiver le masque de calque</link>. Si vous appuyez sur la touche "
+"<keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>) puis sur la vignette du masque, le masque s’entoure d’un "
+"liseré vert. C’est l’équivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-"
+"mask-disable\">Afficher le masque de calque</link>. Pour revenir à la vision "
+"normale, recommencez l’opération précédente. Ces options sont une commodité "
+"dans votre travail."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
-msgid "CSS keywords example"
-msgstr "Exemple de mots-clés CSS"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Exemple de Masque de calque"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Un calque avec masque de calque"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
 msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
 msgstr ""
-"Un clic droit dans la boîte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
-"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
-"code complexe que vous avez copié ailleurs. Ce menu donne accès à "
-"différentes <guilabel>Méthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
-"d'utiliser des caractères étrangers, et à la possibilité d'<guilabel>Insérer "
-"des caractères de contrôle Unicode</guilabel>. C'est là un très vaste "
-"domaine, dépassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intéresse pourront "
-"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
+"Cette image comporte un calque de fond avec une image de fleur et un autre "
+"calque bleu, complètement opaque. Un masque de calque blanc a été ajouté au "
+"calque bleu actif. Dans la fenêtre d’image, le calque bleu reste visible car "
+"un masque blanc rend visibles les pixels du calque."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
-msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "On peint le masque de calque"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
 msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
 msgstr ""
-"Comme dans la Boîte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
-"Premier-plan et d'Arrière-plan en cliquant sur la petite double flèche "
-"courbe, et rétablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
-"petits carrés noir et blanc qui se recouvrent en partie."
+"Le masque de calque est activé. On peint ce masque de calque avec de la "
+"peinture noire, ce qui a pour effet de rendre le calque transparent : le "
+"calque sous-jacent devient visible."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:106(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masque rapide"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
-msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:10(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(para)
 msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an white colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image. In this "
+"rectangle, the mouse pointer takes the form of a grabbing hand; outside this "
+"rectangle, it takes the form of a hand with pointing fore-finger."
 msgstr ""
-"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
-"mask\">Masque de sélection</link> destiné à être utilisé temporairement pour "
-"réaliser graphiquement une sélection. On entend par temporairement le fait "
-"qu'il ne sera pas conservé dans la liste des canaux après avoir été "
-"transformé en sélection, contrairement à un masque de sélection "
-"conventionnel. Les outils de sélection peuvent montrer leurs limites quand "
-"on les utilise sur des sélections complexes. Le masque rapide peut alors "
-"donner de bons résultats."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
-msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "Le masque rapide peut re activé de différentes façons :"
+"Le dialogue de Navigation vous permet de vous déplacer facilement dans "
+"l’image si ce qui est affiché dans la fenêtre d’image n’est qu’une partie de "
+"l’image entière, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaître un "
+"rectangle coloré en blanc qui délimite la partie de l’image actuellement "
+"visible dans la fenêtre d’image. Dans ce rectangle, le pointeur de la souris "
+"prend la forme d’une main qui saisit ; en dehors de ce rectangle, il a la "
+"forme "
+"d’une main index pointé."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(para)
 msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click outside the rectangular area with the pointing fore-finger on the "
+"wanted region."
 msgstr ""
-"À partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le Masque "
-"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Cliquez en-dehors du rectangle avec l’index pointé sur la région voulue."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
-msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
-msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d'écran."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
+msgid "Click and drag the rectangular area."
+msgstr "Cliquez sur la zone rectangulaire et faites-la glisser."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
 msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
+"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
+"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically."
 msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"Utilisez <keycap>Maj</keycap> et la roulette de la souris pour déplacer "
+"horizontalement, <keycap>Alt</keycap> et la roulette de la souris pour "
+"déplacer verticalement. "
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
-msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "Créer un Masque rapide"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:30(para)
+msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pour modifier la région affichée : <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre Navigation est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> pour "
+"des informations complémentaires."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:65(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
-"gauche de la fenêtre d'image. Si une sélection était active dans votre "
-"image, son contenu reste inchangé mais tout ce qui l'entoure apparaît "
-"recouvert d'un léger voile rouge. Si aucune sélection n'existe, c'est toute "
-"toute l'image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
-"à gauche désactivera le masque rapide."
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:75(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
-"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
-"son opacité et sa couleur de remplissage. À tout moment, vous pouvez "
-"désactiver le masque en cliquant sur l'icône <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tête du bandeau du Masque "
-"rapide."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le masque est codé en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
-"gris pour réduire la surface limitée par le masque et en noir pour "
-"l'augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
-"la sélection, des zones d'adoucissement. Quand votre masque est prêt, "
-"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenêtre d'image ; le "
-"Masque rapide sera supprimé de la fenêtre des canaux et converti en "
-"sélection."
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Fenêtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Le but du masque rapide est de peindre une sélection et ses transitions avec "
-"un outil de peinture sans se préoccuper de gérer un masque de sélection. "
-"C'est un bon moyen d'isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
-"sélection est réalisée, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
-"d'inverser si l'objet est dans la sélection)."
+"Vous pouvez y accéder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
+"cliquant sur l’icône <placeholder-1/> située dans le coin en bas à droite de "
+"la fenêtre d’image."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
-msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dégradé"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:115(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "Le curseur"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
+"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and mouse wheel."
 msgstr ""
-"Capture d'écran de la Fenêtre d'image avec Masque rapide activé. Tant que le "
-"Masque rapide est activé, toutes les opérations sont effectuées dessus. Ici, "
-"un dégradé de noir (gauche) à blanc (droite) a été appliqué au masque."
+"Il permet un contrôle plus facile du niveau de zoom, plus précis qu’avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>. Ce curseur peut aussi "
+"être déplacé en utilisant la molette de la souris quand le pointeur de la "
+"souris est sur le curseur, ou <keycap>Ctrl</keycap> et la molette de la "
+"souris."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:129(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Les boutons"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
 msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
 msgstr ""
-"Le Masque rapide est maintenant désactivé. La sélection occupe la moitié "
-"droite de l'image (pointillés mobiles) parce que la limite de la sélection "
-"est au milieu du dégradé."
+"<emphasis>Zoom arrière</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n’ont pas "
+"besoin d’explication."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l’image soit entièrement visible"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
 msgstr ""
-"Un trait de pinceau a été ajouté par dessus la sélection. Bizarre! Le "
-"dégradé, bien que non visible, reste actif sur toute l'image, dans les zones "
-"sélectionnées et non sélectionnées!"
+"Le zoom est ajusté de telle sorte que l’ensemble de l’image soit visible "
+"dans la fenêtre telle qu’elle est."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:160(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+msgstr ""
+"Ajuster le ratio de zoom pour que l’image soit utilisée de façon optimale"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:164(para)
 msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
 msgstr ""
-"Cette commande génère un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
-"travail de sélection progressivement établi est peu à peu enregistré. Si une "
-"sélection est déjà présente, le masque est initialisé avec le contenu de la "
-"sélection. Une fois le Masque Rapide activé, l'image est recouverte d'un "
-"voile rouge semi-transparent. Celui-ci représente les pixels non-"
-"sélectionnés de l'image. N'importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
-"\">outil de dessin</link> peut être utilisé pour modifier ce masque et créer "
-"la sélection résultante. Ces outils devraient être utilisés uniquement en "
-"niveaux de gris, conformément à la nature des canaux, le blanc permettant de "
-"définir la future zone à sélectionner. Cette sélection ne sera affichée que "
-"lorsque le Masque rapide sera désactivé. Mais à partir de ce moment, le "
-"canal temporaire n'est plus disponible."
+"La taille de l’image et le zoom sont ajustés de façon à ce que l’image soit "
+"entièrement visible avec le plus faible zoom possible."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:171(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "Réduit la fenêtre d’image à la taille de l’image"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
 msgstr ""
-"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le masque rapide, "
-"sélectionnez dans le menu d'image <guimenuitem>Sélection/Enregistrer dans un "
-"canal</guimenuitem>."
+"Remet l’image à la taille qui permet l’affichage de toute l’image en gardant "
+"le zoom inchangé. Cette commande est également disponible comme entrée de "
+"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les détails."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilisation"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
 msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
 msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenêtre d'image. Si une sélection est présente, le masque est "
-"initialisé avec le contenu de la sélection."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
 msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with grayscale colors on the QuickMask."
-msgstr ""
-"Choisissez et paramétrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
-"utilisez-le  pour dessiner sur le masque avec un niveau de gris."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
 msgid ""
-"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
-msgstr ""
-"Désactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenêtre d'image."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
-msgid "Tags"
-msgstr "Mots-clés"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
 msgid ""
-"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
-"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
-"chosen tags only."
-msgstr ""
-"Dans les dialogues des Brosses, des Motifs et des Palettes, et dans certains "
-"autres dialogues ancrables, vous pouvez définir des mots-clés et, dès lors, "
-"réorganiser les éléments selon les mots-clés choisis."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
 msgid ""
-"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
-"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
-"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
-"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
-"enter several tags, separated with commas."
-msgstr ""
-"Champ <quote>Filtre</quote> : là, vous pouvez saisir le nom d'un mot-clé "
-"précédemment défini ou le sélectionner dans la liste déroulante associée au "
-"champ. les brosses, les dégradés, les motifs ou les palettes sont filtrés et "
-"seuls ceux possédant le mot-clé choisi sont affichés. Vous pouvez saisir "
-"plusieurs mots-clés, séparés par une virgule."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
+msgid "Palettes Dialog"
+msgstr "Le dialogue des palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
-"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
-"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
-"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
-"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
 msgstr ""
-"Le champ<quote>Saisir mot-clé</quote> : là, les mots-clés appartenant à la "
-"brosse, au dégradé, au motif, ou à la palette en cours, sont affichés. Vous "
-"pouvez ajouter un autre mot-clé à l'élément actif en sélectionnant un des "
-"mots-clés de la liste déroulante associée au champ. Vous pouvez aussi créer "
-"votre propre mot-clé pour cet élément en saisissant son nom dans le champ. "
-"Le nouveau mot-clé apparaît alors dans la liste déroulante des mots-clés."
+"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs différentes, "
+"sans ordre particulier. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"palettes\">Palettes</link> pour des informations de base sur les palettes et "
+"la façon de les créer et de les utiliser."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
-msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
 msgstr ""
-"Vous disposez de deux champs de saisie :  <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+"Le dialogue des palettes est utilisé pour choisir une palette, en cliquant "
+"sur elle dans une liste ou une grille. Environ une douzaine de palettes sont "
+"fournies avec GIMP, et vous pouvez en créer de nouvelles. Le dialogue des "
+"palettes vous donne aussi accès à plusieurs opérations pour créer de "
+"nouvelles palettes ou manipuler celles qui existent déjà."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
 msgid ""
-"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
-"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
-"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
 msgstr ""
-"Dans cet exemple, nous avons défini un mot-clé <quote>green</quote> pour les "
-"brosses Poivron et Vigne. Puis nous avons saisi <quote>green</quote> dans le "
-"champ de saisie <guilabel>Filtre</guilabel>. Ainsi, seules les brosses avec "
-"ce mot-clé sont affichées."
+"Ne confondez pas le Dialogue des palettes avec le <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Dialogue Palette indexée</link>, qui sert à "
+"manipuler la carte des couleurs des images indexées."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left&nbsp;Button</"
-"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Pour donner le même mot-clé à plusieurs brosses en même temps, afficher les "
-"brosses en mode liste, et utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton> clic gauche</mousebutton></keycombo> sur les brosses "
-"que vous voulez sélectionner."
+"La fenêtre des Palettes est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
-"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
-"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Pour supprimer un mot-clé : sélectionnez une brosse, puis sélectionnez un "
-"mot-clé dans le champ <quote>Saisir mot-clé</quote> et appuyez sur la touche "
-"<keycap>Supprimer</keycap>. Quand ce mot-clé a été supprimé dans toutes les "
-"brosses, il disparaît de la liste."
-
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:8(title)
-msgid "Misc. Dialogs"
-msgstr "Fenêtres de dialogue diverses"
+"à partir du menu Image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-msgstr " "
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
+msgid "Using the Palettes dialog"
+msgstr "Utiliser la fenêtre des palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
-msgstr " "
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
+msgstr ""
+"Pour sélectionner une palette, cliquez une fois dessus ou utilisez la touche "
+"de tabulation et les touches fléchées. Cela ouvre l’ <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-dialog\">Éditeur de palette</link> qui vous permet de fixer "
+"les couleurs de Premier-plan et d’Arrière-plan de la Boîte à Outils. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les touches fléchées pour sélectionner une palette."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-msgstr " "
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
+msgstr ""
+"Un double clic sur un nom de palette (en mode Liste) permet d’éditer ce nom. "
+"Mais cela ne concerne que les palettes personnelles, pas les palettes "
+"système. Si vous modifiez un nom que vous n’êtes pas autorisé à modifier, il "
+"reprendra le nom original dès que vous taperez Entrée ou cliquerez ailleurs."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
-msgid "Layer masks"
-msgstr "Masques de calque"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>palettes</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Masque de calque"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
+msgid "Grid View"
+msgstr "Mode grille"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
-msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ajouter un Masque de Calque</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
+msgid "List View"
+msgstr "Mode liste"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
-"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
-"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
-"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
-"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
-"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
-"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
-"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"Alors que les masques de sélection (ou masques de canaux) permettent de "
-"stocker et de modifier vos sélections, un masque de calque, lui, permet de "
-"gérer la transparence d'un calque. Les masques de calque permettent de "
-"rendre transparentes certaines parties du calque. C'est comme si vous "
-"peigniez le calque avec de la transparence. Ces masques sont surtout "
-"utilisés pour fusionner de façon graduelle des objets situés sur des calques "
-"différents. Chaque calque peut ainsi être doté d'un masque de transparence, "
-"appelé masque de calque. Un masque de calque à la même taille et le même "
-"nombre de pixels que le calque auquel il est associé, chaque pixel du masque "
-"peut donc être associé à un pixel situé à la même position dans le calque. "
-"Le masque est composé uniquement de pixels en tons de gris qui s'étalent sur "
-"une échelle de valeur de 0 à 255. Les pixels à O sont noirs et ils donnent "
-"une transparence totale au pixel associé dans le calque. Les pixels à 255 "
-"sont blancs et ils donnent une opacité totale au pixel associé dans le "
-"calque."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les palettes sont disposées dans un tableau rectangulaire très "
+"joli. En mode Liste, les palettes sont alignées verticalement avec leur nom."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
 msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
-"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
 msgstr ""
-"Pour créer un masque, commencez par cliquer-droit sur un calque pour  "
-"afficher le menu contextuel et choisissez <guilabel>Ajouter un masque de "
-"calque</guilabel> dans le menu. Une fenêtre de dialogue apparaît, qui permet "
-"d'initialiser le contenu du masque :"
+"Dans le menu d’onglet, l’option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> vous "
+"permet d’adapter la taille des cases d’aperçu des couleurs à votre goût."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
-"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
-"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
-"paint with black to make layer pixels transparent."
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Blanc</guilabel> : Le masque est blanc dans le Dialogue des "
-"calques. Il n'est donc pas visible dans la fenêtre d'image puisque peindre "
-"un masque de calque en blanc correspond à dé-masquer les pixels de l'image. "
-"Vous utiliserez la peinture noire pour rendre des pixels transparents."
+"vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des "
+"palettes. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "les boutons de la Fenêtre des palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
-"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
-"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
-"the mask and make layer pixels visible."
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
+msgstr "En bas de la Fenêtre des palettes, on trouve plusieurs boutons :"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Éditer la Palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Noir</guilabel> : Le masque est noir dans le Dialogue des Calques. "
-"Le calque est donc totalement transparent dans la fenêtre d'image puisque "
-"peindre un masque de calque en noir correspond à rendre les pixels du calque "
-"transparents. En peignant avec du blanc, vous effacez le masque et les "
-"pixels du calque redeviennent visibles."
+"Ce bouton fait apparaître la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
+msgid "New Palette"
+msgstr "Nouvelle Palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
+msgid "New palette"
+msgstr "Nouvelle palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
-"transparency it's copied in the mask."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal Alpha</guilabel> : le masque est initialisé en fonction du "
-"contenu du canal Alpha du calque. Si le calque contient déjà de la "
-"transparence, elle est recopiée dans le masque."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
+msgid "Duplicate Palette"
+msgstr "Dupliquer la Palette"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
-"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
-"full opacity."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transfert du canal Alpha du calque</guilabel> : fait la même chose "
-"que l'option précédente, sauf que le canal Alpha du calque est remis "
-"totalement opaque."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Delete Palette"
+msgstr "Supprimer la palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
-"values found in the selection."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sélection</guilabel> : le masque est initialisé en fonction de la "
-"valeur des pixels contenus dans la sélection."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Refresh Palettes"
+msgstr "Actualiser les palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to pixel values of the layer."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copie du calque en niveau de gris</guilabel> : le masque est "
-"initialisé en fonction de la valeur des pixels contenus dans le calque."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
+msgstr "Le menu local <quote>Palettes</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
-"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal</guilabel> : Le masque de calque est initialisé avec un "
-"masque de sélection que vous avez créé au préalable, stocké dans le Dialogue "
-"des canaux."
+"On accède au Menu local Palettes par un clic droit sur la fenêtre des "
+"palettes ou par l’entrée du haut du menu Onglets (<inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
-"black turns to white and white turns to black."
+"Some of the listed pop-menu entries are installation-dependent and need the "
+"<ulink url=\"http://www.python.org\";>Python language interpreter</ulink> to "
+"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
+"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
+"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Inverser le masque</guilabel> : Cette case à cocher vous permet "
-"d'inverser le masque : le noir devient blanc et le blanc devient noir."
+"Certaines des entrées affichées dans le menu déroulant  nécessitent "
+"l’installation de l’<ulink url=\"http://www.python.org\";>interpréteur du "
+"langage Python</ulink>. Ce qui inclut, lors de la rédaction, <link linkend="
+"\"gimp-palette-offset\">Décaler la palette…</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"palette-to-gradient\">Palette vers dégradé</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"palette-to-repeat-gradient\">Palette vers dégradé répété</link> et <link "
+"linkend=\"gimp-palette-sort\">Trier la palette…</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
 msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
-"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
-"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
-"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
-"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
-"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Une fois que le masque est créé il est représenté par une vignette à droite "
-"de la vignette du calque. En cliquant alternativement sur la vignette du "
-"calque puis du masque vous rendez actif soit l'un, soit l'autre. L'élément "
-"actif est indiqué par un contour blanc (qui ne se voit pas franchement "
-"autour d'un calque ou d'un masque rempli de blanc). C'est là un point "
-"important. Gardez toujours la fenêtre de dialogue des calques en vue quand "
-"vous travaillez avec un masque, car vous ne pouvez pas savoir, en regardant "
-"le canevas, lequel est actif, le calque ou le masque : celui qui est actif "
-"est celui qui a une bordure blanche."
+"<quote>Éditer la palette</quote> est une des façons d’activer l’<link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Éditeur de Palette</link> : il peut "
+"aussi être activé par un double-clic sur une palette du Dialogue des "
+"palettes, ou en cliquant sur le bouton <quote>Éditer la palette</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon>en bas du dialogue."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
-"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
-"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
-"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
-"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
-"greater convenience in your work."
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> quand vous cliquez sur "
-"le masque pour l'activer, le masque s'entoure d'un liseré rouge. C'est "
-"l'équivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
-"\">Désactiver le masque de calque</link>. Si vous appuyez sur la touche "
-"<keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>) puis sur la vignette du masque, le masque s'entoure d'un "
-"liseré vert. C'est l'équivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-"
-"mask-disable\">Afficher le masque de calque</link>. Pour revenir à la vision "
-"normale, recommencez l'opération précédente. Ces options sont une commodité "
-"dans votre travail."
+"<quote>Nouvelle Palette</quote> crée une nouvelle palette sans nom, ne "
+"contenant au départ aucune couleur, et ouvre la fenêtre de l’Éditeur de "
+"palettes de façon à ce que vous puissiez ajouter des couleurs à la palette. "
+"Le résultat sera enregistré automatiquement dans votre dossier "
+"<filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et sera "
+"disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redémarrerez."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
-msgid "Layer Mask example"
-msgstr "Exemple de Masque de calque"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
+msgid "Import Palette"
+msgstr "Importer une Palette"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
-msgid "A layer with layer mask"
-msgstr "Un calque avec masque de calque"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
+msgid "The Import Palette dialog"
+msgstr "Le dialogue Importer une palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
 msgid ""
-"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
-"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
-"pixels visible."
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
 msgstr ""
-"Cette image comporte un calque de fond avec une image de fleur et un autre "
-"calque bleu, complètement opaque. Un masque de calque blanc a été ajouté au "
-"calque bleu actif. Dans la fenêtre d'image, le calque bleu reste visible car "
-"un masque blanc rend visibles les pixels du calque."
+"<quote>Importer une palette</quote> vous permet de créer une nouvelle "
+"palette avec les couleurs d’un Dégradé, d’une image ou d’un fichier de "
+"palette. Ce dialogue offre les options suivantes :"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
-msgid "Painting the layer mask"
-msgstr "On peint le masque de calque"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+msgid ""
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+msgstr ""
+"Les anciennes versions de GIMP possédaient une commande <quote>Enregistrer "
+"la palette</quote>. Elle n’existe plus. Pour enregistrer la palette d’une "
+"image, indexée ou non, vous devez en fait l’<emphasis>importer</emphasis> à "
+"partir de l’image."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
+msgid "Select Source"
+msgstr "Sélectionner la Source"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
 msgid ""
-"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent: the underlying layer becomes visible."
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
 msgstr ""
-"Le masque de calque est activé. On peint ce masque de calque avec de la "
-"peinture noire, ce qui a pour effet de rendre le calque transparent : le "
-"calque sous-jacent devient visible."
+"Vous pouvez importer une palette soit à partir d’un dégradé quelconque pris "
+"dans la liste déroulante, ou à partir d’une des images que vous avez "
+"ouvertes sur votre écran dont la liste est jointe. Depuis GIMP-2.2, vous "
+"pouvez aussi importer un fichier de palette RIFF (avec l’extension "
+"<filename>.pal</filename>), utilisé dans plusieurs applications Microsoft "
+"Windows."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
+msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+msgstr ""
+"Deux options concernant l’image comme source, disponibles pour les images "
+"RVB seulement :"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
-msgstr "\"\""
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>: Quand cette option "
+"est cochée, les couleurs sont prélevées dans l’ensemble des calques "
+"visibles. Quand elle n’est pas cochée, les couleurs sont prélevées dans le "
+"calque actif seulement, même s’il n’est pas visible."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
-msgstr "\"\""
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pixels sélectionnés seulement</guilabel>: Comme le nom l’indique, "
+"seuls les pixels contenus dans la surface de sélection servent au "
+"prélèvement des couleurs, dans le calque actif ou l’ensemble des calques "
+"visibles selon l’état de la précédente option."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "La fenêtre des dégradés"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
+msgid "Palette name"
+msgstr "Nom de la Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "La fenêtre des dégradés"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
+msgid ""
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ici donner un nom à la palette. Si ce nom est déjà pris, ce nom "
+"sera repris avec l’attachement d’un numéro (\"#1\" par exemple)."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des dégradés"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Nombre de couleurs"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
 msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
-"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
-"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
-"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
-"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
-"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
-"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
-"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
 msgstr ""
-"Le dialogue des dégradés offre une palette de dégradés, une série de "
-"couleurs rangées de façon linéaire, utilisés par l'outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-blend\">Dégradé</link> et de nombreuses autres opérations. Il "
-"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dégradés. Vous "
-"pouvez choisir un dégradé en cliquant dans cette liste : il apparaîtra dans "
-"la zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils. Une douzaine de dégradés "
-"sont installés avec GIMP. Vous pouvez en créer de nouveaux à l'<link linkend="
-"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</link>. Vous trouverez "
-"des informations sur la façon d'utiliser les dégradés dans la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Dégradés</link>. Le terme anglais pour "
-"Dégradé est <quote>Gradient</quote>."
+"Vous indiquez là le nombre de couleurs pour votre palette. 256 est le nombre "
+"par défaut parce que : (1) tous les dégradés contiennent 256 couleurs ; (2) "
+"les fichiers GIF ont un maximum de 256 couleurs ; (3) les images indexées "
+"GIMP ont aussi un maximum de 256 couleurs. Vous pouvez choisir le nombre de "
+"couleurs que vous voulez, tout en sachant que GIMP s’efforcera toujours de "
+"créer une palette en prélevant le nombre de couleurs sur tout l’intervalle "
+"des couleurs du dégradé ou de l’image."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
 msgid ""
-"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
 msgstr ""
-"Les cinq premiers dégradés de la palette sont particuliers : ils "
-"reproduisent le dégradé entre les couleurs de Premier-plan et d'Arrière-plan "
-"de la Boîte à outils de différentes façons :"
+"Vous indiquez là le nombre de colonnes pour la palette. Cela ne concerne que "
+"l’affichage et n’a aucune action sur la façon dont la palette agit."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
-"limit."
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
 msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP</guilabel> : uniquement du noir et du blanc, avec une "
-"limite nette."
+"Il me semble pouvoir donner l’explication suivante. Même en poussant le "
+"curseur Nombre de couleurs au maximum, le nombre de couleurs de la palette "
+"ne peut dépasser 10000. Or, une image RVB possède beaucoup plus de couleurs. "
+"L’<guilabel>Intervalle</guilabel> permettrait donc de regrouper des couleurs "
+"similaires autour d’une moyenne et ainsi d’obtenir une palette plus proche "
+"la réalité. Le problème ne se pose pas avec les images indexées en 256 "
+"couleurs : l’intervalle de 1 permet de prélever ces 256 couleurs (Cette "
+"option est également en grisé avec les images indexées en plus de 256 "
+"couleurs)."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
 msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dégradé de "
-"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens "
-"contraire, situées entre la couleur de Premier-plan et la couleur d'Arrière-"
-"plan sur le cercle des couleurs."
+"La palette importée sera ajoutée au Dialogue des palettes, et "
+"automatiquement enregistrée dans votre dossier personnel <filename>palettes</"
+"filename>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dégradé par défaut, entre la couleur "
-"de Premier-plan et la couleur d'Arrière-plan de la Boîte à outils, dans le "
-"mode de couleur RVB."
+"<quote>Dupliquer la palette</quote> crée une nouvelle palette en copiant la "
+"palette active, et ouvre la fenêtre de l’Éditeur de palette pour que vous "
+"puissiez la modifier. Le résultat sera enregistré automatiquement dans votre "
+"dossier <filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et "
+"sera disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redémarrerez."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
+msgid "Merge Palettes"
+msgstr "Fusionner des Palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
 msgstr ""
-"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n'utilise que la couleur de "
-"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. Très utile quand vous "
-"travaillez sur des collages fusionnés en douceur ou des effets de brouillard."
+"Cette option n’est pas opérationnelle actuellement, et l’entrée du menu "
+"reste à réactiver."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
+msgid "Copy Palette Location"
+msgstr "Copier l’emplacement de la palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
 msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
 msgstr ""
-"La fenêtre des Dégradés est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Cette commande permet de copier l’emplacement du fichier de la palette dans "
+"le presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un éditeur de texte."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
 msgstr ""
-"à partir d'un menu d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Dégradés</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"<quote>Supprimer la palette</quote> supprime la palette du Dialogue des "
+"palettes, et du disque dur. Avant cette suppression, GIMP vous demande si "
+"vous êtes d’accord. Notez que vous ne pouvez supprimer que les palettes que "
+"vous avez ajoutées vous-même."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Dégradés</guimenuitem></menuchoice>."
+"<quote>Actualiser les palettes</quote> repasse en revue tous les dossiers de "
+"votre chemin de recherche des palettes, et y ajoute toutes les nouvelles "
+"palettes qu’il trouve dans le Dialogue des palettes, sans qu’il soit besoin "
+"de redémarrer GIMP pour cette prise en compte."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
+msgid "Offset Palette..."
+msgstr "Décaler la palette…"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
+msgid "This command opens a dialog window:"
+msgstr "Cette commande ouvre une fenêtre de dialogue :"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
+msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Décaler la palette</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
 msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
-"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
 msgstr ""
-"à partir de la Boîte à outils, en cliquant sur le dégradé actif dans la zone "
-"Brosse, Motif, Dégradé (si vous avez coché l'option <quote>Afficher les "
-"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
-"outils);"
+"Cette commande prend la dernière couleur de la palette et la place au début. "
+"Le paramètre <guilabel>Décalage</guilabel> vous permet de définir combien de "
+"fois cette manœuvre doit être effectuée."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
 msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
 msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+"Avec un Décalage négatif, les couleurs passent de de la première à la "
+"dernière position de la liste des couleurs."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
+msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
+msgstr "Exemples de <quote>Décaler la palette</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
+msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
+msgstr "De haut en bas : palette d’origine, Décalage = 1, Décalage =2."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
+msgid "Palette to gradient"
+msgstr "Palette vers dégradé"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
+msgid "From palette"
+msgstr "Depuis la palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"Avec cette commande, l’ensemble des couleurs de la palette est utilisé pour "
+"constituer le dégradé actif qui est enregistré dans le Dialogue des "
+"Dégradés. Le dégradé est créé avec le nombre de segments égal au nombre de "
+"couleurs dans la palette donnée."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Dégradés</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
+msgid "Palette to Repeating Gradient"
+msgstr "Palette vers dégradé répétitif"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
 msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
 msgstr ""
-"La façon la plus simple d'utiliser le dialogue de dégradé est de cliquer sur "
-"un des dégradés pour en faire le dégradé actif qui sera utilisé par toute "
-"opération faisant appel au dégradé."
+"Cette commande crée un dégradé répétitif utilisant toutes les couleurs de la "
+"palette. Ce dégradé apparaît dans le Dialogue des dégradés et devient le "
+"dégradé actif. Le dégradé est créé avec le nombre de segments égal au nombre "
+"de couleurs dans la palette donnée plus un. La couleur de gauche du segment "
+"le plus à gauche est la même que celle de l’extrémité droite du segment le "
+"plus à droite."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
+msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
+msgstr "Exemple de <quote>Palette vers dégradé répétitif</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
+msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+msgstr ""
+"De haut en bas : palette d’origine, le dégradé obtenu avec la commande."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
+msgid "Sort Palette..."
+msgstr "Trier la palette…"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criterions:"
 msgstr ""
-"Le double-clic sur un dégradé ouvre l'Éditeur de dégradé où vous pouvez "
-"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dégradé que vous avez créé "
-"et non pas d'un dégradé fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d'un dégradé de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
-"relancerez GIMP. C'est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
-"resources fournies par GIMP lors de son installation."
+"Cette commande ouvre une fenêtre vous permettant de trier les couleurs de la "
+"palette selon certains critères:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
+msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Trier la palette</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les dégradés sont disposés dans un agréable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les dégradés sont alignés verticalement avec "
-"leur nom."
+"<guilabel>Modèle de couleur</guilabel> : vous pouvez choisir entre "
+"<emphasis>RVB</emphasis> et <emphasis>TSV</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperçus </guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des cases d'aperçu des dégradés à votre goût."
+"<guilabel>Canal à trier</guilabel> : vous pouvez choisir entre les trois "
+"canaux RVB si le modèle RVB est sélectionné, ou les trois canaux TSV si le "
+"modèle TSV est sélectionné."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenêtre vous permettent d'agir sur les dégradés de "
-"plusieurs façons :"
+"<guilabel>Ascendant</guilabel> (Oui par défaut) : les valeurs sont triées "
+"des plus basses vers les plus hautes, par ordre croissant. En cliquant sur "
+"ce <guibutton>Oui</guibutton>, vous pouvez basculer sur <guibutton>Non</"
+"guibutton> et les valeurs seront triées en ordre décroissant."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Éditer"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Éditeur de Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "L’Éditeur de palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
 msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
 msgstr ""
-"Ce bouton active l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Éditeur "
-"de dégradé </link>."
+"L’Éditeur de palette est utilisé dans deux buts : d’abord pour régler les "
+"couleurs de Premier-plan et d’Arrière-plan (visibles dans l’aire des "
+"couleurs de la Boîte à outils) à l’aide de couleurs choisies dans la "
+"palette ; ensuite, pour modifier la palette. Vous pouvez activer l’Éditeur "
+"pour n’importe quelle couleur de la palette, mais vous ne pourrez modifier "
+"que les palettes que vous aurez créées et pas celles livrées avec GIMP. Vous "
+"pouvez néanmoins dupliquer ces palettes et travailler sur la copie. Si vous "
+"modifiez une palette, les résultats seront automatiquement enregistrés quand "
+"vous quitterez GIMP."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
+msgid "How to Activate the Palette Editor"
+msgstr "Accès à l’éditeur de palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
 msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
-"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
-"Preferences dialog.)"
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
 msgstr ""
-"Ouvre un nouveau dégradé de gris ne comportant qu'un seul segment dans "
-"l'Éditeur de Dégradé. Les dégradés que vous créez sont automatiquement "
-"enregistrés dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre répertoire "
-"personnel, d'où il seront automatiquement chargés au démarrage de GIMP. Vous "
-"pouvez changer ce répertoire, ou en créer un nouveau, au niveau des "
-"Préférences."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
-msgid "Duplicate Gradient"
-msgstr "Dupliquer"
+"L’Éditeur de palette n’est accessible qu’à partir du Dialogue des palettes, "
+"en double-cliquant sur la fenêtre, ou grâce au bouton <quote>Édition</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon>, ou en choisissant <quote>Éditer la palette</quote> dans le menu "
+"local obtenu par clic droit."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
 msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous créez une copie du dégradé sélectionné. Vous "
-"pourrez éditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
-"l'original."
+"L’Éditeur de palette est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Dialogues, fenêtres et onglets </link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
-msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
+msgid "Using the Palette Editor"
+msgstr "Utilisation de l’Éditeur de Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
 msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dégradé "
-"sélectionné, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandée."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr " Actualiser les dégradés"
+"Si vous cliquez sur une des cases colorées dans la palette, cette couleur "
+"devient la couleur de Premier-plan dans la Boîte à outils. Si vous maintenez "
+"la touche Ctrl enfoncée pendant le clic, elle deviendra couleur d’Arrière-"
+"plan."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
 msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
-"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available."
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
 msgstr ""
-"Si vous ajoutez un dégradé dans votre répertoire personnel de dégradés "
-"autrement qu'avec ce dialogue, ce bouton recharge la liste de façon à ce que "
-"les nouvelles entrées soient disponibles."
+"Si la palette est une palette personnelle, un double clic non seulement "
+"règle le Premier-plan, mais aussi ouvre un éditeur de couleur qui vous "
+"permet de modifier la couleur sélectionnée."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des dégradés ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des dégradés</guisubmenu> du menu d'onglet :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "Le menu des dégradés"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplémentaires :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Enregistrer en POV-Ray..."
+"Le clic droit sur la palette fait apparaître le menu local de l’Éditeur de "
+"palettes. Ses fonctions sont sensiblement les mêmes que celles des boutons "
+"en bas de la fenêtre de dialogue."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
 msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
 msgstr ""
-"Cela vous permet de sauvegarder le dégradé dans un format utilisé par "
-"l'application <application>POV-Ray</application>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Copier l'emplacement du dégradé"
+"Sous l’aire d’affichage de la palette se trouve une boîte de texte affichant "
+"le nom de la couleur sélectionnée (ou <quote>Sans titre</quote>). Cette "
+"information n’est là que comme aide mémoire."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
 msgstr ""
-"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de dégradé dans le "
-"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un éditeur de texte."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "Dégradé personnalisé..."
+"À droite du nom est un petit bouton molette qui vous permet de fixer le "
+"nombre de colonnes pour la palette. Cela n’affecte que l’affichage et non le "
+"fonctionnement de la palette. Si la valeur est à 0, c’est la valeur par "
+"défaut qui sera utilisée."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
 msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
 msgstr ""
-"Cette commande crée une image remplie avec le dégradé sélectionné. Vous "
-"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dégradé "
-"dans la fenêtre de dialogue."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
-msgid "Save as CSS"
-msgstr "Enregistrer comme CSS"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
-msgid "Gradient CSS code snippet"
-msgstr "Un bout de code CSS pour dégradé"
+"En bas de la fenêtre se trouve une série de boutons qui, pour la plupart, "
+"correspondent aux entrées du menu local obtenu par clic droit sur l’aire de "
+"la palette :"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
 msgid ""
-"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
-"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
-"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
-"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
-"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
-"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
-"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
-"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
-"files."
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
 msgstr ""
-"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisé pour formater "
-"l'affichage des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la "
-"taille de police... et le dégradé d'arrière-plan. Le greffon "
-"<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un générateur CSS3 pour dégradé "
-"linéaire qui vous permet d'enregistrer un petit code contenant les données "
-"de dégradé d'un dégradé GIMP sélectionné. Ce bout de code est un fichier "
-"texte : vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation "
-"avec votre fichier HTML, de façon à obtenir un arrière-plan en dégradé quand "
-"vous ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou "
-"Safari. Ce code CSS3 peut aussi être utilisé comme dégradé dans les fichiers "
-"SVG."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
-msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
-msgstr "Voici un exemple de code obtenu avec le dégradé Bleu-Vert :"
+"Ce bouton enregistre la palette dans votre dossier <filename>palettes</"
+"filename> personnel. Elle sera de toute façon enregistrée quand vous "
+"quitterez <acronym>GIMP</acronym>, mais vous utiliserez ce bouton si vous "
+"craignez que <acronym>GIMP</acronym> se plante entre temps."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
-msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
-msgstr "Un bout de code CSS créé avec Enregistrer comme CSS"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
+msgid "This operation has not yet been implemented."
+msgstr "Cette commande n’est pas encore fonctionnelle."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%"
-",\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
-msgstr ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%"
-",\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
+msgid "Edit Color"
+msgstr "Éditer la Couleur"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des "
-"dégradés. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> Ce bouton ne réagit que s’il s'agit d’une palette personnelle : "
+"Voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">plus bas</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
+msgid "New Color from FG"
+msgstr "Nouvelle couleur depuis PP"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
-msgid "Channels Context Menu"
-msgstr "Menu local des canaux"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
+msgstr ""
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
+"\">plus bas</link>"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
-msgid "Channel Context Menu"
-msgstr "Menu local des canaux"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
+msgid "Delete Color"
+msgstr "Effacer la couleur"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
 msgid ""
-"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
-"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
-"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
-"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
 msgstr ""
-"Le menu contextuel des canaux est accessible via un clic-droit sur la "
-"vignette d'un canal. Ce menu offre les mêmes opérations que celles déjà "
-"accessibles par les boutons du dialogue. La seule différence concerne les "
-"quatre opérations de transformation d'un canal en sélection, chacune ayant "
-"une entrée dans le menu."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
+"\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Gestion des canaux</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+msgstr ""
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
+"out\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
-msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
 msgstr ""
-"La sélection issue du canal remplace toute sélection précédemment active."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
+"\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
 msgid ""
-"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
-"selection is merging of both."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
 msgstr ""
-"La sélection issue du canal s'ajoute à la sélection précédemment active. La "
-"sélection finalement obtenue est donc la fusion des deux."
+"Au sujet de ce bouton icône, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
+"all\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
+msgid "The Palette Editor pop-menu"
+msgstr "Le menu local de l’Éditeur de palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
 msgid ""
-"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
-"previous active selection."
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
 msgstr ""
-"La sélection finale est la soustraction de la sélection issue du canal de "
-"celle précédemment active."
+"On accède à ce menu local par un clic droit sur la palette dans l’Éditeur de "
+"palette, ou en choisissant l’entrée du haut dans le menu d’onglet. Les "
+"opérations qu’il contient peuvent aussi être réalisées en utilisant les "
+"boutons en bas de la fenêtre de l’Éditeur de palette."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
 msgid ""
-"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
-"previous active selection. Only common parts are kept."
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will beinsensitive."
 msgstr ""
-"La sélection finalement obtenue est l'intersection de la sélection issue du "
-"canal avec la sélection précédemment active. Seules les parties communes "
-"sont conservées."
+"<quote>Modifier la couleur</quote> fait apparaître un éditeur de couleur qui "
+"vous permet de modifier la couleur sélectionnée, à condition qu’il s’agisse "
+"d’une palette personnelle."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
+msgid "New Color from FG; New Color from BG"
+msgstr "Nouvelle couleur à partir du PP ou de l’AP"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
-msgstr "\"\""
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
+msgstr ""
+"Ajoute une nouvelle case de couleur ayant la couleur de Premier-plan/ "
+"D’arrière-plan de la Boîte à outils."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
-msgstr " "
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"Supprime la couleur sélectionnée, à condition qu’il s’agisse d’une palette "
+"personnelle."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
-msgstr " "
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr ""
+"<quote>Zoom Arrière</quote>Réduit l’échelle verticale des cases de la "
+"palette."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
-msgstr " "
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr ""
+"<quote>Zoom Avant</quote>Augmente l’échelle verticale des cases de la "
+"palette."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
-msgstr " "
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+msgstr ""
+"<quote>Zoom ajusté à la fenêtre</quote> ajuste l’échelle verticale de telle "
+"sorte que toutes les cases soient visibles dans la fenêtre d’affichage et "
+"occupent toute la fenêtre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Modifier la palette active"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
-msgstr " "
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochée (par défaut), vous pouvez éditer une autre "
+"palette en cliquant dessus dans la boîte de dialogue <quote>Palettes</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:670(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:711(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(title)
-msgid "The Gradient Editor"
-msgstr "Éditeur de dégradé"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(title)
-msgid "The gradient editor"
-msgstr "L'éditeur de dégradés"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
-"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
-"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
-"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
-"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
-"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
-"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
-"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
-"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
-"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
-"to right."
-msgstr ""
-"L'Éditeur de dégradé vous permet de modifier les couleurs d'un dégradé. Il "
-"ne peut être utilisé qu'avec les dégradés que vous avez créés vous-même (ou "
-"sur la <emphasis>copie</emphasis> d'un dégradé fourni par GIMP). C'est un "
-"outil perfectionné qui vous prendra du temps pour le comprendre. Le concept "
-"de base est qu'un dégradé peut être décomposé en une série de "
-"<emphasis>segments</emphasis> joints, chaque segment consistant en une "
-"transition douce entre la couleur du bord gauche et la couleur du bord "
-"droit. L'Éditeur de dégradé vous permet de réunir plusieurs segments avec "
-"plusieurs options concernant la transition de gauche à droite.Le terme "
-"anglais pour cet éditeur est <quote>Gradient Editor</quote>."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(title)
-msgid "How to Activate the Gradient Editor"
-msgstr "Activation de l'Éditeur de dégradé"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(para)
-msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr "L'Éditeur de dégradé peut être activé de différentes manières :"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:52(para)
-msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
-msgstr ""
-"par un double clic sur le bandeau du dégradé dans le Dialogue des dégradés,"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
-"name,"
-msgstr ""
-"à partir du menu local obtenu par un clic droit sur le nom du dégradé "
-"sélectionné,"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
+msgid "Paths Dialog"
+msgstr "La fenêtre des chemins"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
-msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton <guibutton>Édite le dégradé</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> dans la Fenêtre des dégradés,"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
 msgid ""
-"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
-"Gradient Dialog."
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
 msgstr ""
-"à partir du Menu des dégradés que vous obtenez en cliquant sur "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> dans la Fenêtre des dégradés."
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu’est un "
+"chemin."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:85(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Disposition"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:90(para)
-msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
 msgstr ""
-"En haut de la fenêtre se trouve le nom du dégradé et le bouton donnant accès "
-"au menu d'onglet (le petit triangle)."
+"La fenêtre des chemins sert à gérer les chemins : création, suppression, "
+"enregistrement, conversion en sélection…etc. Le terme anglais pour Chemin "
+"est <quote>Path</quote>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:97(term)
-msgid "The Gradient Preview Window"
-msgstr "La fenêtre d'aperçu du dégradé"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre des Chemins est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the "
-"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
-"appear only when you release the mouse button."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Sous le nom, vous avez la fenêtre d'aperçu du dégradé. Les modifications "
-"apportées s'y répercutent immédiatement, ainsi que dans le dégradé de la "
-"Boîte à outils, si vous avez coché la case <guilabel>Mise à jour "
-"instantanée</guilabel>. Sinon, ce ne sera que lorsque vous relâcherez le "
-"bouton de la souris."
+"à partir du menu d’une image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:104(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
-"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
-"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Si vous déplacez simplement le pointeur de la souris sur l'aire de "
-"visualisation, les valeurs du pixel pointé sont affichées d'une façon un peu "
-"surprenante : la <emphasis>Position</emphasis> du pointeur est une "
-"proportion à 3 décimales allant de 0 à gauche à 1 à droite de l'ensemble du "
-"dégradé. Les valeurs <emphasis>RVB</emphasis> sont aussi des proportions à 3 "
-"décimales, de même que les valeurs <emphasis>RVB, TSL, Valeur et Opacité</"
-"emphasis> !"
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:113(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
-"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
-"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez le pointeur sur l'aire de visualisation, seules la "
-"position et les valeurs RVB sont affichées. Mais ces valeurs sont "
-"répercutées en temps réel sur la couleur de Premier-Plan de la Boîte à "
-"Outils et sur les quatre premiers dégradés de la liste (en appuyant sur la "
-"touche <keycap>Ctrl</keycap>, les couleurs sont envoyées dans la couleur "
-"d'Arrière-plan de la Boîte à Outils)."
+"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
+"détachées qui persiste tant qu’il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:123(term)
-msgid "Range Selection/Control Sliders"
-msgstr "Intervalle de sélection/Curseurs de contrôle"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
+msgid "Using the Paths dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:125(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
-"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
-"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
-"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
-"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
-"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
-"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
-"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
-"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
-"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
-"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
-"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
-"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
-"mouse button."
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
 msgstr ""
-"Sous le panneau du dégradé, vous avez une série de petits triangles noirs et "
-"blancs qui sont des curseurs de contrôle permettant d'ajuster les points "
-"blancs, noirs et médians du dégradé. Un <emphasis>segment</emphasis> est "
-"l'espace entre deux triangles <emphasis>noirs</emphasis>. À l'intérieur de "
-"chaque segment se trouve un triangle blanc, ou curseur médian, utilisé pour "
-"déplacer la zone transitionnelle, le point médian du segment de dégradé. "
-"Vous <emphasis>sélectionnez un segment</emphasis> en cliquant dessus (il "
-"passe du blanc au bleu). Vous pouvez sélectionner un <emphasis>intervalle de "
-"plusieurs segments consécutifs</emphasis> avec Maj+clic. Si <quote>Mise à "
-"jour instantanée</quote> est cochée, l'affichage est mis à jour "
-"immédiatement après tout déplacement du curseur, sinon il ne le sera que "
-"losque vous relâcherez le bouton de la souris."
+"Un chemin n’appartient qu’à une seule image : les chemins sont des "
+"composants de l’image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
+"affiche la liste des chemins appartenant à l’image active : le fait "
+"d’activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
+"chemins est inclus au sein d’un groupe de fenêtres ancrées <quote>Calques, "
+"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l’image active dans "
+"le menu d’image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d’image au "
+"groupe de fenêtres en choisissant l’option <quote>Afficher le menu d’image</"
+"quote> dans le menu d’onglets."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
-"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
-"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
-"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
-"dilate next segments."
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez déplacer les curseurs, segments et sélections. Si vous cliquez-"
-"glissez un curseur, vous déplacez la transition correspondante. Si vous "
-"cliquez-glissez un segment, vous pouvez le déplacer jusqu'à la transition "
-"(le triangle) suivante. Avec un Maj + cliquer-glisser vous déplacez le "
-"segment ou la sélection et comprimez ou dilatez les segments adjacents."
+"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
+"donne une liste de tous les chemins existant dans l’image avec quatre "
+"caractéristiques pour chacun :"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:158(term)
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "La barre de défilement"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
+msgid "Path visibility"
+msgstr "Visibilité du chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:160(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
-"using the buttons at the bottom."
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
 msgstr ""
-"Située sous les curseurs, elle n'entre en action que lors d'un Zoom avant."
+"Une icône <quote>œil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
+"blanc s’il ne l’est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
+"chemin figure sur l’image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
+"effectivement dans les pixels de l’image elle-même, à moins qu’elle n’ait "
+"été <quote>tracée</quote> (Tracer le chemin) ou traitée d’une autre façon. "
+"On fait apparaître l’œil en cliquant sur l’espace symbole de l’œil (bascule)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:167(term)
-msgid "Feedback Area"
-msgstr "Zone d'information"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
+msgid "Chain paths"
+msgstr "Enchaîner les chemins"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
-"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
-"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
-"appear here."
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
 msgstr ""
-"Au-dessus des boutons, un échantillon fournit la couleur pointée par la "
-"souris, et divers renseignements utiles apparaîtront dans cette zone."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:177(term)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+"Un symbole <quote>chaîne</quote> peut figurer à droite de l’espace symbole "
+"de l’œil si le chemin est verrouillé pour les transformations. "
+"<quote>Verrouillé pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
+"fait partie d’un groupe d’éléments (calques, canaux…etc) qui seront "
+"solidairement affectés de la même façon par une transformation (un "
+"changement d’échelle, une rotation…etc) appliquée à l’un d’entre eux. "
+"L’espace-symbole-de-chaîne est une bascule : le clic y fait apparaître/"
+"disparaître le symbole de chaîne."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
-msgstr "Cinq boutons sont présents en bas de la fenêtre :"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
+msgid "Preview image"
+msgstr "Aperçu du chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
-"so that it will automatically be loaded the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, le dégradé actif est enregistré dans votre "
-"répertoire personnel <filename>gradients</filename> et sera ainsi chargé "
-"quand vous redémarrerez <acronym>GIMP</acronym>."
+"C’est une petite icône affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
+"glisser cette icône sur une image, ce qui créera une copie du chemin dans "
+"cette image."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
+msgid "Path Name"
+msgstr "Nom du chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:209(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
 msgstr ""
-"En principe, ce bouton annule toutes vos actions sur le dégradé actif mais "
-"cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:226(para)
-msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr "Ce bouton rétrécit horizontalement l'aire d'affichage du dégradé."
+"Un nom de chemin doit être unique dans l’image. Un double clic sur un nom de "
+"chemin permettra d’éditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe déjà, il "
+"sera distingué par une extension de type <quote>#1</quote>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
 msgstr ""
-"Ce bouton étend horizontalement l'aire d'affichage du dégradé. Vous pouvez "
-"utiliser alors la barre de défilement."
+"Si liste n’est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surligné, "
+"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
+"s’appliqueront les transformations que vous effectuerez à l’aide du menu du "
+"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
+"chemin."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:259(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, on redimensionne l'affichage horizontalement de "
-"façon à l'adapter à la fenêtre."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:272(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
-msgstr "Le menu local de l'Éditeur de dégradé"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
-msgstr "Le menu local de l'éditeur de dégradés"
+"Un clic droit sur une entrée de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
+"accéder par le menu onglets du dialogue."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:282(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
-"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
-"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
-"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
-"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
 msgstr ""
-"On accède au menu local de l'Éditeur de dégradé par un clic droit sur la "
-"fenêtre de visualisation des dégradés ou en choisissant l'option du haut "
-"dans le menu d'Onglets. Il vous permet de régler les couleurs de gauche et "
-"de droite de chaque segment, de mélanger des couleurs, de choisir un modèle "
-"de couleur, et de modifier les segments. Ne concerne que les dégradés "
-"personnels, ou la copie d'un dégradé système."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(para)
-msgid "The following commands can be found in the menu:"
-msgstr "Dans le menu, on trouve les commandes suivantes :"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(title)
-msgid "Editing endpoint's color"
-msgstr "Changer les couleurs d'extrémités"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(term)
-msgid "Left/Right color type"
-msgstr "Type de couleur gauche/droite"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:296(para)
-msgid "This command opens a submenu:"
-msgstr "Cette commande ouvre un sous-menu :"
+"Les boutons en bas de la fenêtre correspondent tous à une entrée du menu des "
+"chemins obtenu par clic droit sur une entrée de la liste des chemins, mais "
+"certains disposent d’options supplémentaires obtenus en pressant en même "
+"temps une touche de contrôle."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(title)
-msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr "Le sous-menu Type de couleur gauche/droite"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+msgid "New Path"
+msgstr "Nouveau chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:306(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
 msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
-"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
-"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
-"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
 msgstr ""
-"Ce sous-menu vous permet de choisir comme couleur d'extrémité les couleurs "
-"de Premier-plan et d'Arrière-Plan de la Boîte à outils. Si vous changez les "
-"couleurs d'AP et de PP, les couleurs d'extrémités seront changées aussi. "
-"L'alternative est de choisir une couleur d'extrémité <guimenuitem>Fixée</"
-"guimenuitem>."
+"Crée un nouveau chemin : voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
+"chemin</link>. En maintenant l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
+"du clic on ouvre une fenêtre de dialogue permettant d’assigner un nom à ce "
+"chemin (encore vide)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(term)
-msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
-msgstr "Couleur de l'extrémité Gauche/Droite..."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Monter le chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:320(para)
-msgid ""
-"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
-"a Color Editor."
-msgstr ""
-"Ces options vous permettent de choisir une couleur pour l'extrémité "
-"concernée, droite ou gauche, par l'intermédiaire d'un Éditeur de couleur."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:325(para)
-msgid ""
-"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
-"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
-"corresponding Left [Right] Color Type."
-msgstr ""
-"Cette commande est reliée à la précédente et devient inactive (passe en "
-"grisé) si vous y avez déjà choisi une valeur autre que <guimenuitem>>Fixé</"
-"guimenuitem> pour le Type de couleur Gauche [Droit] correspondant."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Descendre le chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:335(term)
-msgid "Load Left [Right] Color From"
-msgstr "Charger la couleur Gauche/Droite d'après"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(title)
-msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Charger la couleur d'après...</quote>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+msgid "Duplicate Path"
+msgstr "Dupliquer le chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:348(para)
-msgid ""
-"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
-"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
-"the left endpoint):"
-msgstr ""
-"Cette option vous fournit différentes façons de déterminer la couleur des "
-"extrémités du segment. En supposant que vous vous occupiez de l'extrémité "
-"gauche, vous aurez le choix entre :"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:355(term)
-msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
-msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Chemin vers Sélection"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:357(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
 msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
-"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
-"range."
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
 msgstr ""
-"Ce choix fera que la couleur de l'extrémité du segment voisin à gauche sera "
-"affectée à l'extrémité gauche du segment sélectionné."
+"Convertit le chemin en sélection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Chemin vers sélection </link>. Vous disposez de touches de "
+"contrôle pour modifier la façon dont la nouvelle sélection interagit avec la "
+"sélection existante."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:365(term)
-msgid "Right Endpoint"
-msgstr "Extrémité droite"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Touches de contrôle"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:367(para)
-msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
-"to be assigned to the left endpoint."
-msgstr ""
-"La couleur de l'extrémité droite du segment sélectionné sera affectée à son "
-"extrémité gauche."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:374(term)
-msgid "FG/BG color"
-msgstr "Couleur de PP/AP"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:376(para)
-msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
-"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
-"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
-msgstr ""
-"La couleur de Premier-plan ou d'Arrière-plan, telle qu'elle apparaît dans la "
-"Boîte à outils, sera affectée à l'extrémité. Notez que le fait de modifier "
-"les couleurs de PP et d'AP ultérieurement ne changera rien aux couleurs "
-"d'extrémité."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
+msgid "Replace existing selection"
+msgstr "Remplacer la sélection existante"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:385(term)
-msgid "RGBA slots"
-msgstr "Les plots RVBA"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:387(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
-"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
-"endpoint."
-msgstr ""
-"En bas du menu se trouvent 10 emplacements colorés pour vous aider dans le "
-"choix d'une couleur. Vous pouvez leur attribuer une couleur différente en "
-"utilisant l'option d'enregistrement décrite plus bas. Si vous sélectionnez "
-"un des emplacements, sa couleur sera affectée à l'extrémité."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Ajouter à la sélection"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(term)
-msgid "Save Left [Right] Color To"
-msgstr "Enregistrer la couleur gauche/droite vers..."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:404(para)
-msgid ""
-"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
-"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
-msgstr ""
-"Cette option fait que la couleur de l'extrémité en cause est affectée au "
-"plot de couleur sélectionné dans le sous-menu."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Soustraire de la sélection"
 
-#. 2013-03-29
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(term)
-msgid "Click and drag colors"
-msgstr "Cliquer-déposer des couleurs"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
+msgid "Intersect with selection."
+msgstr "Intersecter avec la sélection."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:419(para)
-msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
-msgstr ""
-"sur une extrémité (un triangle noir), pour définir les couleurs droite ou "
-"gauche,"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Sélection vers chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
-"sides."
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
 msgstr ""
-"sur l'aire d'affichage du dégradé, pour ajouter une nouvelle extrémité avec "
-"cette couleur de part et d'autre."
+"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncée, on ouvre le dialogue "
+"<guilabel>Options Avancées </guilabel>, qui n’est probablement utile qu’aux "
+"développeurs."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(para)
-msgid ""
-"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
-"palette <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi glisser-déposer une couleur depuis les couleurs PP-AP de "
-"la boîte à outils ou depuis une palette <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Peint le long du chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:435(title)
-msgid "Blending and coloring functions for segment"
-msgstr "Changer, mélanger les couleurs du segment"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(term)
-msgid "Blending Function for Segment"
-msgstr "Type de mélange pour le segment"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+msgid "Delete Path"
+msgstr "Supprimer le chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(title)
-msgid "The Blending Function submenu"
-msgstr "Le sous menu Type de mélange"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:449(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des chemins"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
-"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
-"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
 msgstr ""
-"Cette option détermine le développement de la transition entre les deux "
-"extrémités de l'intervalle (segment ou sélection) :"
+"Le menu des chemins peut être appelé par un clic droit sur un bandeau de "
+"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
+"menu onglets. Il donne accès à la plupart des opérations concernant les "
+"chemins."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:457(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Linéaire"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
+msgid "Path Tool"
+msgstr "Outil Chemins"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:459(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
-"other."
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
 msgstr ""
-"Option par défaut. La couleur varie de façon linéaire d'une extrémité de "
-"l'intervalle à l'autre."
+"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre façon d’activer <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">L’outil Chemins</link>, utilisé pour créer et "
+"manipuler les chemins. Il peut aussi être activé à partir de la Boîte à "
+"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
+"<emphasis>Bézier</emphasis>)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:466(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "Incurvé"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:468(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Le dégradé évolue plus rapidement sur les bords de l'intervalle actif que "
-"sur le centre."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:475(term)
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Sinusoïdal"
+"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
+"dialogue qui vous permet de changer le nom d’un chemin. Vous pouvez aussi le "
+"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:477(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
-"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
-"the range than on its ends."
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
 msgstr ""
-"C'est l'inverse du type courbe. Le dégradé évolue plus rapidement au centre "
-"de l'intervalle actif que sur les bords."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:484(term)
-msgid "Spherical (increasing)"
-msgstr "Sphérique (croissant)"
+"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crée un nouveau chemin, l’ajoute à la "
+"liste des chemins et le rend actif pour l’image. Ouvre un dialogue pour le "
+"nommer. Le nouveau chemin est créé sans point d’ancrage : vous devrez "
+"utiliser l’outil Chemins pour lui en donner et l’utiliser."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:486(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
-"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"Le dégradé évolue plus rapidement sur la gauche de l'intervalle actif qu'à "
-"sa droite."
+"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d’un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n’a aucune "
+"importance, ce n’est qu’une facilité."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(term)
-msgid "Spherical (decreasing)"
-msgstr "Sphérique (décroissant)"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
-msgstr "Le dégradé évolue plus rapidement à droite qu'à gauche."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
+msgstr ""
+"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d’un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n’a aucune "
+"importance, ce n’est qu’une facilité."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
-msgid "Coloring Type for Segment"
-msgstr "Type de coloriage pour le segment/la sélection"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
+msgid ""
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crée une copie du chemin actif, "
+"l’ajoute à la liste, et le rend actif pour l’image. La copie ne sera visible "
+"que si le chemin d’origine était visible."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(title)
-msgid "The Coloring Type submenu"
-msgstr "Le sous-menu Type de coloriage"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Fusionner les chemins visibles"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:516(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
 msgid ""
-"This option gives you additional control of the type of transition from one "
-"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
 msgstr ""
-"Cette option vous donne un moyen supplémentaire de contrôler le type de "
-"transition, d'un point terminal à un autre, dans l'espace RVB ou l'espace "
-"TSV."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:525(title)
-msgid "Modifying segments"
-msgstr "Modifier les segments"
+"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
+"chemin tous les chemins possédant l’<quote>œil</quote> dans le dialogue des "
+"chemins. C’est pratique si vous voulez les Tracer de la même façon."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:527(term)
-msgid "Flip Segment"
-msgstr "Retourner la sélection"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+msgid ""
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
+msgstr ""
+"Chemin vers sélection ; Ajouter à la sélection ; Soustraire de la "
+"sélection ; intersecter avec la sélection"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:530(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
 msgid ""
-"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
-"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
 msgstr ""
-"Cette option inverse le sens de développement du dégradé dans l'intervalle "
-"sélectionné (segment ou sélection)."
+"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sélection, et la "
+"combinent avec la sélection existante de la manière spécifiée. "
+"(<quote>Chemin vers sélection</quote>, lui, rejette la sélection existante "
+"et la remplace par celle formée à partir du chemin). Si nécessaire, les "
+"composants ouverts du chemin seront fermés en reliant le point d’ancrage "
+"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillés mobiles marquant la "
+"sélection résultante suivront de près le chemin, mais ne vous attendez pas à "
+"ce que la correspondance soit parfaite."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
-msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Dupliquer la sélection"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "This operation can be accessed in several ways:"
+msgstr "On peut accéder à cette fonction de différentes façons :"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
-"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Cette option découpe l'intervalle sélectionné (segment ou sélection) en deux "
-"parties, chacune étant une reproduction comprimée du segment d'origine."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
-msgid "Split Segment at Midpoint"
-msgstr "Couper les segments en leur milieu"
+"À partir de la barre de menus de l’image, par "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
 msgid ""
-"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
-"splitting at the location of the white triangle."
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Cette option coupe chaque segment de l'intervalle sélectionné au niveau du "
-"triangle blanc."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:559(term)
-msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Couper les segments uniformément"
+"À partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>Sélection vers "
+"chemin</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:562(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
 msgid ""
-"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
-"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Cette option fait apparaître une fenêtre de dialogue vous permettant de "
-"choisir en combien de segments vous voulez découper le segment sélectionné. "
-"Le découpage est uniforme : les segments créés sont de taille égale avec un "
-"point médian en leur milieu."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:570(term)
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Effacer la sélection"
+"Depuis le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas de la Fenêtre des chemins."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:573(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
 msgid ""
-"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
-"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
-"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
 msgstr ""
-"Cette option efface tous les segments de l'intervalle sélectionné (segment "
-"ou sélection) et les remplace par un seul triangle noir au centre, en "
-"élargissant les segments des deux côtés pour combler le vide."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(term)
-msgid "Re-center Segment's midpoint"
-msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
+"<guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir "
+"d’une sélection de l’image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
+"pointillés mobiles délimitant la sélection mais la correspondance n’est pas "
+"parfaite."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
 msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
-"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
 msgstr ""
-"Cette option déplace les triangles blancs des segments de l'intervalle "
-"sélectionné pour les mettre à mi-chemin entre les triangles noirs voisins."
+"La conversion d’un masque de sélection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
+"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexes : vous pouvez modifier "
+"leur mode d’action en utilisant les <guilabel>Options avancées</guilabel>, "
+"accessibles en maintenant l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
+"cliquant sur le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
+"vingtaine d’options aux noms ésotériques, visiblement réservées aux "
+"développeurs et sortant du cadre de cette aide. Sélection vers chemin "
+"fonctionne très bien sans que vous vous en préoccupiez."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(term)
-msgid "Re-distribute Handles in Segment"
-msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Tracer le chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:595(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
 msgid ""
-"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
-"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Cette option déplace tous les triangles de l'intervalle sélectionné pour les "
-"mettre à égale distance les uns des autres."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:604(title)
-msgid "Blending colors"
-msgstr "Mélanger les couleurs"
+"À partir de la barre de menu de l’image, par <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:605(para)
-msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Ces options ne sont disponibles que si plusieurs segments sont sélectionnés."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:610(term)
-msgid "Blend Endpoints' Colors"
-msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
+"À partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:613(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
 msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
-"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Cette option fait la moyenne des couleurs des extrémités internes, de telle "
-"sorte que la transition entre les segments soit adoucie."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(term)
-msgid "Blend Endpoints' Opacity"
-msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
+"Depuis le bouton <guilabel>Peint le long du chemin</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-"
+"stroke-16.png\"/></guiicon> en bas de la boîte de dialogue des chemins."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
 msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
-"instead of color."
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
 msgstr ""
-"Cette option fait la même chose que la précédente, mais avec l'opacité au "
-"lieu de la couleur."
+"À partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
+"l’Outil Chemins."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
-"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
-"careful!"
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de Annuler disponible pour l'Éditeur de dégradés. Soyez "
-"prudent !"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:640(title)
-msgid "Using example for the Gradient Editor"
-msgstr "Exemple d'utilisation de l'Éditeur de dégradé"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
+"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracé du chemin actif, dans "
+"le calque actif de l’image, avec une grande variété de styles de lignes et "
+"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
+"de plus amples renseignements."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(title)
-msgid "New gradient"
-msgstr "Nouveau dégradé"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copier le chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
 msgid ""
-"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
-"ideas:"
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
 msgstr ""
-"Toutes ces options peuvent paraître ennuyeuses. Voici un exemple pour "
-"éclaircir les idées, un dégradé de plusieurs couleurs :"
+"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
+"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
 msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
-"black to white."
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
 msgstr ""
-"Ouvrez la fenêtre du Dialogue des Dégradés. Cliquez sur le bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
-"guiicon> <guibutton>Nouveau dégradé</guibutton>. La fenêtre de l'Éditeur de "
-"dégradé s'ouvre, affichant un dégradé de gris du noir vers le blanc."
+"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icône "
+"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l’image cible."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:676(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
 msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
-"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur ce nouveau dégradé et cliquez sur l'option "
-"<guilabel>Couper le segment uniformément</guilabel>. Choisissez le nombre de "
-"segments voulu."
+"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n’est pas visible. Vous devez "
+"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(title)
-msgid "Gradient with three segments"
-msgstr "Dégradé avec trois segments"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
+msgid "Paste Path"
+msgstr "Coller le chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:689(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
 msgid ""
-"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
-"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
-"several contiguous segments."
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"Chaque segment est délimité par deux curseurs triangulaires noirs. Cliquez "
-"sur un segment pour l'activer. En appuyant sur <keycap>Maj (shift)</keycap> "
-"vous pouvez, par un clic, sélectionner plusieurs segments contigus."
+"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir du "
+"contenu du presse-papier des chemins, l’ajoute à la liste des chemins dans "
+"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l’image. Si le presse-papier "
+"est vide, l’option est désactivée."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
+msgid "Import Path"
+msgstr "Importer un chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
 msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
-"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
-"guilabel> for the selected segment or segment group."
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
 msgstr ""
-"Dans le menu contextuel obtenu par clic droit sur le dégradé, fixez la "
-"<guilabel>Couleur de l'extrémité gauche</guilabel> et la <guilabel>Couleur "
-"de l'extrémité droite</guilabel> pour le segment ou le groupe de segments "
-"sélectionné."
+"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir d’un "
+"fichier SVG. Il fait apparaître un sélecteur de fichiers qui vous permet de "
+"naviguer jusqu’au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
+"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
+"relations avec les chemins de GIMP."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(title)
-msgid "First segment colored"
-msgstr "Premier segment coloré"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
+msgid "Export Path"
+msgstr "Exporter le chemin"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:714(para)
-msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
 msgstr ""
-"Le rouge a été choisi pour l'extrémité gauche du segment sélectionné et le "
-"jaune pour son extrémité droite."
+"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d’enregistrer un chemin "
+"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l’ajouter à une image GIMP "
+"quelconque, ou bien l’importer dans un programme de graphisme vectoriel "
+"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
+"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
+"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
+"GIMP."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:723(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
 msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
-"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
-msgstr ""
-"Agissez de même pour les autres segments. Puis utilisez les <guilabel>Types "
-"de mélange pour le segment</guilabel> afin de réaliser divers effets."
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
-msgid "Document History Dialog"
-msgstr "Historique des documents"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Document History"
-msgstr "Historique des documents"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Dialogue des Motifs"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
-msgid "Document History dialog"
-msgstr "Dialogue de l'historique des documents"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
 msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
-"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
-"<quote>Open Recent</quote> command."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
 msgstr ""
-"Le dialogue des documents conserve la trace des documents que vous avez "
-"ouverts au cours des sessions précédentes. Il est plus complet que la liste "
-"que vous obtenez avec la commande <quote>Récemment ouverts</quote>. Ne "
-"confondez pas l'Historique des documents avec l'Historique d'annulation qui "
-"conserve la trace des actions effectuées sur l'image active."
+"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
+"exemplaires de façon à réaliser une image plus grande. Ils sont très "
+"utilisés pour la création de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
 msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Historique des documents</quote> est une fenêtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
+"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
+"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
+"avec un motif</link>."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
-"History</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
 msgstr ""
-"à partir d'un menu d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
-"des documents</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"La fenêtre Motifs est utilisée pour choisir un motif, en cliquant dans une "
+"liste ou une grille. Le motif sélectionné apparaît dans l’aire Brosse/Motif/"
+"Dégradé de la Boîte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
+"avec GIMP et vous pouvez créer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
+"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></"
-"menuchoice> ;"
+"La fenêtre des motifs est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
-"à partir du menu de la Boîte à outil ou de la barre de menus de l'image : "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Récemment ouverts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
-msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique des documents"
+"depuis la boîte à outils, en cliquant sur l’icône de brosse dans la zone "
+"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l’option <quote>Afficher les "
+"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
+"outils)."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
-msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"La barre de déplacement vous permet de naviguer parmi toutes les images que "
-"vous avez déjà ouvertes."
+"depuis la barre de menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
-"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
-"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
-"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
-"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
-"dimensions."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet de la fenêtre <quote>Historique des documents</quote>, "
-"vous pouvez choisir entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</"
-"guimenuitem>  et <guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En "
-"mode Grille, les documents sont disposés dans un tableau rectangulaire. En "
-"mode Liste, chaque rang est occupé par une miniature du contenu du document, "
-"avec son nom et ses dimensions en pixels."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
-"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16."
-"png\"/></guiicon><emphasis>Ouvre l'entrée sélectionnée</emphasis> vous "
-"permet d'ouvrir l'image que vous avez sélectionnée. Associé à la touche "
-"<quote>Maj</quote>, il met au premier plan une image cachée derrière les "
-"autres sur votre écran. Associé à la touche <quote>Ctrl</quote>, il ouvre la "
-"fenêtre Ouvrir une image."
+"depuis la fenêtre d’options de l’outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">Clonage</link> et de l’outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Remplir</link>, en cliquant sur l’icône Motif source, vous obtenez une "
+"fenêtre offrant une version simplifiée du sélecteur de motif. Vous pouvez "
+"aussi cliquer sur l’icône de l’outil Remplir en bas à droite de la fenêtre "
+"de dialogue pour obtenir la fenêtre du véritable Sélecteur de motif. Notez "
+"que, selon vos Préférences, un motif sélectionné avec la version simplifiée "
+"ne s’appliquera qu’à l’outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\"> Préférences Options des Outils </link>."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
-"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
-"image is removed from the recently open images list also. But the image "
-"itself is not deleted."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
-"png\"/></guiicon><emphasis> Enlever l'entrée sélectionnée</emphasis> ou la "
-"commande <guimenuitem>Supprimer l'entrée</guimenuitem> permet de retirer une "
-"image de l'historique. Elle disparaît également de la liste des documents "
-"ouverts récemment. L'image elle-même n'est pas supprimée."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposés dans un agréable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignés verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
 msgstr ""
-"Utilisez le bouton <emphasis>Vider entièrement l'historique de documents</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l'historique</"
-"guimenuitem> du menu contextuel, pour supprimer tous les fichiers de "
-"l'historique."
+"Les motifs sont tous affichés avec la même taille, indépendamment de leur "
+"taille réelle. Pour voir un motif avec sa taille réelle, maintenez le clic "
+"gauche dessus plus d’une seconde."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
-"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
 msgstr ""
-"Le bouton <emphasis>Régénère l'aperçu</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> permet de mettre "
-"à jour l'aperçu au cas où vous auriez apporté entre-temps des modifications "
-"à l'image. Associé à <quote>Maj</quote>, il permet de recharger tous les "
-"aperçus. Associé à <quote>Ctrl</quote>, il supprime de la liste les aperçus "
-"qui ne peuvent plus être retrouvés parce que disparus ou changés de place."
+"Dans le menu d’onglets, l’option <guilabel>Taille des aperçus</guilabel> "
+"vous permet d’adapter la taille des aperçus des motifs à votre goût."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "Le dialogue des motifs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
-msgstr " "
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"En haut apparaît le nom du motif sélectionné, et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
-msgid "Error Console"
-msgstr "Console d'erreurs"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
+msgstr ""
+"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
+"cliquant sur l’un d’eux, vous en faites le motif actif qui apparaît dans la "
+"zone Brosse/Motif/Dégradé de la Boîte à outils."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
-msgid "Error console"
-msgstr "Console d'erreurs"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
 msgstr ""
-"La <guilabel>Console d'erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilités "
-"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C'est un journal des erreurs "
-"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
-"journal, dans son intégralité ou seulement en partie."
+"Les motifs sont disposés en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
+"sur un des rangs établit le motif correspondant comme motif actif."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
 msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Console d'erreur</quote> est une fenêtre ancrable, voyez "
-"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
-"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Un double clic sur le nom d’un motif permet d’éditer et de modifier ce nom, "
+"à condition qu’il s’agisse d’un motif personnel et non d’un motif fourni "
+"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n’avez pas le droit de changer, "
+"il reviendra à son état antérieur dès que vous appuierez sur la touche "
+"Entrée ou passerez à un autre contrôle."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"à partir d'un menu d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
-"d'erreurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
+msgstr "Tout le reste fonctionne de la même façon qu’en mode Grille."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Supprimer le motif"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Console d'erreur</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
+"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "Réactualiser les motifs"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
-msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalés dans vos chemins "
+"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
+"liste est ainsi mise à jour sans qu’il soit besoin de redémarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
-msgid "Clear errors"
-msgstr "Effacer les erreurs"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Ouvrir le motif en tant qu’image"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
-msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
+msgid ""
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
-"journal."
+"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
+"nouvelle fenêtre d’image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
+"de l’enregistrer avec l’extension <quote>.pat</quote>, même avec un nom "
+"propre, vous vous heurterez à un problème de <quote>permission refusée</"
+"quote> car ce fichier d’image est <quote>root</quote>. Mais c’est possible "
+"sous Windows, moins protégé."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
-msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "Attention ! Vous ne pouvez pas <quote>défaire</quote> cette action."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l’affichage des motifs. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
-msgid "Save all errors"
-msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
 msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet d'enregistrer l'intégralité du journal d'erreurs. Vous "
-"pouvez sélectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
-"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
-"fléchées</keycap></keycombo>) et n'enregistrer que cette sélection en "
-"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
+"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
+"l’emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
+"motif dans le Presse-papier."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "Le Motif Presse-papier"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "Motif Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
 msgstr ""
-"Une fenêtre <guilabel>Enregistrer l'historique dans un fichier </guilabel> "
-"vous permet de choisir le nom et le répertoire de destination pour ce "
-"fichier :"
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaît en tant "
+"que nouveau motif en haut à gauche de la fenêtre du dialogue de sélection "
+"des motifs. Ce motif persistera jusqu’à la prochaine commande Copier (ou "
+"Couper).Il disparaît quand vous fermez GIMP."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
-msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
-msgstr ""
-"La fenêtre de dialogue <quote>Enregistrer l'historique dans un fichier</"
-"quote>"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
 msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
 msgstr ""
-"Vous retrouvez l'action de ces boutons dans le menu d'onglet du dialogue en "
-"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
-"sur la fenêtre du dialogue."
+"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dès qu’il "
+"apparaît dans la fenêtre de sélection des motifs."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+msgstr "\"\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
+msgid "Pointer Dialog"
+msgstr "Pointeur"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Pointeur"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Palette des couleurs (indexées)"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
+msgid "Pointer dialog"
+msgstr "Fenêtre de dialogue Pointeur"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette indexée"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
+msgstr ""
+"Ce dialogue vous offre, dans une même fenêtre, en temps réel, la position du "
+"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des différents canaux du pixel "
+"pointé, dans le modèle de couleur que vous choisissez."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Une image indexée avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenêtre du Pointeur est une fenêtre ancrable ; voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La fenêtre Palette de couleurs indexées vous permet d'afficher et de "
-"modifier la palette des couleurs d'une image indexée (image que vous venez "
-"de transformer en image indexée ou que vous avez enregistrée dans un format "
-"acceptant le mode indexé). Si le mode d'image n'est pas indexé (RVB simple "
-"ou Niveaux de gris), cette fenêtre de dialogue est vide et inutilisable. "
-"C'est une fenêtre ancrable : voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link>."
+"à partir de la barre des menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir du menu d’onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
+"et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "Options de la fenêtre <quote>Pointeur</quote>"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
 msgstr ""
-"La fenêtre des modèles est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointé, "
+"exprimée en nombre de pixels depuis l’origine définie par le coin en haut à "
+"gauche du canevas."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
+msgid "Units"
+msgstr "Unités"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
+msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
+msgstr "Affiche la distance depuis l’origine, en pouces (inches)."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Éditeur de sélection"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
 msgstr ""
-"à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
-"couleurs indexées</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Cette information est active quand une sélection existe. X et Y sont les "
+"coordonnées du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure les "
+"sélections rectangulaires et elliptiques. H et L sont la hauteur et la "
+"largeur de cette boîte."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Cette information existe aussi pour les autres sélections, mais elle a "
+"beaucoup moins d’intérêt et le cadre rectangulaire n’est pas visible."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"Cette information concernant la sélection reste inchangée quand vous "
+"utilisez un autre outil, tandis que les coordonnées du pointeur, elles, "
+"varient."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Palette de couleurs et images indexées"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Valeurs des canaux"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
 msgstr ""
-"Dans une image indexée, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
-"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reçoit un indice "
-"correspondant dans la Carte des couleurs."
+"Les valeurs des canaux du modèle de couleur choisi sont décrites plus bas. "
+"Les deux listes déroulantes contiennent les mêmes choix, ce qui facilite la "
+"comparaison des valeurs d’un pixel dans différents modèles de couleur. "
+"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
+"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
+"entre (<guilabel>Pixel</guilabel> par défaut) :"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
-msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
-msgstr ""
-"Dans une image indexée, les couleurs sont assignées aux pixels de façon "
-"indirecte, à travers une table de référence appelée <emphasis>Carte de "
-"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d'entrées dans une carte de "
-"couleurs est de 256 : à chaque indice de 0 à 255 est ainsi affectée une "
-"couleur particulière. Il n'y a aucune règle restreignant les couleurs "
-"pouvant être affectées à un indice ou l'ordre dans lequel elles "
-"apparaissent ; n'importe quelle couleur peut-être affectée à n'importe quel "
-"indice."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
 msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
-"Il est important de réaliser que, pour une image indexée, les couleurs "
-"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu'à ce "
-"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opérations "
-"de GIMP : par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
-"trouver toutes les couleurs nécessaires et créera une couleur approchée par "
-"une méthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
-"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le résultat sera de piètre "
-"qualité."
+"<guilabel>Pixel</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 à 255."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
 msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
 msgstr ""
-"La fenêtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
-"d'une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
-"nouvelles. Si vous changez la couleur d'un indice donné, vous verrez se "
-"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l'image. Les "
-"indices sont numérotés avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
-"droite... etc."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre Palette de couleurs"
+"<guilabel>RVB</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
+"valeur hexadécimale du pixel."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Voici les opérations que vous pouvez réaliser avec cette fenêtre :"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
+msgid "HSV"
+msgstr "TSV"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "Clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"<guilabel>TSV</guilabel> : ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
+"en degrés, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
+"<emphasis>Valeur</emphasis> et l’<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
-"Premier-plan dans la Boîte à outils. Elle sera utilisée lors de votre "
-"prochaine opération de peinture."
+"<guilabel>CMJN</guilabel> : ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
+"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
+"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
 msgstr ""
-"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
-"couleur d'Arrière-plan dans la Boîte à outils."
+"Par défaut, l’échantillonnage se fait sur l’ensemble des calques. Vous "
+"pouvez n’échantillonner que sur le calque actif en dé-cochant l’option "
+"<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
-msgstr ""
-"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Éditeur de "
-"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
-"couleurs."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Indice de couleur"
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
 msgstr ""
-"Vous pouvez entrer là l'indice d'une couleur soit en la tapant soit en "
-"utilisant les boutons molette."
+"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
+"mask\">Masque de sélection</link> destiné à être utilisé temporairement pour "
+"réaliser graphiquement une sélection. On entend par temporairement le fait "
+"qu’il ne sera pas conservé dans la liste des canaux après avoir été "
+"transformé en sélection, contrairement à un masque de sélection "
+"conventionnel. Les outils de sélection peuvent montrer leurs limites quand "
+"on les utilise sur des sélections complexes. Le masque rapide peut alors "
+"donner de bons résultats."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "Notation HTML"
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "Le masque rapide peut re activé de différentes façons :"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
 msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette aire donne le code hexadécimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
-"code hexadécimal pour obtenir une couleur au lieu d'utiliser un Éditeur de "
-"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation CTRL</link>."
+"À partir de la barre de menus de l’image, par "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>(Dés)activer le Masque "
+"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
-msgid "Edit color"
-msgstr "Modifier la couleur"
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr ""
+"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d’écran."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
 msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à gauche de la fenêtre) ouvre la fenêtre "
-"<quote>Modification de l'entrée de la palette de couleur</quote> qui vous "
-"permet de modifier la couleur de la case sélectionnée dans la Carte de "
-"couleurs. C'est la même chose qu'en double-cliquant sur la case, sauf que la "
-"couleur de premier-plan n'est pas modifiée."
+"depuis le raccourci clavier par défaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "Créer un Masque rapide"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
 msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à droite de la fenêtre) vous permet d'ajouter de nouvelles "
-"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
-"plan de la Boîte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
-"ce sera la couleur d'Arrière-plan (Notez que vous ne pouvez pas dépasser 256 "
-"couleurs)."
+"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
+"gauche de la fenêtre d’image. Si une sélection était active dans votre "
+"image, son contenu reste inchangé mais tout ce qui l’entoure apparaît "
+"recouvert d’un léger voile rouge. Si aucune sélection n’existe, c’est toute "
+"toute l’image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
+"à gauche désactivera le masque rapide."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
 msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
 msgstr ""
-"Si vous faites une erreur, vous pouvez l'annuler en plaçant le focus sur "
-"l'image dont vous avez changé la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu de l'image."
+"Dans la fenêtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
+"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
+"son opacité et sa couleur de remplissage. À tout moment, vous pouvez "
+"désactiver le masque en cliquant sur l’icône <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tête du bandeau du Masque "
+"rapide."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
 msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
 msgstr ""
-"Cette fenêtre fournit les méthodes les plus utilisées pour modifier la "
-"palette des couleurs d'une image indexée. Les outils de couleur, tels "
-"Luminosité/Contraste, Teinte-saturation...etc, n'agissent pas sur les images "
-"indexées. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
-"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Étendre le contraste</"
-"quote> ;en sont capables."
+"Le masque est codé en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
+"gris pour réduire la surface limitée par le masque et en noir pour "
+"l’augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
+"la sélection, des zones d’adoucissement. Quand votre masque est prêt, "
+"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenêtre d’image ; le "
+"Masque rapide sera supprimé de la fenêtre des canaux et converti en "
+"sélection."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
 msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
 msgstr ""
-"Si vous peignez une image indexée avec une couleur qui n'est pas dans la "
-"Palette des couleurs indexées, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
-"s'en rapproche le plus."
+"Le but du masque rapide est de peindre une sélection et ses transitions avec "
+"un outil de peinture sans se préoccuper de gérer un masque de sélection. "
+"C’est un bon moyen d’isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
+"sélection est réalisée, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
+"d’inverser si l’objet est dans la sélection)."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dégradé"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sélectionne cette couleur "
-"et fait apparaître un menu local comportant plusieurs commandes :"
+"Capture d’écran de la Fenêtre d’image avec Masque rapide activé. Tant que le "
+"Masque rapide est activé, toutes les opérations sont effectuées dessus. Ici, "
+"un dégradé de noir (gauche) à blanc (droite) a été appliqué au masque."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
 msgid ""
-"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
 msgstr ""
-"Cette commande fait apparaître un sélecteur de couleurs vous permettant de "
-"modifier la couleur."
+"Le Masque rapide est maintenant désactivé. La sélection occupe la moitié "
+"droite de l’image (pointillés mobiles) parce que la limite de la sélection "
+"est au milieu du dégradé."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+msgid ""
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
+msgstr ""
+"Un trait de pinceau a été ajouté par dessus la sélection. Bizarre! Le "
+"dégradé, bien que non visible, reste actif sur toute l’image, dans les zones "
+"sélectionnées et non sélectionnées!"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
 msgstr ""
-"Cette option n'est activée que si la palette indexée possède moins de 256 "
-"couleurs. La couleur de premier plan de la Boîte à outils est ajoutée à la "
-"liste."
+"Cette commande génère un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
+"travail de sélection progressivement établi est peu à peu enregistré. Si une "
+"sélection est déjà présente, le masque est initialisé avec le contenu de la "
+"sélection. Une fois le Masque Rapide activé, l’image est recouverte d’un "
+"voile rouge semi-transparent. Celui-ci représente les pixels non-"
+"sélectionnés de l’image. N’importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
+"\">outil de dessin</link> peut être utilisé pour modifier ce masque et créer "
+"la sélection résultante. Ces outils devraient être utilisés uniquement en "
+"niveaux de gris, conformément à la nature des canaux, le blanc permettant de "
+"définir la future zone à sélectionner. Cette sélection ne sera affichée que "
+"lorsque le Masque rapide sera désactivé. Mais à partir de ce moment, le "
+"canal temporaire n’est plus disponible."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+msgid ""
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Pour sauvegarder dans un canal la sélection créée avec le masque rapide, "
+"sélectionnez dans le menu d’image <guimenuitem>Sélection/Enregistrer dans un "
+"canal</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+msgid ""
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l'AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
-"la couleur d'arrière-plan de la Boîte à outils à la liste des couleurs "
-"indexées. Elle n'est activée que si la palette possède moins de 256 couleurs."
+"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenêtre d’image. Si une sélection est présente, le masque est "
+"initialisé avec le contenu de la sélection."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Réorganiser la Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+msgid ""
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with grayscale colors on the QuickMask."
+msgstr ""
+"Choisissez et paramétrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
+"utilisez-le  pour dessiner sur le masque avec un niveau de gris."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
 msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
 msgstr ""
-"Cette commande est décrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+"Désactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenêtre d’image."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9147,12 +9246,12 @@ msgstr "\" \""
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
 msgid "Sample Points Dialog"
-msgstr "Points d'échantillonnage"
+msgstr "Points d’échantillonnage"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
 msgid "Sample Points"
-msgstr "Points d'échantillonnage"
+msgstr "Points d’échantillonnage"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -9162,22 +9261,22 @@ msgid ""
 "at the same time. Another important difference is that the values of these "
 "points are changed in real time as you are working on the image."
 msgstr ""
-"Alors que la Fenêtre d'information de la <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"Alors que la Fenêtre d’information de la <link linkend=\"gimp-tool-color-"
 "picker\">Pipette à couleur</link> affiche des informations sur le seul pixel "
-"cliqué, la fenêtre <quote>Points d'échantillonnage</quote> vous permet de "
+"cliqué, la fenêtre <quote>Points d’échantillonnage</quote> vous permet de "
 "visualiser en même temps les informations de quatre pixels différents du "
-"calque actif ou de l'image. Une autre différence importante est que les "
+"calque actif ou de l’image. Une autre différence importante est que les "
 "valeurs de ces points sont modifiées en temps réel quand vous travaillez sur "
-"l'image."
+"l’image."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
 msgid ""
 "The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
 "section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Points d'échantillonnage</quote> est une fenêtre "
+"Le dialogue <quote>Points d’échantillonnage</quote> est une fenêtre "
 "ancrable : voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, "
-"fenêtres et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"fenêtres et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -9185,9 +9284,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"à partir de la barre de menus de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"à partir de la barre de menus de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Points "
-"d'échantillonnage</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"d’échantillonnage</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -9195,13 +9294,13 @@ msgid ""
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
 "> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Points d'échantillonnage</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Points d’échantillonnage</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
 msgid "Using sample points"
-msgstr "Utilisation des points d'échantillonnage"
+msgstr "Utilisation des points d’échantillonnage"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -9211,11 +9310,11 @@ msgid ""
 "intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
 "information bar of the image window. Release the mouse button."
 msgstr ""
-"Pour obtenir un point d'échantillonnage, Ctrl-cliquez sur une des règles de "
-"mesure de l'image puis faites glisser le pointeur de la souris. Deux guides "
-"perpendiculaires apparaissent, dont l'intersection désigne le pixel "
+"Pour obtenir un point d’échantillonnage, Ctrl-cliquez sur une des règles de "
+"mesure de l’image puis faites glisser le pointeur de la souris. Deux guides "
+"perpendiculaires apparaissent, dont l’intersection désigne le pixel "
 "échantillon. Vous pouvez voir ses coordonnées en bas à gauche et dans la "
-"barre d'information de l'image. Relâchez la souris."
+"barre d’information de l’image. Relâchez la souris."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
 msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
@@ -9227,9 +9326,9 @@ msgid ""
 "You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
 "guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
 msgstr ""
-"Ce pixel échantillon est, par défaut, accompagné d'un repère circulaire et "
-"d'un numéro d'ordre. Vous pouvez annuler la visibilité de ce repère en dé-"
-"cochant l'option <guilabel>Afficher les points d'échantillonnage</guilabel> "
+"Ce pixel échantillon est, par défaut, accompagné d’un repère circulaire et "
+"d’un numéro d’ordre. Vous pouvez annuler la visibilité de ce repère en dé-"
+"cochant l’option <guilabel>Afficher les points d’échantillonnage</guilabel> "
 "dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
@@ -9237,9 +9336,9 @@ msgid ""
 "The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
 "create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
 msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Points d'échantillonnage</quote> devrait s'ouvrir "
-"automatiquement dès que vous créez un point d'échantillonnage. Si ce n'est "
-"pas le cas; vous devez l'ouvrir vous-même."
+"La fenêtre <quote>Points d’échantillonnage</quote> devrait s’ouvrir "
+"automatiquement dès que vous créez un point d’échantillonnage. Si ce n’est "
+"pas le cas; vous devez l’ouvrir vous-même."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -9247,10 +9346,10 @@ msgid ""
 "it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
 "window; the most recent are moved one rank up."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer un point d'échantillonnage, comme avec les guides, par "
-"un cliquer-glisser d'un repère de point jusque sur une des règles de mesure. "
-"Les numéros d'ordre sont automatiquement gérés dans la fenêtre de dialogue, "
-"les points plus récents étant remontés d'un rang."
+"Vous pouvez supprimer un point d’échantillonnage, comme avec les guides, par "
+"un cliquer-glisser d’un repère de point jusque sur une des règles de mesure. "
+"Les numéros d’ordre sont automatiquement gérés dans la fenêtre de dialogue, "
+"les points plus récents étant remontés d’un rang."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -9258,22 +9357,22 @@ msgid ""
 "the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
 "in the tab menu:"
 msgstr ""
-"Par défaut, l'échantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
-"pouvez n'échantillonner que sur le calque actif en dé-cochant l'option "
+"Par défaut, l’échantillonnage se fait sur l’ensemble des calques. Vous "
+"pouvez n’échantillonner que sur le calque actif en dé-cochant l’option "
 "<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel> dans le sous-menu "
-"<guilabel>Menu de points d'échantillonnage </guilabel> du menu d'onglet :"
+"<guilabel>Menu de points d’échantillonnage </guilabel> du menu d’onglet :"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
 msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
-msgstr "Le menu <quote>Points d'échantillonnage</quote>"
+msgstr "Le menu <quote>Points d’échantillonnage</quote>"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
 msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
-msgstr "Description du dialogue <quote>Points d'échantillonnage</quote>"
+msgstr "Description du dialogue <quote>Points d’échantillonnage</quote>"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
 msgid "Sample points dialog"
-msgstr "La fenêtre Points d'échantillonnage"
+msgstr "La fenêtre Points d’échantillonnage"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -9282,18 +9381,18 @@ msgid ""
 "have to delete displayed points."
 msgstr ""
 "Dans cette fenêtre sont affichés les données de quatre points "
-"d'échantillonnage. Vous pouvez en créer plus, qui existeront sans être "
+"d’échantillonnage. Vous pouvez en créer plus, qui existeront sans être "
 "affichés. Ils ne le seront que si vous faites de la place en supprimant des "
 "points affichés."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
 msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
 msgstr ""
-"La couleur du pixel échantillonné est affichée dans une boîte d'échantillon."
+"La couleur du pixel échantillonné est affichée dans une boîte d’échantillon."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
 msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
-msgstr "Dans la liste déroulante, vous pouvez choisir entre :"
+msgstr "Dans la liste déroulante, vous pouvez choisir entre :"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -9312,9 +9411,9 @@ msgid ""
 "of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
 "pixel's color."
 msgstr ""
-"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RVB</link> : le "
+"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RVB</link> : le "
 "<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
-"emphasis> et l'<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
+"emphasis> et l’<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
 "hexadécimale de la couleur du pixel."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
@@ -9325,7 +9424,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Affiche la <emphasis>Teinte</emphasis>, en degrés, ainsi que la "
 "<emphasis>Saturation</emphasis>, la <emphasis>Valeur</emphasis> et "
-"l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
+"l’<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -9335,7 +9434,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Affiche les valeurs du <emphasis>Cyan</emphasis>, du <emphasis>Magenta</"
 "emphasis>, du <emphasis>Jaune</emphasis>, du <emphasis>Noir</emphasis> et de "
-"l' <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
+"l’ <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -9343,7 +9442,7 @@ msgid ""
 "present only if the image holds an Alpha channel."
 msgstr ""
 "Les données sont fournies pour chacun des canaux dans le modèle de couleurs "
-"considéré. Le canal Alpha n'est présent que si l'image possède un canal "
+"considéré. Le canal Alpha n’est présent que si l’image possède un canal "
 "Alpha."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
@@ -9352,1214 +9451,1246 @@ msgid ""
 "hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
 "Notation</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> n'apparaît qu'avec le mode RVB. Il s'agit du code "
+"<guilabel>Hexa</guilabel> n’apparaît qu’avec le mode RVB. Il s’agit du code "
 "hexadécimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</"
 "link>."
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Introduction aux fenêtres de dialogue"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
 msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
-msgstr ""
-"Un dialogue, raccourci pour <quote>Fenêtre de dialogue</quote>, et appelé "
-"aussi <quote>Fenêtre</quote> , permet de régler les options et de contrôler "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliqués "
-"dans cette section."
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:102(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
-msgid "Images Dialog"
-msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Enregistrement de l’image"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Images dialog"
-msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
+"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
+"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
+"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr ""
+"La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l’image sur le "
+"disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n’enregistre qu’en "
+"format XCF. Si vous tentez d’enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
+"un message d’erreur : <placeholder-1/> avec un lien qui envoie directement à "
+"la boîte de dialogue Exporter. Reportez-vous à <xref linkend=\"save-export-"
+"image\"/>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
+"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
 msgstr ""
-"La fenêtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre écran, "
-"chacune étant représentée par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
-"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre écran : il vous "
-"permet de mettre en avant l'image voulue."
+"Si vous avez déjà enregistré cette image, le fichier d’image précédent est "
+"écrasé par la version actuelle. Si vous ne l’avez pas encore enregistrée, la "
+"commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boîte de dialogue "
+"Enregistrer l’image."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"La Fenêtre des images est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Si vous quittez sans avoir enregistré l’image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
+"demande si vous voulez vraiment le faire, si l’option <quote>Confirmer la "
+"fermeture des images non enregistrées</quote> est cochée dans la page <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link> des "
+"Préférences."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l’image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "Accès au dialogue"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Vous pouvez accéder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:67(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> to save the opened image with a different name."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"Utilisez : <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> pour enregistrer l’image ouverte sous un nom différent."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
-msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre des images"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l’image"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
-"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
-"Tab Menu."
+"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
+"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
+"folder if necessary."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenêtre, en haut de la boîte de dialogue apparaît une liste "
-"déroulante des images ouvertes si l'option <quote>Afficher la sélection "
-"d'images</quote> est cochée dans le Menu d'onglet."
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
+"la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
+"sélectionnant un nom dans la liste. Nous répétons que seul le format XCF est "
+"autorisé. Vous devez aussi définir la destination dans le champ "
+"<guilabel>Enregistrer dans le répertoire</guilabel>"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
 msgstr ""
-"Au centre se trouve l'aire de présentation des images ouvertes, selon une "
-"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L'image active est "
-"surlignée en mode liste et entourée en mode grille. Un double clic sur un "
-"nom d'image fait passer cette image au premier-plan sur votre écran. Un "
-"simple clic la sélectionne pour l'action des boutons."
+"Si vous développez cette option, vous pouvez sélectionner un format "
+"compressé pour le fichier XCF :"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
-msgid "Grid and List modes, preview size"
-msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperçus"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:57(None)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet de la fenêtre Images, vous pouvez choisir entre "
-"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
-"images sont disposées dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
-"rang est occupé par une miniature de l'image, avec son nom et ses dimensions "
-"en pixels."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-painting.png'; "
+"md5=c10cd13b10eee589c250c03d6035eac3"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:86(None)
 msgid ""
-"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperçu des images en utilisant le sous-menu "
-"Taille des aperçus dans le menu d'onglet."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
+"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:131(None)
 msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
-msgstr ""
-"Les trois boutons en bas de la fenêtre vous permettent d'agir sur l'image "
-"sélectionnée. Ces boutons sont présents si l'option <quote>Afficher la barre "
-"des boutons</quote> est cochée dans le Menu d'onglet. Vous trouverez les "
-"mêmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenêtre."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
+"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
-msgid "Raise this image displays"
-msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala.png'; "
+"md5=2d404c7f01c4014918ac49874ee09c56"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:221(None)
 msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
-msgstr ""
-"L'image sélectionnée apparaît au premier plan de votre écran. Si une autre "
-"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontée, mais reste "
-"derrière l'original. La même option dans le menu local obtenu par clic droit "
-"s'appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex1.png'; "
+"md5=1f77b2cf9815d68a0b76fb98b995f677"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "Créer un nouvel affichage pour cette image"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex2.png'; "
+"md5=e0d44d8884e4baf10564004bc82a4d58"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
-msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
-msgstr "Crée une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l'image"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex1.png'; "
+"md5=e77e54a1418e884921a248b4ec9b3192"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:262(None)
 msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
-msgstr ""
-"Cette commande ne marche que sur une image chargée sans fenêtre. Bien que "
-"les images puissent être ouvertes avec la commande Nouvelle fenêtre, si "
-"l'image a déjà été chargée sans fenêtre par une commande de procédure "
-"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
-"load</function>, etc.), elle ne peut pas être annulée même si ses fenêtres "
-"sont finalement fermées. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex2.png'; "
+"md5=3fa82d242d27b0e1846661ad83338028"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:281(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex1.png'; "
+"md5=5df03728bc91ccae49e4b7b0f676e689"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex2.png'; "
+"md5=66f44d55b479e83974b771c4a995acd2"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:6(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:52(title)
+msgid "Symmetry Painting dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue Peinture en symétrie"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:10(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:13(primary)
+msgid "Symmetry Painting"
+msgstr "Peinture en symétrie"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:23(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
-"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
-msgstr " "
+"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-"
+"based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, "
+"Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, "
+"all configurable."
+msgstr ""
+"Peinture en symétrie est une nouvelle fonction dans Gimp-2.10, gérée par les "
+"outils fondés sur des brosses (Crayon, Brosse, Gomme, Aérographe, Brosses "
+"MyPaint, Clonage, Barbouillage, Éclaircir/Assombrir) ainsi que Calligraphie. "
+"On y trouve différents types de symétrie, tous configurables. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:33(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
-"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
-msgid "Buffers Dialog"
-msgstr "La fenêtre du Presse-papiers"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Presse-papiers"
+"You can access this dialog from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Symmetry Painting</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accède à cette fonction à partir de la barre de menus de l’image : "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Peinture en symétrie</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Cut named"
-msgstr "Couper nommé"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:42(para)
+msgid ""
+"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
+msgstr ""
+"La fenêtre <quote>peinture en symétrie</quote> est une fenêtre ancrable : "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
+"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
-msgid "Copy named"
-msgstr "Copier nommé"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:50(title)
+msgid "Using the Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenêtre Peinture en symétrie"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
-msgid "Paste named"
-msgstr "Coller nommé"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:61(para)
+msgid ""
+"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> "
+"item with a drop down list that offers four options. As soon as you check a "
+"symmetry type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image "
+"window and you can start painting with the brush you have chosen."
+msgstr ""
+"Cette boîte de dialogue est très simple. On n’y trouve qu’un seul élément "
+"avec une liste déroulante offrant quatre options. Dès que vous cochez un des "
+"types de symétrie, les axes de symétrie apparaissent dans l’image sous forme "
+"de lignes ponctuées vertes et vous pouvez dès lors commencer à peindre avec "
+"la brosse choisie."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Couper nommé"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:71(term)
+msgid "none"
+msgstr "Aucun"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Copier nommé"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:73(para)
+msgid "That is the default option; the symmetry painting is not activated."
+msgstr ""
+"C’est l’option par défaut. Elle signifie que le mode Peinture en symétrie "
+"n’est pas activé."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Coller nommé"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:79(term)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Miroir"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
-msgid "The Buffers dialog (as a list)"
-msgstr "La fenêtre de dialogue du Presse-papiers nommé (en mode liste)"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:82(title)
+msgid "The Symmetry mirror dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Symétrie en miroir</quote>"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:90(para)
 msgid ""
-"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
-"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
-"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
-"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
-"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
-"although, of course, each one consumes a share of memory."
+"This is a symmetry like in a mirror. You can select an <guilabel>Horizontal "
+"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
+"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several "
+"symmetries."
 msgstr ""
-"Le Presse-papiers nommé est un dépôt temporaire pour des données d'images "
-"créées quand vous coupez ou copiez une partie d'un élément graphique (un "
-"calque, un masque de calque, une sélection... etc). Vous enregistrez un "
-"document dans ce Presse-papiers nommé de deux façons : "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copier (nommé)</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Couper (nommé)</guimenuitem></menuchoice>. Une "
-"fenêtre s'ouvre vous demandant d'entrer un nom pour ce tampon. Il n'y a pas "
-"vraiment de limite à la quantité de tampons mémorisables sauf que chaque "
-"tampon consomme de la mémoire. Nous utilisons le terme <quote>Tampon</quote> "
-"pour désigner chacun des documents contenus dans cette fenêtre. Le terme "
-"anglais de cette fonction est <quote>Buffer Dialog</quote>."
+"C'set une symétrie donnant un effet en miroir. Vous avez le choix entre "
+"<guilabel>Symétrie horizontale</guilabel>, <guilabel>Symétrie verticale</"
+"guilabel> et <guilabel>Symétrie centrale</guilabel>. Il est également "
+"possible de choisir plusieurs symétries en même temps."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:96(para)
 msgid ""
-"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
-"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
-"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
-"a display: you can't do anything with it."
+"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. "
+"You can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
 msgstr ""
-"La fenêtre du Presse-papiers affiche les différents tampons nommés et vous "
-"permet d'agir dessus. En haut de la fenêtre se trouve le presse-papier "
-"global, utilisé par Ctrl-V, différent du presse-papier nommé; il n'est là "
-"que pour mémoire et vous ne pouvez rien en faire."
+"La position par défaut des axes de symétrie est le milieu de la fenêtre "
+"d’image. Vous pouvez placer les axes où vous voulez en utilisant "
+"<guilabel>Position de l’axe horizontal</guilabel> et <guilabel>Position de "
+"l’axe vertical</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:103(para)
 msgid ""
-"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
-"contents is to paste them into images."
+"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the "
+"drawing, the brush itself will end up transformed as well. For instance, in "
+"a mirror transform, not only will your drawing on the right of the canvas be "
+"mirrored on the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the "
+"left. If for some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other "
+"transformation) but not the brush outline itself, you can check this box. "
+"For obvious reason, you won't see it with symmetrical brushes though. That's "
+"why you don't see the effect since many default brushes are symmetrical."
 msgstr ""
-"Les tampons ne sont pas sauvegardés d'une session à l'autre. Le seul moyen "
-"de les enregistrer est de les coller dans une image."
+"<guilabel>Désactiver la transformation de la brosse</guilabel> : quand vous "
+"effectuez la transformation du dessin, la brosse elle-même est également "
+"transformée. Par exemple, dans une transformation en miroir, non seulement "
+"le dessin d’un côté est reproduit de l’autre côté, mais la brosse elle-même "
+"l’est aussi. Si pour une raison ou une autre, vous souhaitez que les ligne "
+"tracées (ou une autre transformation) soient reproduites mais pas le contour "
+"de la brosse, cochez cette option. Toutefois, cela n’est visible qu’avec les "
+"brosses asymétriques, et la majorité des brosses par défaut sont symétriques."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(term)
+msgid "Tiling"
+msgstr "Mosaïque"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:120(para)
 msgid ""
-"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"<quote>Tiling</quote> is a translational symmetry, which can be finite (with "
+"a maximum of strokes) or infinite. In the latter case, it is the perfect "
+"tool to create patterns or seamless tiles, at painting time."
 msgstr ""
-"La fenêtre du Presse-papiers est une fenêtre ancrable, voyez la section "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> "
-"sur l'utilisation des ancrages."
+"<quote>Mosaïque</quote> est une symétrie translationnelle, qui peur être "
+"finie 'avec un maximum de coups de brosse) ou infinie. Dans ce dernier cas, "
+"c’est l’outil par fait pour créer des motifs sans raccords en peignant."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:127(title)
+msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
+msgstr "Le dialogue Symétrie en mosaïque"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:135(para)
+msgid "This mode covers the image with strokes."
+msgstr "Ce mode couvre l’image de coups de brosse."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:138(para)
+msgid "No axes here. The options are:"
+msgstr "Aucun axe ici. Les options sont :"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:143(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are "
+"the intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Presse-"
-"papiers</guimenuitem></menuchoice> ;"
+"<guilabel>Intervalle X</guilabel>, <guilabel>Intervalle Y</guilabel> : ce "
+"sont les intervalles sur les axes X et Y, en pixels, entre les centres des "
+"coups de brosse."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:150(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
+"pixels."
 msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Presse-papiers</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Décalage</guilabel> : c’est le décalage entre les lignes sur l’axe "
+"des X, en pixels."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:156(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: "
+"these are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, "
+"which means no limit, according to the image size."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre du Presse-papiers à partir de cette liste."
+"<guilabel>Maximum de coups de brosse sur X</guilabel>, <guilabel>Maximum de "
+"coups de brosses sur Y</guilabel> : c’est le nombre maximal de coups de "
+"brosse sur les axes X et Y. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie "
+"aucune limite en fonction de la taille de l’image."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
-msgid "Using the Buffers dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenêtre des calques"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:167(term)
+msgid "Mandala"
+msgstr "Mandala"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
-msgid "The Buffers Menu"
-msgstr "Le menu du <quote>Presse-papiers nommé</quote>"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:170(title)
+msgid "The Symmetry Mandala Dialog"
+msgstr "Le dialogue Symétrie Mandala"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
-msgid ""
-"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
-"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
-"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
-"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
-"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
-"command."
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:178(para)
+msgid "Strokes are placed around the center of coordinates of axis."
 msgstr ""
-"Cliquer sur un tampon dans le dialogue le rend actif, c'est à dire celui qui "
-"sera utilisé par la commande Coller du menu du Presse-papiers ou par les "
-"boutons en bas du dialogue. Double-cliquer sur un tampon le collera "
-"directement dans l'image active, en tant que sélection flottante. C'est un "
-"raccourci de la commande <quote>Coller le tampon</quote>."
+"Les coups de brosses sont placés autour du centre des axes de coordonnées."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:181(para)
+msgid "The options are:"
+msgstr "Les options sont :"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:186(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
-"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
-"the active buffer."
+"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> "
+"to position the center of coordinates."
 msgstr ""
-"En bas du dialogue il y a quatre boutons. Les opérations qu'ils réalisent "
-"sont également accessibles depuis le menu contextuel obtenu par clic droit "
-"sur le bandeau du tampon actif."
+"<guilabel>Abscisse su centre</guilabel>, <guilabel>Ordonnée du centre</"
+"guilabel> pour positionner le centre des coordonnées."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
-msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
-msgstr "La fenêtre du Presse-papiers (en mode grille)"
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:192(para)
+msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nombre de points</guilabel> : c’est le nombre de coups de brosse."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:197(para)
+msgid "<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: see above."
+msgstr ""
+"<guilabel>Désactiver la transformation de la brosse</guilabel> : voir plus "
+"haut."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:208(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:209(para)
+msgid "Pepper brush is selected. Pencil is used."
+msgstr "La brosse Poivron est sélectionnées. Le crayon est utilisé."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:214(term)
+msgid "Example for Mirror"
+msgstr "Exemple pour Miroir"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:217(title)
+msgid "Vertical Symmetry"
+msgstr "Symétrie verticale"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:224(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:284(para)
+msgid "A single click"
+msgstr "Un seul clic"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:235(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:265(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:295(para)
+msgid "A stroke"
+msgstr "Un coup de brosse"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:244(term)
+msgid "Example for Tiling"
+msgstr "Exemple pour Mosaïque"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:254(para)
+msgid "A single click. Shift = 20."
+msgstr "Un seul clic. Décalage = 20."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:274(term)
+msgid "Example for Mandala"
+msgstr "Exemple pour Mandala"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
-"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet de la fenêtre Presse-papiers, vous pouvez choisir "
-"entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
-"tampons sont disposés dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
-"rang est occupé par une miniature du contenu du tampon, avec son nom et ses "
-"dimensions en pixels."
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:66(None)
 msgid ""
-"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperçu des images en utilisant le sous-menu "
-"Taille des aperçus dans le menu d'onglet."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
-msgstr "En bas de la fenêtre, vous trouvez plusieurs boutons :"
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
-msgid "Paste Buffer"
-msgstr "Coller le tampon"
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr "Mots-clés"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
 msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
-"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
 msgstr ""
-"Cette commande colle le contenu du tampon sélectionné dans l'image active "
-"comme une sélection flottante. La seule différence avec la commande <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller</link> classique est qu'elle utilise le "
-"tampon sélectionné dans le Presse-papiers nommé au lieu du contenu du presse-"
-"papiers général de GIMP."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
-msgid "Paste Buffer Into"
-msgstr "Coller le tampon dans"
+"Dans les dialogues des Brosses, des Motifs et des Palettes, et dans certains "
+"autres dialogues ancrables, vous pouvez définir des mots-clés et, dès lors, "
+"réorganiser les éléments selon les mots-clés choisis."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
 msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
-"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
-"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
-"buffer."
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
 msgstr ""
-"Cette commande colle le contenu du tampon sélectionné dans la sélection de "
-"l'image active. La seule différence avec la commande <link linkend=\"gimp-"
-"edit-paste\">Coller dans</link> classique est qu'elle utilise le tampon "
-"sélectionné dans le Presse-papiers nommé au lieu du contenu du presse-"
-"papiers général de GIMP."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
-msgid "Paste Buffer as New"
-msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau"
+"Champ <quote>Filtre</quote> : là, vous pouvez saisir le nom d’un mot-clé "
+"précédemment défini ou le sélectionner dans la liste déroulante associée au "
+"champ. les brosses, les dégradés, les motifs ou les palettes sont filtrés et "
+"seuls ceux possédant le mot-clé choisi sont affichés. Vous pouvez saisir "
+"plusieurs mots-clés, séparés par une virgule."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
 msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
-"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
-"buffer."
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
 msgstr ""
-"Cette commande crée une nouvelle image possédant un calque unique avec le "
-"contenu du tampon sélectionné. La seule différence de cette commande avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller en tant que nouveau</link> "
-"classique est qu'elle utilise le tampon sélectionné du Presse-papier-nommé "
-"au lieu du contenu du presse-papiers de GIMP."
+"Le champ<quote>Saisir mot-clé</quote> : là, les mots-clés appartenant à la "
+"brosse, au dégradé, au motif, ou à la palette en cours, sont affichés. Vous "
+"pouvez ajouter un autre mot-clé à l’élément actif en sélectionnant un des "
+"mots-clés de la liste déroulante associée au champ. Vous pouvez aussi créer "
+"votre propre mot-clé pour cet élément en saisissant son nom dans le champ. "
+"Le nouveau mot-clé apparaît alors dans la liste déroulante des mots-clés."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
-msgid "Delete Buffer"
-msgstr "Supprimer le tampon"
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Vous disposez de deux champs de saisie :  <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:56(para)
 msgid ""
-"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
-"cannot delete the Global Buffer."
+"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. "
+"But GIMP doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
 msgstr ""
-"Cette commande supprime le tampon sélectionné, sans aucune demande de "
-"confirmation. Vous ne pouvez pas effacer le tampon global."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
-msgid "Context menu"
-msgstr "Le menu local"
+"Depuis GIMP-2.10.4, le dialogue des Polices a aussi des champs d’étiquette "
+"Filtre et Entrée. Mais GIMP ne crée pas encore automatiquement des étiquettes "
+"à partir des métadonnées des polices."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
-msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local du <quote>Presse-papiers nommé</quote>"
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
-msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr "Ces commandes sont décrites ci-dessus avec les Boutons."
+#: src/dialogs/tagging.xml:69(para)
+msgid ""
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, nous avons défini un mot-clé <quote>green</quote> pour les "
+"brosses Poivron et Vigne. Puis nous avons saisi <quote>green</quote> dans le "
+"champ de saisie <guilabel>Filtre</guilabel>. Ainsi, seules les brosses avec "
+"ce mot-clé sont affichées."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
+#: src/dialogs/tagging.xml:80(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
-msgstr " "
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left&nbsp;Button</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+msgstr ""
+"Pour donner le même mot-clé à plusieurs brosses en même temps, afficher les "
+"brosses en mode liste, et utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton> clic gauche</mousebutton></keycombo> sur les brosses "
+"que vous voulez sélectionner."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+#: src/dialogs/tagging.xml:88(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
-msgstr " "
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un mot-clé : sélectionnez une brosse, puis sélectionnez un "
+"mot-clé dans le champ <quote>Saisir mot-clé</quote> et appuyez sur la touche "
+"<keycap>Supprimer</keycap>. Quand ce mot-clé a été supprimé dans toutes les "
+"brosses, il disparaît de la liste."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
-msgid "Paths Dialog"
-msgstr "La fenêtre des chemins"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
+msgid "Templates Dialog"
+msgstr "La fenêtre des Modèles"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
-msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
-msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu'est un "
-"chemin."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Templates dialog"
+msgstr "La fenêtre des modèles."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
 msgstr ""
-"La fenêtre des chemins sert à gérer les chemins : création, suppression, "
-"enregistrement, conversion en sélection...etc. Le terme anglais pour Chemin "
-"est <quote>Path</quote>."
+"Il s’agit de modèles pour un format d’image à créer. GIMP vous offre un "
+"certain nombre de modèles, et vous pouvez créer vos propres modèles. Quand "
+"vous créez une Nouvelle image, vous pouvez accéder à la liste des modèles "
+"existants, mais vous ne pouvez pas les gérer. La fenêtre de dialogue "
+"<quote>Modèles</quote> vous donne la possibilité de gérer ces différents "
+"modèles."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre des Chemins est une fenêtre ancrable, voyez la section <link "
+"La fenêtre des modèles est une fenêtre ancrable : voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"à partir du menu d'une image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"depuis le menu de la fenêtre d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Modèles</"
+"guimenuitem></menuchoice> :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
-"détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
-msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
-msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
-msgstr ""
-"Un chemin n'appartient qu'à une seule image : les chemins sont des "
-"composants de l'image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
-"affiche la liste des chemins appartenant à l'image active : le fait "
-"d'activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
-"chemins est inclus au sein d'un groupe de fenêtres ancrées <quote>Calques, "
-"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l'image active dans "
-"le menu d'image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d'image au "
-"groupe de fenêtres en choisissant l'option <quote>Afficher le menu d'image</"
-"quote> dans le menu d'onglets."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Templates dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des modèles"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
 msgstr ""
-"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
-"donne une liste de tous les chemins existant dans l'image avec quatre "
-"caractéristiques pour chacun :"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
-msgid "Path visibility"
-msgstr "Visibilité du chemin"
+"Vous sélectionnez un modèle par un clic simple sur une des icônes de modèle. "
+"Le clic droit fait apparaître un menu local offrant les mêmes fonctions que "
+"les boutons."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Une icône <quote>œil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
-"blanc s'il ne l'est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
-"chemin figure sur l'image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
-"effectivement dans les pixels de l'image elle-même, à moins qu'elle n'ait "
-"été <quote>tracée</quote> (Tracer le chemin) ou traitée d'une autre façon. "
-"On fait apparaître l'œil en cliquant sur l'espace symbole de l'œil (bascule)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
-msgid "Chain paths"
-msgstr "Enchaîner les chemins"
+"Dans le menu d’onglet du dialogue <quote>Modèles</quote>, vous pouvez "
+"choisir entre<guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En mode grille, les "
+"modèles sont affichés dans une grille d’icônes identiques (à moins que vous "
+"leur ayez attribué une icône particulière comme nous le verrons). Seul le "
+"nom du modèle sélectionné est affiché. En mode Liste, les modèles sont "
+"alignés verticalement ; les icônes sont également identiques : tous les noms "
+"sont affichés."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
 msgstr ""
-"Un symbole <quote>chaîne</quote> peut figurer à droite de l'espace symbole "
-"de l'œil si le chemin est verrouillé pour les transformations. "
-"<quote>Verrouillé pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
-"fait partie d'un groupe d'éléments (calques, canaux...etc) qui seront "
-"solidairement affectés de la même façon par une transformation (un "
-"changement d'échelle, une rotation...etc) appliquée à l'un d'entre eux. "
-"L'espace-symbole-de-chaîne est une bascule : le clic y fait apparaître/"
-"disparaître le symbole de chaîne."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
-msgid "Preview image"
-msgstr "Aperçu du chemin"
+"Dans ce menu d’onglet, l’option <guilabel>Taille des aperçus </guilabel> "
+"vous permet de changer la taille des icônes."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
-"C'est une petite icône affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
-"glisser cette icône sur une image, ce qui créera une copie du chemin dans "
-"cette image."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
-msgid "Path Name"
-msgstr "Nom du chemin"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> dans une liste "
+"ouvre un champ de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
 msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
 msgstr ""
-"Un nom de chemin doit être unique dans l'image. Un double clic sur un nom de "
-"chemin permettra d'éditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe déjà, il "
-"sera distingué par une extension de type <quote>#1</quote>."
+"Les boutons en bas de la fenêtre vous permettent d’agir sur les modèles de "
+"différentes façons :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
 msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
 msgstr ""
-"Si liste n'est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surligné, "
-"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
-"s'appliqueront les transformations que vous effectuerez à l'aide du menu du "
-"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
-"chemin."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenêtre de dialogue <link linkend="
+"\"gimp-file-new\">Créer une nouvelle image</link> selon le modèle "
+"sélectionné."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Créer un nouveau modèle"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une entrée de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
-"accéder par le menu onglets du dialogue."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenêtre de dialogue <link linkend="
+"\"edit-template-dialog\">Nouveau modèle</link> ; identique au dialogue "
+"Éditer le modèle, que nous verrons plus bas."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
+msgid "Duplicate the selected template"
+msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenêtre correspondent tous à une entrée du menu des "
-"chemins obtenu par clic droit sur une entrée de la liste des chemins, mais "
-"certains disposent d'options supplémentaires obtenus en pressant en même "
-"temps une touche de contrôle."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue Modification du Modèle "
+"que nous allons voir maintenant."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
-msgid "New Path"
-msgstr "Nouveau chemin"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Modifier le modèle sélectionné"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
 msgstr ""
-"Crée un nouveau chemin : voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
-"chemin</link>. En maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
-"du clic on ouvre une fenêtre de dialogue permettant d'assigner un nom à ce "
-"chemin (encore vide)."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue <link linkend=\"edit-"
+"template-dialog\">Modification du Modèle</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
-msgid "Raise Path"
-msgstr "Monter le chemin"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
+msgid "Guess what?"
+msgstr "Sans commentaire"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
-msgid "Lower Path"
-msgstr "Descendre le chemin"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+msgid ""
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
+msgstr ""
+"Les modèles sont stockés dans un fichier <filename>templaterc</filename> "
+"dans votre répertoire <acronym>GIMP</acronym> personnel. Si vous voulez "
+"restaurer certains modèles effacés, vous pouvez copier ou ajouter les "
+"entrées de modèles dans votre fichier depuis le fichier maître "
+"<filename>templaterc</filename> dans le répertoire <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> du dossier système de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
-msgid "Duplicate Path"
-msgstr "Dupliquer le chemin"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "L’Éditeur de préréglages"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Préréglages"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
-msgid "Path to Selection"
-msgstr "Chemin vers Sélection"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "L’Éditeur de préréglages"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
 msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
 msgstr ""
-"Convertit le chemin en sélection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Chemin vers sélection </link>. Vous disposez de touches de "
-"contrôle pour modifier la façon dont la nouvelle sélection interagit avec la "
-"sélection existante."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
-msgid "Modifiers"
-msgstr "Touches de contrôle"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+"un clic sur le bouton <guibutton>Modifier le préréglage</guibutton> dans la "
+"barre de boutons du dialogue Préréglages d’outils."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
-msgid "Replace existing selection"
-msgstr "Remplacer la sélection existante"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"un double clic sur une icône de préréglage dans le dialogue Préréglages "
+"d’outils."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+msgid ""
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+msgstr ""
+"un clic droit sur un préréglage dans le dialogue Préréglages d’outils pour "
+"ouvrir un menu contextuel et cliquer sur la commande <guilabel>Modifier le "
+"préréglage de l’outil</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Ajouter à la sélection"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "On accède à ce dialogue par : <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Utilisation de l’Éditeur de préréglages"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Soustraire de la sélection"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are grayed out and disabled."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez modifier que les préréglages que vous avez créés ; toutes les "
+"options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactives."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
-msgid "Intersect with selection."
-msgstr "Intersecter avec la sélection."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Modifier le nom du préréglage</emphasis> dans la "
+"boîte de texte,"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "Sélection vers chemin"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Changer l’icône du préréglage</emphasis> en cliquant "
+"sur l’icône de préréglage. Ceci ouvre une fenêtre où vous pouvez choisir une "
+"nouvelle icône."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
-"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
 msgstr ""
-"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncée, on ouvre le dialogue "
-"<guilabel>Options Avancées </guilabel>, qui n'est probablement utile qu'aux "
-"développeurs."
+"<emphasis role=\"bold\">Sélectionner les ressources à enregistrer</emphasis> "
+"en cliquant sur les cases à cocher."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
-msgid "Paint along the path"
-msgstr "Peint le long du chemin"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dans ce dialogue, vous pouvez : <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
-msgid "Delete Path"
-msgstr "Supprimer le chemin"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
-msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue Préréglages d’outil"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des chemins"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue des préréglages"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
 msgstr ""
-"Le menu des chemins peut être appelé par un clic droit sur un bandeau de "
-"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
-"menu onglets. Il donne accès à la plupart des opérations concernant les "
-"chemins."
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les préréglages d’outil n’étaient pas "
+"faciles à utiliser. Vous deviez d’abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
+"sur <guibutton>Restaurer les préréglages</guibutton> dans la barre de bouton "
+"du Dialogue des outils… si vous n’aviez pas désactivé cette barre de "
+"boutons pour faire de la place sur votre bureau ! Maintenant, avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, vous disposez d’un dialogue Préréglages "
+"d’outil, où il vous suffit de cliquer sur un préréglage pour ouvrir l’outil "
+"correspondant avec ses options enregistrées."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
-msgid "Path Tool"
-msgstr "Outil Chemins"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "Le dialogue Préréglages d’outil"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre façon d'activer <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">L'outil Chemins</link>, utilisé pour créer et "
-"manipuler les chemins. Il peut aussi être activé à partir de la Boîte à "
-"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
-"<emphasis>Bézier</emphasis>)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
-msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
+"Le dialogue <quote>préréglages d’outil</quote> est une fenêtre ancrable ; "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
+"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
-"dialogue qui vous permet de changer le nom d'un chemin. Vous pouvez aussi le "
-"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
+"à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Préréglages "
+"d’outil</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crée un nouveau chemin, l'ajoute à la "
-"liste des chemins et le rend actif pour l'image. Ouvre un dialogue pour le "
-"nommer. Le nouveau chemin est créé sans point d'ancrage ; vous devrez "
-"utiliser l'outil Chemins pour lui en donner et l'utiliser."
+"ou, à partir du menu d’onglet des Options de l’outil : "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guisubmenu>Préréglages "
+"d’outil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vous pouvez y accéder : <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue Préréglages d’outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
 msgstr ""
-"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d'un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
-"importance, ce n'est qu'une facilité."
+"Ce dialogue est fourni avec une liste de préréglages prédéfinis. Chacun "
+"d’eux a une icône représentant l’outil auquel les préréglages seront "
+"appliqués ainsi qu’un nom."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
 msgstr ""
-"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d'un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
-"importance, ce n'est qu'une facilité."
+"Des mots-clés peuvent être appliqués au préréglages et vous pouvez organiser "
+"leur affichage selon vos besoins. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/> pour plus d’informations sur les mots-clés."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
-msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crée une copie du chemin actif, "
-"l'ajoute à la liste, et le rend actif pour l'image. La copie ne sera visible "
-"que si le chemin d'origine était visible."
+"Un double clic sur une icône de préréglage ouvre l’Éditeur de préréglage "
+"d’outil."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
-msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Fusionner les chemins visibles"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+msgstr ""
+"Un double clic sur le nom du préréglage vous permet de modifier ce nom."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
-"chemin tous les chemins possédant l'<quote>œil</quote> dans le dialogue des "
-"chemins. C'est pratique si vous voulez les Tracer de la même façon."
+"<guilabel>Modifier ce préréglage d’outil</guilabel> : le fait de cliquer sur "
+"ce bouton ouvre l’Éditeur de préréglage d’outil pour le préréglage "
+"sélectionné. En fait, vous pouvez modifier les préréglages que vous avez "
+"créés ; les options des préréglages prédéfinis sont en grisé et inactifs. "
+"Mais vous pouvez créer un nouveau préréglage à partir d’un préréglage "
+"prédéfini et modifier ses options. <placeholder-1/> L’Éditeur de préréglage "
+"d’outil est décrit dans <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
-"Selection"
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"Chemin vers sélection ; Ajouter à la sélection ; Soustraire de la "
-"sélection ; intersecter avec la sélection"
+"<guilabel>Créer un nouveau préréglage d’outil</guilabel> : avant de cliquer "
+"sur ce bouton, vous pouvez soit sélectionner un préréglage existant, soit "
+"sélectionner un outil dans la Boîte à outils, par exemple l’outil Correcteur "
+"qui n’est pas dans la liste des préréglages. Un nouveau préréglage est créé "
+"en haut du de la boîte de dialogue et l’Éditeur de préréglage d’outil est "
+"ouvert. Reportez-vous à <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
 msgstr ""
-"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sélection, et la "
-"combinent avec la sélection existante de la manière spécifiée. "
-"(<quote>Chemin vers sélection</quote>, lui, rejette la sélection existante "
-"et la remplace par celle formée à partir du chemin). Si nécessaire, les "
-"composants ouverts du chemin seront fermés en reliant le point d'ancrage "
-"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillés mobiles marquant la "
-"sélection résultante suivront de près le chemin, mais ne vous attendez pas à "
-"ce que la correspondance soit parfaite."
+"<guilabel>Supprimer le préréglage d’outil</guilabel> : ce bouton n’est actif "
+"que pour les préréglages que vous avez créés."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
-msgid "This operation can be accessed in several ways:"
-msgstr "On peut accéder à cette fonction de différentes façons :"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Actualiser les préréglages d’outils</guilabel> : si vous avez "
+"ajouté un préréglage d’outil manuellement dans le dossier gimp/2.0/tool-"
+"presets, vous devez cliquer sur ce bouton pour l’inclure dans la liste des "
+"préréglages."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
+msgstr ""
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, les préréglages d’outils sont enregistrés "
+"dans un nouveau format (.gtp). Pour utiliser vos préréglages d’outils 2.6, "
+"vous devez les convertir en utilisant <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/";
+"index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, en attendant son inclusion dans "
+"GIMP."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"À partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Quatre boutons sont présents en bas de la boîte de dialogue : <placeholder-1/"
+">"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "Le menu local du dialogue Préréglages d’outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
 msgstr ""
-"À partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>Sélection vers "
-"chemin</guimenuitem>."
+"<guilabel>Dupliquer le préréglage d’outil</guilabel> : cette commande est "
+"toujours inactive. Elle n’est pas nécessaire puisque, comme nous l’avons vu "
+"plus haut, un double est automatiquement créé quand vous créez un nouveau "
+"préréglage à partir d’un préréglage existant."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
 msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas de la Fenêtre des chemins."
+"<guilabel>Copier l’emplacement du préréglage d’outil</guilabel> : cette "
+"commande copie le chemin vers le fichier du préréglage d’outil dans le "
+"presse-papier."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
-"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
-"<guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir "
-"d'une sélection de l'image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
-"pointillés mobiles délimitant la sélection mais la correspondance n'est pas "
-"parfaite."
+"Le clic sur la boîte de dialogue Préréglages d’outil ouvre un menu "
+"contextuel où vous retrouvez les commandes déjà décrites avec les boutons : "
+"Modifier le préréglage d’outil, Nouveau préréglage d’outil, Actualiser les "
+"préréglages d’outil. Vous y trouvez en plus deux nouvelles commandes : "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
-msgstr ""
-"La conversion d'un masque de sélection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
-"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexes : vous pouvez modifier "
-"leur mode d'action en utilisant les <guilabel>Options avancées</guilabel>, "
-"accessibles en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
-"cliquant sur le bouton <guilabel>Sélection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
-"vingtaine d'options aux noms ésotériques, visiblement réservées aux "
-"développeurs et sortant du cadre de cette aide. Sélection vers chemin "
-"fonctionne très bien sans que vous vous en préoccupiez."
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Tracer le chemin"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Historique d’annulation"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"À partir de la barre de menu de l'image, par <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historique d’annulation"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"À partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
-"guimenuitem>."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Historique d’annulation</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
 msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>Peint le long du chemin</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-"
-"stroke-16.png\"/></guiicon> en bas de la boîte de dialogue des chemins."
+"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez récemment "
+"effectuées sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
+"action. Vous pouvez ainsi revenir d’un coup plusieurs étapes en arrière, ce "
+"qui vous évite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\">Annulation</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"À partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
-"l'Outil Chemins."
+"Le dialogue <quote>Historique d’annulation</quote> est une fenêtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
+"et onglets</link> sur l’utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracé du chemin actif, dans "
-"le calque actif de l'image, avec une grande variété de styles de lignes et "
-"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
-"de plus amples renseignements."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
-msgid "Copy Path"
-msgstr "Copier le chemin"
+"À partir d’un menu d’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
+"d’annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
-"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
+"à partir d’un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Historique d’annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d’annulation"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icône "
-"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l'image cible."
+"Il vous suffit de cliquer sur une étape de la liste d’historique pour y "
+"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les différentes étapes de "
+"votre travail sur l’image, sans perte d’information et sans consommation de "
+"ressource."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "En bas de la fenêtre se trouvent trois boutons :"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
 msgstr ""
-"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n'est pas visible. Vous devez "
-"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
+"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d’appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ; "
+"l’image revient à l’étape précédente de l’historique."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
-msgid "Paste Path"
-msgstr "Coller le chemin"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "Rétablir"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
 msgstr ""
-"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir du "
-"contenu du presse-papier des chemins, l'ajoute à la liste des chemins dans "
-"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l'image. Si le presse-papier "
-"est vide, l'option est désactivée."
+"Ce bouton a le même effet que choisir <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d’appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> ; "
+"l’image passe à l’étape suivante de l’historique."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
-msgid "Import Path"
-msgstr "Importer un chemin"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Effacer l’Historique d’annulation"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
 msgstr ""
-"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crée un nouveau chemin à partir d'un "
-"fichier SVG. Il fait apparaître un sélecteur de fichiers qui vous permet de "
-"naviguer jusqu'au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
-"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
-"relations avec les chemins de GIMP."
+"Ce bouton supprime toutes les étapes de l’Historique des actions, sauf "
+"l’image actuelle. Confirmation vous sera demandée. Mais la seule raison que "
+"vous auriez de le faire serait un manque de mémoire vive."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
-msgid "Export Path"
-msgstr "Exporter le chemin"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
+msgid ""
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Dans un onglet, cette boîte de dialogue est représentée par "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
+"></guiicon>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d'enregistrer un chemin "
-"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l'ajouter à une image GIMP "
-"quelconque, ou bien l'importer dans un programme de graphisme vectoriel "
-"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
-"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
-"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
-"GIMP."
+"Vous pouvez régler le nombre de niveaux d’annulation dans <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:0(None)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin <jhardlin{AT}orange{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2015"
-
-#~ msgid ""
-#~ "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/"
-#~ "Gradient area."
-#~ msgstr ""
-#~ "à partir de la Boîte à outils, en cliquant sur l'icône Brosse dans l'aire "
-#~ "Brosse/Motif/Dégradé;"
diff --git a/po/fr/menus/colors.po b/po/fr/menus/colors.po
index 995c4926c..f3ca55e9e 100644
--- a/po/fr/menus/colors.po
+++ b/po/fr/menus/colors.po
@@ -1,1938 +1,1694 @@
 # Julien Hardelin, 2011, 2013, 2016, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-10 23:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-03 15:20+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-2.10-HELP\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-15 07:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-19 07:41+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:23(None)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:25(None)
-#: src/menus/colors/value-invert.xml:25(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/filters/examples/taj_orig.jpg’; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:32(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:88(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/filters/examples/color-taj-color-temperature.jpg’; "
-"md5=0f0c1f8b03f6c0e9da41006f4583ed74"
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
+"md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
 msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:64(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:107(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/color-temperature.png’; "
-"md5=154184191d9654ca853f2f7c425ec2b7"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; "
+"md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:6(title)
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:10(secondary)
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:13(primary)
-msgid "Color Temperature"
-msgstr "Température de couleur"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:124(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
+"md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; "
+"md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:164(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
+"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/auto.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
+"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Auto</quote> Submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Auto</quote>"
 
+#: src/menus/colors/auto.xml:15(primary) src/menus/colors/auto.xml:52(primary)
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:9(primary)
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/saturation.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/hot.xml:16(primary)
 #: src/menus/colors/exposure.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/auto.xml:15(primary) src/menus/colors/auto.xml:52(primary)
+#: src/menus/colors/hot.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:12(primary)
 #: src/menus/colors/invert.xml:15(primary)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:12(primary)
 #: src/menus/colors/value-invert.xml:11(primary)
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:12(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Couleurs"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:17(title)
-#: src/menus/colors/hot.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title)
-#: src/menus/colors/value-invert.xml:19(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
+#: src/menus/colors/auto.xml:16(secondary)
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:19(title)
-msgid "Example for the <quote>Color Temperature</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Température de couleur</quote>"
+#: src/menus/colors/auto.xml:20(title)
+msgid "The <quote>Colors/Auto</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu Couleurs / Auto"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:26(para)
-msgid "Original image, with color temperature estimated at 5,000K"
-msgstr "Image d’origine, avec une température de couleur estimée à 5.000 K"
+#: src/menus/colors/auto.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Auto</guimenuitem> submenu contains operations which "
+"automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without "
+"requiring any input from the user. Several of these operations are actually "
+"implemented as plugins."
+msgstr ""
+"Le sous-menu Calques/Couleurs/Auto contient une série de commandes qui "
+"ajustent automatiquement les couleurs dans le calque actif sans intervention "
+"de l’utilisateur. Plusieurs d’entre elles sont en fait des greffons."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:35(para)
-msgid "Modified image, with color temperature changed to 6,500K"
-msgstr "Image modifiée, avec une température de couleur changée à 6.500 K"
+#: src/menus/colors/auto.xml:35(title)
+msgid "Activate submenu"
+msgstr "Accès au sous-menu"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:39(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:38(para)
 msgid ""
-"The Color Temperature filter allows adjusting color temperature of the light "
-"source in an image in Kelvin. It can be used to correct the bluish cast in "
-"overcast photos, or even (to some extent) the red cast in photos taken under "
-"incandescent light with the camera set to daylight."
+"You can access this submenu from the image window through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le filtre Température de couleur permet d’ajuster la température de la source"
-" de lumière d’une image en degrés Kelvin. On peut l’utiliser pour corriger la"
-" dominante bleue de certaine photos, ou même, dans une certaine mesure, la"
-" teinte rougeâtre des photos prises en lumière incandescente si l’appareil"
-" photo était réglé sur lumière du jour."
+"Vous accédez à ce sous-menu par <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:48(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:54(title)
-#: src/menus/colors/value-invert.xml:95(title)
-msgid "Activate the filter"
-msgstr "Accès au filtre"
+#: src/menus/colors/auto.xml:50(title)
+msgid "Automatic Color-Stretching"
+msgstr "Étalement automatique des couleurs"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:49(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:53(secondary)
+msgid "Stretching"
+msgstr "Étalement"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:56(para)
 msgid ""
-"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Color Temperature…</guimenuitem></menuchoice>."
+"<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
+"columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
+"pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make "
+"bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the contrast "
+"in the layer."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Température de couleur…</guimenuitem></menuchoice>"
+"<acronym>GIMP</acronym> possède plusieurs commandes d’extension des colonnes "
+"de l’histogramme concernant les canaux de couleurs du calque actif. En "
+"repoussant les pixels clairs vers la droite et les pixels sombres vers la "
+"gauche, les pixels clairs deviennent plus clairs et les pixels sombres plus "
+"sombres, ce qui renforce le contraste."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:59(title)
-#: src/menus/colors/colorize.xml:51(title)
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:38(title)
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:70(title)
-#: src/menus/colors/saturation.xml:37(title)
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:31(title)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:72(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:39(title)
-#: src/menus/colors/levels.xml:71(title)
-#: src/menus/colors/exposure.xml:37(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:34(title)
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:37(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/colors/auto.xml:63(para)
+msgid ""
+"Some of the commands stretch the three color channels equally, so that the "
+"hues are not changed. Other commands stretch each of the color channels "
+"separately, which changes the hues."
+msgstr ""
+"Certaines de ces commandes étendent les trois couleurs de façon égale, si "
+"bien que les teintes ne sont pas modifiées. D’autres les étalent séparément "
+"et les teintes sont modifiées."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:61(title)
-msgid "<quote>Color Temperature</quote> options"
-msgstr "Options de <quote>Température de couleur</quote>"
+#: src/menus/colors/auto.xml:68(para)
+msgid ""
+"The way the stretching is done varies with the different commands and the "
+"results look different. It is not easy to predict exactly what each command "
+"will do. If you know exactly what you are doing, you can get the same "
+"results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</"
+"link> tool."
+msgstr ""
+"La façon d’étendre varie selon les commandes, avec un résultat différent. Il "
+"n’est pas facile de prévoir le résultat. Si vous savez ce que vous faites, "
+"vous pouvez obtenir le même résultat, et même mieux, avec l’outil <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link> tool."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:70(term)
-msgid "Original temperature"
-msgstr "Température d’origine"
+#: src/menus/colors/auto.xml:75(para)
+msgid ""
+"Here are examples of the results of these commands, all together on one "
+"page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
+"depends upon your image, so you should try each of them to see which command "
+"works best on it."
+msgstr ""
+"Voici le résultat de ces commandes, réunis sur une même page pour que vous "
+"puissiez les comparer."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:72(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:84(title)
+msgid "The original layer and its histograms"
+msgstr "Le calque d’origine et son histogramme"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:91(para)
 msgid ""
-"This is the estimated original color temperature of the light source in "
-"Kelvin. You can change it because the image doesn’t necessarily encode that "
-"information correctly or at all (and you might or might not have measured "
-"it). In addition there’s often a mix of light sources (a window, a fill-in "
-"flash, a pile of burning organic fair-trade bamboo wood harvested under a "
-"full moon)... But above all else you can get interesting creative effects by "
-"changing it"
+"This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works "
+"well with these commands."
 msgstr ""
-"C’est la température de couleur estimée d’origine de la source de lumière en"
-" degrés Kelvin. Vous pouvez être amené à la modifier si l’image n’a pas"
-" enregistré cette information correctement, ou bien il se peut vous le l’ayez"
-" pas mesurée. En outre, il y a souvent plusieurs sources de lumière (une"
-" fenêtre, un flash ou un feu de camp sous la pleine lune...). Mais  vous"
-" pouvez aussi rechercher un effet spécial."
+"Ce calque n’a pas de couleurs très claires ni très sombres et convient bien "
+"à ces commandes."
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:85(term)
-msgid "Intended temperature"
-msgstr "Température désirée"
+#: src/menus/colors/auto.xml:101(title)
+msgid "The <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalize</link> command"
+msgstr "La commandes <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Égaliser</link>"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:87(para)
-msgid "This is the desired color temperature of the light source in Kelvin."
+#: src/menus/colors/auto.xml:110(para)
+msgid "<quote>Equalize</quote> example"
+msgstr "Exemple <quote>Égaliser</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:117(title)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">White Balance</link> command"
 msgstr ""
-"C’est la température de couleur que vous souhaitez pour la source de lumière "
-"en degrés Kelvin."
+"La commande <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">Balance des blancs</"
+"link>"
 
-#: src/menus/colors/color-temperature.xml:94(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml:127(para)
+msgid "<quote>White Balance</quote> example"
+msgstr "Exemple <quote>Balance des blancs</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:136(title)
 msgid ""
-"Both original temperature and intended temperature can be set via presets. "
-"To access presets menu, click a button with a triangle icon to the right "
-"from either of the two options."
+"The <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link> "
+"command"
 msgstr ""
-"La température d’origine et la température désirée peuvent être déterminées "
-"par un pré-réglage. Pour accéder au menu des pré-réglages, cliquez sur le "
-"bouton porteur d’une icône en forme de triangle situé à droite de l’une ou "
-"l’autre des deux options."
+"La commande <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Étendre le "
+"Contraste</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/colorize.xml:56(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml:147(para)
+msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
+msgstr "Exemple <quote>Étendre le contraste</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:156(title)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/tools-colorize.png’; "
-"md5=82c1caec103bea05c59a7ab02af73431"
-msgstr "\" \""
+"The <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast-hsv\">Stretch Contrast HSV</"
+"link> command"
+msgstr ""
+"La commande <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast-hsv\">Étendre le "
+"Contraste-TSV</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/colorize.xml:83(None)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:107(None)
-#: src/menus/colors/introduction.xml:49(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml:167(para)
+msgid "<quote>Stretch Contrast HSV</quote> example"
+msgstr "Exemple <quote>Étendre le contraste TSV</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:176(title)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/presets-menu.png’; "
-"md5=c981454233864fa5e6e23a54a13a5235"
-msgstr "\" \""
+"The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
+msgstr ""
+"La commande <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Renforcement des "
+"couleurs</link>"
+
+#: src/menus/colors/auto.xml:186(para)
+msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
+msgstr "Exemple <quote>Renforcement des couleurs</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/colorize.xml:97(None)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:121(None)
-#: src/menus/colors/introduction.xml:63(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:77(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/manage-saved-settings.png’; "
-"md5=0efc169a3ce90d9d66daf53a929ae7dd"
+"@@image: 'images/menus/colors/brightness-contrast-dialog.png'; "
+"md5=2369880908023927345a2128a7c4e756"
 msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:15(title)
-#: src/menus/colors/colorize.xml:19(secondary)
-#: src/menus/colors/colorize.xml:22(primary)
-msgid "Colorize"
-msgstr "Coloriser"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:13(secondary)
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "Luminosité-Contraste"
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:18(primary)
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/levels.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:77(term)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/curves.xml:11(primary)
+#: src/menus/colors/levels.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:18(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:25(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:16(para)
 msgid ""
-"The Colorize tool renders the active layer or selection into a greyscale "
-"image seen through a colored glass. You can use it to give a <quote>Sepia</"
-"quote> effect to your image. See <xref linkend=\"glossary-colormodel\"/> for "
-"Hue, Saturation, Luminosity."
+"The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for "
+"the active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively "
+"unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to make the same types "
+"of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors "
+"differently from darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for "
+"doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is "
+"important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
+"the other tools."
 msgstr ""
-"L’outil Coloriser transforme le calque ou la sélection actif en une image en"
-" niveaux de gris  qui serait vue à travers un verre coloré. Vous pouvez vous"
-" en servir pour donner un effet <quote>Sépia</quote>. Reportez-vous à <xref"
-" linkend=\"glossary-colormodel\"/> pour Teinte, Saturation, Luminosité."
+"L’outil Luminosité-Contraste ajuste les niveaux de luminosité et de "
+"contraste du calque actif ou de la sélection. Cet outil est facile à "
+"utiliser, mais relativement simple. les outils Niveaux et Courbes vous "
+"permettent d’effectuer les mêmes types d’ajustements, mais vous donnent "
+"aussi la possibilité de traiter différemment les tons clairs et les tons "
+"sombres. De façon générale, l’outil L-C convient à un ajustement à la va-"
+"vite, mais si l’image est importante et que vous recherchez le meilleur "
+"effet, utilisez l’un des deux autres outils."
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:33(title)
-msgid "Activating tool"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:26(para)
+msgid ""
+"In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking "
+"the mouse inside the image, and dragging while keeping the left mouse button "
+"down. Moving the mouse vertically changes the brightness; moving "
+"horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, "
+"you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
+"hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Dans GIMP-2.4, une nouvelle façon d’opérer avec cet outil a été ajoutée : en "
+"cliquant avec la souris et en glissant tout en maintenant l’appui sur le "
+"bouton gauche de la souris. Un déplacement vertical modifie la luminosité "
+"tandis qu’un déplacement horizontal modifie le contraste. Quand vous êtes "
+"satisfait du résultat, cliquez sur  le bouton <guibutton>Valider</"
+"guibutton>, ou appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap> du clavier."
+
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:36(para)
+msgid ""
+"Before GIMP-2.10, Brightness-Contrast did not work on indexed layers. This "
+"is possible now."
+msgstr ""
+"Avant GIMP-2.10, Luminosité-Contraste ne marchait pas avec les calques "
+"indexés. C’est possible maintenant."
+
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:43(title)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:28(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:27(title) src/menus/colors/levels.xml:44(title)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:43(title)
+msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Activation de l’outil"
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:34(para)
-msgid "You can get to the Colorize tool in this way:"
-msgstr "Vous pouvez accéder à l’outil Coloriser de cette façon :"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:45(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:28(para)
+msgid "You can get to this tool in two ways:"
+msgstr "Vous pouvez accéder à l’outil de deux façon :"
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:39(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:47(para)
 msgid ""
-"In the image menu through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Colorize…</guimenuitem></menuchoice>"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-" en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Coloriser…</guimenuitem></menuchoice>."
+"Dans la barre de menus ou le menu contextuel de l’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Luminosité-Contraste…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:53(title)
-msgid "Colorize options"
-msgstr "Options de l’outil Coloriser"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:56(para)
+#: src/menus/colors/levels.xml:57(para)
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool "
+"has been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"En cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils si "
+"l’outil y a été installé (voyez pour cela <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
+"\"/>)."
+
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:70(title)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:39(title)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:51(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:59(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:37(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:37(title)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:31(title)
+#: src/menus/colors/levels.xml:71(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:34(title)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:37(title)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:38(title)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:72(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:72(title)
+msgid "Brightness-Contrast options dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue des options de Luminosité-Contraste"
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:62(term) src/menus/colors/curves.xml:67(term)
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:50(term)
 #: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:83(term)
-#: src/menus/colors/saturation.xml:49(term)
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:43(term)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:84(term)
 #: src/menus/colors/color-balance.xml:51(term)
-#: src/menus/colors/levels.xml:83(term) src/menus/colors/exposure.xml:49(term)
-#: src/menus/colors/introduction.xml:29(term)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:62(term)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:49(term)
 #: src/menus/colors/hue-chroma.xml:49(term)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:43(term)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:29(term)
+#: src/menus/colors/levels.xml:83(term)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:49(term)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:50(term)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:84(term)
 msgid "Presets"
 msgstr "Pré-réglages"
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:64(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:85(para)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:51(para)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:51(para)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:45(para)
+#: src/menus/colors/levels.xml:85(para)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:51(para)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:52(para)
 msgid ""
-"You can save the color settings of your image by clicking the "
-"<guibutton>Save the current settings as named preset</guibutton> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/"
-"></guiicon>"
+"<quote>Presets</quote> are a common feature for several Colors command. You "
+"can find its description in <xref linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant enregistrer les paramètres de l’image en cliquant sur"
-" le bouton <guibutton>Enregistrer les paramètres actuels comme pré-réglage"
-" nommé</guibutton> <guiicon><inlinegraphic"
-" fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/"
-"></guiicon>"
+"<quote>Pré-réglages</quote> est un élément commun à plusieurs commandes de "
+"Couleurs. Vous en trouverez la description dans <xref linkend=\"gimp-colors-"
+"introduction\"/>."
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:71(para)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:94(para)
-#: src/menus/colors/introduction.xml:37(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:93(term)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosité"
+
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:95(para)
 msgid ""
-"The <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/"
-"></guiicon> button opens a menu:"
+"This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for "
+"the brightness, decreasing or increasing bright tones."
 msgstr ""
-"Le bouton  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon."
-"png\"/"
-"></guiicon> ouvre un menu :"
+"Ce curseur permet de définir une valeur négative (pour assombrir) ou "
+"positive (pour éclaircir) et augmente ou diminue les tons clairs."
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:79(title)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:103(title)
-#: src/menus/colors/introduction.xml:45(title)
-msgid "Preset Menu"
-msgstr "Menu Pré-réglage"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:102(term)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:87(para)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:111(para)
-#: src/menus/colors/introduction.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:104(para)
 msgid ""
-"which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or "
-"<guilabel>Export Settings to File</guilabel>, and gives you access to the "
-"Manage Save Settings dialog:"
+"This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value "
+"for the contrast."
 msgstr ""
-"qui vous permet d’ <guilabel>Importer les paramètres depuis un fichier<"
-"/guilabel> ou  <guilabel>Exporter les paramètres dans un fichier</guilabel>,"
-" et vous donne accès à la boîte de dialogue Gestion d’enregistrement des"
-" paramètres :"
-
-#: src/menus/colors/colorize.xml:93(title)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:117(title)
-#: src/menus/colors/introduction.xml:59(title)
-msgid "Manage saved Settings Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue de gestion des paramètres enregistrés"
+"Ce curseur permet de définir une valeur négative pour diminuer le contraste, "
+"ou positive pour l’augmenter."
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:104(term)
-msgid "Color values"
-msgstr "Valeurs de couleur"
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:111(term)
+msgid "Edit these settings as Levels"
+msgstr "Modifier ces paramètres en tant que Niveaux"
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:108(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:113(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric input box allow you to "
-"select a hue value normalized in the range: 0.0 to 1.0."
+"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
+"\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
 msgstr ""
-"<guilabel>teinte</guilabel> : le curseur et la boîte de saisie numérique vous"
-" permettent de sélectionner une valeur normalisée dans l’intervalle 0,0 à 1,0."
+"Pour faciliter votre tâche, ce bouton vous permet de passer à l’outil <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link> avec les mêmes paramètres."
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:114(para)
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:121(term)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:103(term)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:78(term)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:86(term)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:169(term)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:71(term)
+#: src/menus/colors/levels.xml:470(term)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:67(term)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:157(term)
+msgid "Preview and Split view"
+msgstr "Aperçu et Diviser la vue"
+
+#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:123(para)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:105(para)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:80(para)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:88(para)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:171(para)
+#: src/menus/colors/levels.xml:472(para)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:69(para)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:159(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the numeric input box allows "
-"you to select a saturation value normalized in the range: 0.0 to 1.0."
+"These are common features described in <xref linkend=\"gimp-colors-"
+"introduction\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> : le curseur et la boîte de saisie numérique"
-" vous permettent de sélectionner une valeur de saturation normalisée dans"
-" l’intervalle 0,0 à 1,0."
+"Ces commandes communes sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-colors-"
+"introduction\"/>."
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:120(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:45(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the numeric box allow you to "
-"select a lightness normalized value in the range: -1.0 (dark) to +1.0 "
-"(light)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Luminosité</guilabel> : le curseur et la boîte de saisie numérique"
-" vous permettent de sélectionner une valeur de luminosité normalisée dans"
-" l’intervalle -1,0 (sombre) à +1,0 (lumineux)."
+"@@image: 'images/menus/colors/color-balance-dialog.png'; "
+"md5=ac4d1e1a3b24c7d903f1b33df054834c"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:129(term)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:143(term)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:62(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:14(title)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:17(secondary)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:20(primary)
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balance des couleurs"
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:131(para)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:77(term)
+#: src/menus/colors/levels.xml:16(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:22(para)
 msgid ""
-"The Preview option enable rendering of all changes immediately on canvas."
+"The color balance tool modifies the color balance of the active selection or "
+"layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant "
+"colors in digital photos."
 msgstr ""
-"La case à cocher Aperçu permet de présenter les changements directement sur "
-"le canevas."
-
-#: src/menus/colors/colorize.xml:138(term)
-msgid "Split view"
-msgstr "Diviser la vue"
+"L’outil Balance des couleurs modifie l’équilibre entre les couleurs du "
+"calque actif ou de la sélection. Les changements ne sont pas drastiques. Cet "
+"outil convient à la correction d’une couleur dominante dans les "
+"photographies numériques."
 
-#: src/menus/colors/colorize.xml:140(para)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:29(para)
 msgid ""
-"This option allows to divide the canvas in two, and to observe the before "
-"and after of the effect direclty on canvas. The split can be horizontal or "
-"vertical: change between the two pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The "
-"divide line can be moved, by dragging it with the mouse (mouse pointer "
-"changes in a small hand when hovering on the line). Moreover the views can "
-"be swapped using the <keycap>Shift</keycap>."
+"You can get to the Color balance through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Color Balance…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Cette option permet de diviser le canevas en deux et d’observer l’effet"
-" avant-après directement sur le canevas. La division peut être horizontale ou"
-" verticale : vous pouvez passer de l’une à l’autre en appuyant sur la touche"
-" <keycap>Ctrl</keycap>. La ligne de division peut être déplacée avec la"
-" souris (le pointeur devient une petite main quand il passe sur la ligne). En"
-" outre, les deux vues peuvent être interverties avec la touche <keycap>Maj<"
-"/keycap>."
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Balance des couleurs…</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/curves-dialog.png’; "
-"md5=c08d8f7bea2bed16e997db13e8016f0d"
-msgstr "\" \" "
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:41(title)
+msgid "Color Balance options"
+msgstr "Options de Balance des couleurs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:274(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/tool-options-curves.png’; "
-"md5=6aaefa760456d489171eade9ac754c58"
-msgstr "\" \""
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:61(term)
+msgid "Select range to adjust"
+msgstr "Sélectionner l’intervalle à ajuster"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:320(None)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:63(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/curves-work.png’; "
-"md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
-msgstr "\" \""
+"Selecting one of these options will restrict the range of colors which are "
+"changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
+"Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
+msgstr ""
+"Le choix d’une de ces options restreindra la gamme de couleurs modifiées par "
+"les curseurs ou les boîtes de texte concernant les Tons sombres (pixels les "
+"plus sombres), les Tons moyens (pixels moyens) et les Tons clairs (pixels "
+"les plus clairs)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/curves-horiz-1.png’; "
-"md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
-msgstr "\" \" "
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:72(term)
+msgid "Adjust color levels"
+msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:351(None)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:74(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/curves-horiz-2.png’; "
-"md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
-msgstr "\" \""
+"Sliders and range from the three RGB colors to their complementary colors "
+"(CMY). The zero position corresponds to the current level value of pixels in "
+"the original image. You can change the pixel color either towards Red or "
+"Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
+msgstr ""
+"Curseurs et intervalle depuis les trois couleurs RVB vers leurs couleurs "
+"complémentaires (CMJ). La position zéro correspond à la valeur du niveau "
+"actif des pixels dans l’image d’origine. vous pouvez changer la couleur des "
+"pixels vers le Rouge ou le Cyan, le Vert ou le Magenta, le Bleu ou le Jaune."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:386(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/curves-vert-1.png’; "
-"md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
-msgstr "\" \""
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:84(term)
+msgid "Reset Range"
+msgstr "Réinitialiser l’intervalle"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:395(None)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:86(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/curves-vert-2.png’; "
-"md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
-msgstr "\" \""
+"This button sets color levels of the selected range back to the zero "
+"position (original values)."
+msgstr ""
+"Ce bouton rétablit à la position zéro (valeurs d’origine) les niveaux de "
+"couleur de l’intervalle sélectionné."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:414(None)
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:93(term)
+msgid "Preserve Luminosity"
+msgstr "Préserver la luminosité"
+
+#: src/menus/colors/color-balance.xml:95(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/curves-invert.png’; "
-"md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
-msgstr "\" \" "
+"This option ensures that brightness of the active layer or selection is "
+"maintained. The Value of brightest pixels is not changed."
+msgstr ""
+"Cette option assure que la luminosité du calque actif ou de la sélection est "
+"maintenue. La Valeur des pixels les plus lumineux n’est pas modifiée."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:434(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/colorize.xml:56(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/curves-H-S.png’; "
-"md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-colorize.png'; "
+"md5=82c1caec103bea05c59a7ab02af73431"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:453(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/colorize.xml:83(None)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:49(None)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:107(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/curves-lighten-1.png’; "
-"md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-menu.png'; "
+"md5=c981454233864fa5e6e23a54a13a5235"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/curves.xml:465(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/colorize.xml:97(None)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:63(None)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:121(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/curves-lighten-2.png’; "
-"md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
-msgstr "\" \""
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:10(title)
-#: src/menus/colors/curves.xml:14(secondary)
-#: src/menus/colors/curves.xml:17(primary)
-msgid "Curves"
-msgstr "Courbes"
+"@@image: 'images/toolbox/manage-saved-settings.png'; "
+"md5=0efc169a3ce90d9d66daf53a929ae7dd"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:13(primary)
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:18(primary)
-#: src/menus/colors/levels.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:12(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:15(title)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:19(secondary)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:22(primary)
+msgid "Colorize"
+msgstr "Coloriser"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:20(para)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:25(para)
 msgid ""
-"The Curves tool is the most sophisticated tool for changing the color, "
-"brightness, contrast or transparency of the active layer or a selection. "
-"While the Levels tool allows you to work on Shadows and Highlights, the "
-"Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
+"The Colorize tool renders the active layer or selection into a greyscale "
+"image seen through a colored glass. You can use it to give a <quote>Sepia</"
+"quote> effect to your image. See <xref linkend=\"glossary-colormodel\"/> for "
+"Hue, Saturation, Luminosity."
 msgstr ""
-"L’outil Courbes est le plus sophistiqué pour modifier la couleur, la"
-" luminosité ou la transparence du calque actif ou de la sélection"
+"L’outil Coloriser transforme le calque ou la sélection actif en une image en "
+"niveaux de gris  qui serait vue à travers un verre coloré. Vous pouvez vous "
+"en servir pour donner un effet <quote>Sépia</quote>. Reportez-vous à <xref "
+"linkend=\"glossary-colormodel\"/> pour Teinte, Saturation, Luminosité."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:29(title)
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:43(title)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:43(title)
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:28(title)
-#: src/menus/colors/levels.xml:44(title)
-msgid "Activating the Tool"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:33(title)
+msgid "Activating tool"
 msgstr "Activation de l’outil"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:30(para)
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:45(para)
-msgid "You can get to this tool in two ways:"
-msgstr "Vous pouvez accéder à l’outil de deux façon :"
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:33(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Curves…</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Dans le menu d’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Courbes…</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:34(para)
+msgid "You can get to the Colorize tool in this way:"
+msgstr "Vous pouvez accéder à l’outil Coloriser de cette façon :"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:42(para)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:39(para)
 msgid ""
-"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has "
-"been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"toolbox\"/>."
+"In the image menu through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Colorize…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"En cliquant sur l’icône d’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon>dans la Boîte à outils, si cet"
-" outil y a été installé. Pour ce faire, reportez-vous à <xref"
-" linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:56(title)
-msgid "<quote>Curves</quote> options"
-msgstr "Options de l’outil <quote>Courbes</quote>"
+" en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Coloriser…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:58(title)
-msgid "The <quote>Curves</quote> dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue <quote>Courbes</quote>"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:53(title)
+msgid "Colorize options"
+msgstr "Options de l’outil Coloriser"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:69(para)
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:52(para)
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:85(para)
-#: src/menus/colors/saturation.xml:51(para)
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:45(para)
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:53(para)
-#: src/menus/colors/levels.xml:85(para) src/menus/colors/exposure.xml:51(para)
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:51(para)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:64(para)
 msgid ""
-"<quote>Presets</quote> are a common feature for several Colors command. You "
-"can find its description in <xref linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
+"You can save the color settings of your image by clicking the "
+"<guibutton>Save the current settings as named preset</guibutton> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/"
+"></guiicon>"
 msgstr ""
-"<quote>Pré-réglages</quote> est un élément commun à plusieurs commandes de"
-" Couleurs. Vous en trouverez la description dans <xref"
-" linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:77(term) src/menus/colors/levels.xml:93(term)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:80(para)
-msgid "There are five options:"
-msgstr "Cinq options :"
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:82(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+"Vous pouvez maintenant enregistrer les paramètres de l’image en cliquant sur "
+"le bouton <guibutton>Enregistrer les paramètres actuels comme pré-réglage "
+"nommé</guibutton> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/save-"
+"color-settings.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:84(para)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:71(para)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:37(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:94(para)
 msgid ""
-"The curve represents the Value, i.e. the brightness of pixels as you can see "
-"them in the composite image."
+"The <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/"
+"></guiicon> button opens a menu:"
 msgstr ""
-"La courbe représente la valeur, c.-à-d la luminosité des pixels tels que vous"
-" les voyez dans l’image composite."
+"Le bouton  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-"
+"icon.png\"/></guiicon> ouvre un menu :"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:91(term)
-msgid "Red; Green; Blue"
-msgstr "Rouge ; Vert ; Bleu"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:79(title)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:45(title)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:103(title)
+msgid "Preset Menu"
+msgstr "Menu Pré-réglage"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:93(para)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:87(para)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:111(para)
 msgid ""
-"The curve represents the quantity of color in each of the three RGB "
-"channels. Here, <emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> "
-"of the color. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>a lot</emphasis> of "
-"the color."
+"which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or "
+"<guilabel>Export Settings to File</guilabel>, and gives you access to the "
+"Manage Save Settings dialog:"
 msgstr ""
-"La courbe représente la quantité de couleur dans chacun des trois canaux RVB."
-" Ici, <emphasis>sombre</emphasis> signifie <emphasis>peu coloré</emphasis> ."
-" <emphasis>Clair</emphasis> signifie <emphasis>très coloré</emphasis>."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:103(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+"qui vous permet d’ <guilabel>Importer les paramètres depuis un fichier</"
+"guilabel> ou  <guilabel>Exporter les paramètres dans un fichier</guilabel>, "
+"et vous donne accès à la boîte de dialogue Gestion d’enregistrement des "
+"paramètres :"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:105(para)
-msgid ""
-"The curve represents the opacity of the pixels. <emphasis>Dark</emphasis> "
-"means <emphasis>very transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> "
-"means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image or active layer must have "
-"an Alpha channel for this option to be enabled."
-msgstr ""
-"La courbe représente l’opacité des pixels. <emphasis>Sombre</emphasis> "
-"signifie <emphasis>très transparent</emphasis>. <emphasis>Clair</emphasis>"
-" signifie <emphasis>très opaque</emphasis>."
+#: src/menus/colors/colorize.xml:93(title)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:59(title)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:117(title)
+msgid "Manage saved Settings Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de gestion des paramètres enregistrés"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:119(term)
-msgid "Reset Channel"
-msgstr "Réinitialiser le canal"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:104(term)
+msgid "Color values"
+msgstr "Valeurs de couleur"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:121(para)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:108(para)
 msgid ""
-"This button deletes all changes made to the selected channel and returns to "
-"default values."
+"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric input box allow you to "
+"select a hue value normalized in the range: 0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Ce bouton efface tous les changements effectués sur le canal sélectionné et"
-" le remet à ses valeurs par défaut."
+"<guilabel>teinte</guilabel> : le curseur et la boîte de saisie numérique "
+"vous permettent de sélectionner une valeur normalisée dans l’intervalle 0,0 "
+"à 1,0."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:129(term)
-msgid "Adjust curves in linear light and Adjust curves perceptually"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:114(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the numeric input box allows "
+"you to select a saturation value normalized in the range: 0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Ajuster les courbes en lumière linéaire et Ajuster les courbes"
-" perceptuellement"
+"<guilabel>Saturation</guilabel> : le curseur et la boîte de saisie numérique "
+"vous permettent de sélectionner une valeur de saturation normalisée dans "
+"l’intervalle 0,0 à 1,0."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:131(para)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:120(para)
 msgid ""
-"These new buttons in GIMP-2.10 allow you to switch between linear and "
-"perceptual (non-linear) modes."
+"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the numeric box allow you to "
+"select a lightness normalized value in the range: -1.0 (dark) to +1.0 "
+"(light)."
 msgstr ""
-"Ces boutons, nouveaux dans GIMP-2.10, vous permettent de basculer entre les"
-" modes linéaire et perceptuel (non linéaire)."
+"<guilabel>Luminosité</guilabel> : le curseur et la boîte de saisie numérique "
+"vous permettent de sélectionner une valeur de luminosité normalisée dans "
+"l’intervalle -1,0 (sombre) à +1,0 (lumineux)."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:139(term)
-msgid "Linear and Logarithmic buttons"
-msgstr "Boutons Linéaire et Logarithmique"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:129(term)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:62(term)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:143(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:141(para)
+#: src/menus/colors/colorize.xml:131(para)
 msgid ""
-"These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the "
-"histogram. You can also use the same options in Tool Options dialog. This "
-"grayed out histogram is not displayed by default."
+"The Preview option enable rendering of all changes immediately on canvas."
 msgstr ""
-"Ces boutons vous permettent de choisir le type linéaire ou logarithmique de"
-" l’histogramme. Vous disposez des mêmes options dans la boîte d’options de"
-" l’outil. Cet  histogramme en grisé n’est pas affiché par défaut."
+"La case à cocher Aperçu permet de présenter les changements directement sur "
+"le canevas."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:149(term)
-msgid "Main Editing Area"
-msgstr "Zone de modifications principale"
+#: src/menus/colors/colorize.xml:138(term)
+msgid "Split view"
+msgstr "Diviser la vue"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:153(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The horizontal gradient</emphasis>: it represents the input tonal "
-"scale. It, too, ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to "
-"Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two parts; the "
-"upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the "
-"layer or selection."
-msgstr ""
-"<emphasis>Le dégradé horizontal</emphasis> : il représente l’échelle tonale"
-" d’entrée. Il s’étale de 0 (noir) à 255 (blanc), des Tons sombres aux Tons"
-" clairs. Quand vous ajustez la courbe, il se divise en deux ; la partie haute"
-" représente la <emphasis>Balance de tonalité</emphasis> du calque ou de la"
-" sélection."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:163(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the destination, "
-"the output tonal scale. It ranges from 0 (black) to 255 (white), from "
-"Shadows to Highlights."
-msgstr ""
-"<emphasis>Le dégradé vertical</emphasis> : il représente la destination,"
-" l’échelle de tonalité de sortie. Il s’étale de 0 (noir) à 255 (blanc, des"
-" Tons sombres aux Tons clairs."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:170(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and goes from "
-"the bottom left corner to the top right corner. The pointer x/y position is "
-"permanently displayed in the top left part of the grid. By default, this "
-"curve is straight, because every input level corresponds to the same output "
-"tone. GIMP automatically places an anchor at both ends of the curve, for "
-"black (0) and white (255)."
-msgstr ""
-"<emphasis>le diagramme</emphasis> : la courbe est tracée sur une grille et va"
-" du coin en bas à gauche au coin en haut à droite. La position x/y est"
-" affichée en permanence en haut à gauche de la grille. Par défaut, cette"
-" courbe est une droite parce que chaque niveau d’entrée correspond au même"
-" ton de sortie. GIMP place automatiquement une ancre à chaque extrémité  de"
-" la courbe, pour le noir (0) et le blanc (255)."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:179(para)
-msgid ""
-"If you click on the curve, a new <emphasis>anchor</emphasis> is created. "
-"When the mouse pointer goes over an anchor, it takes the form of a small "
-"hand. You can click-and-drag the anchor to bend the curve. If you click "
-"outside of the curve, an anchor is also created, and the curve includes it "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez sur la courbe, une nouvelle <emphasis>ancre</emphasis> est"
-" créée. Quand le pointeur de la souris passe au dessus d’une ancre, il prend"
-" la forme d’une petite main. Cliquez et glissez l’ancre pour courber la"
-" courbe. Si vous cliquez en dehors de la courbe,  une ancre est également"
-" créée, et la courbe l’englobe automatiquement."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:187(para)
-msgid ""
-"Unactive anchors are black. The active anchor is white. You can activate an "
-"anchor by clicking on it. You can also swap the anchor activation by using "
-"the Left and Right arrow keys of your keyboard. You can move the anchor "
-"vertically with the Up and Down arrow keys. This allows you to fine tune the "
-"anchor position. Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets you move it by "
-"increments of 15 pixels."
-msgstr ""
-"Les ancres inactives sont noires. L’ancre active est blanche. Cliquez sur une"
-" ancre pour l’activer. Vous pouvez aussi passer d’une ancre à l’autre en"
-" utilisant les flèches de direction Droite et Gauche du clavier, et les"
-" flèches Haut et Bas vous permettent de déplacer les ancres verticalement."
-" Vous disposez ainsi d’un réglage fin  de la position des ancres. Un maintien"
-" de l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> permet un déplacement par"
-" sauts de 15 pixels."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:196(para)
-msgid ""
-"Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a "
-"tonal range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates "
-"a new anchor). Of course, you can’t drag it beyond the end anchors."
+#: src/menus/colors/colorize.xml:140(para)
+msgid ""
+"This option allows to divide the canvas in two, and to observe the before "
+"and after of the effect direclty on canvas. The split can be horizontal or "
+"vertical: change between the two pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key. The "
+"divide line can be moved, by dragging it with the mouse (mouse pointer "
+"changes in a small hand when hovering on the line). Moreover the views can "
+"be swapped using the <keycap>Shift</keycap>."
 msgstr ""
-"Deux ancres définissent un <emphasis>segment de courbe</emphasis>"
-" représentant une gamme de tons dans le calque. Vous pouvez cliquer-glisser"
-" ce segment (ce qui crée une nouvelle ancre. Bien entendu, vous pouvez le"
-" faire glisser au-delà des ancres terminales."
+"Cette option permet de diviser le canevas en deux et d’observer l’effet "
+"avant-après directement sur le canevas. La division peut être horizontale ou "
+"verticale : vous pouvez passer de l’une à l’autre en appuyant sur la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap>. La ligne de division peut être déplacée avec la "
+"souris (le pointeur devient une petite main quand il passe sur la ligne). En "
+"outre, les deux vues peuvent être interverties avec la touche <keycap>Maj</"
+"keycap>."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:202(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:23(None)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:25(None)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:25(None)
 msgid ""
-"To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset "
-"Channel</guilabel> button. To delete only one anchor, move beyond any "
-"adjacent anchor on horizontal axis."
-msgstr ""
-"Pour supprimer toutes les ancres (sauf celles des extrémités), cliquez sur le"
-" bouton <guilabel>Réinitialiser le canal</guilabel>. Pour ne supprimer qu’une"
-" seule ancre, déplacez-la au-delà d’une ancre existante sur l’axe horizontal."
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:207(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:32(None)
 msgid ""
-"Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. "
-"If you click on a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to "
-"the source value of this pixel in the selected channel. If you "
-"<keycap>Shift</keycap>-click, you create an anchor in the selected channel. "
-"If you <keycap>Ctrl</keycap>-click, you create an anchor in all channels, "
-"possibly including the Alpha channel. You can also <keycap>Shift</keycap>-"
-"drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and "
-"the anchor will show up when releasing the mouse left button."
-msgstr ""
-"Pendant ce temps, sur le canevas, le pointeur de la souris a la forme d’une"
-" pipette de prélèvement. Si vous cliquez sur un pixel, une ligne verticale"
-" apparaît sur le diagramme, positionnée sur la valeur source de ce pixel dans"
-" le canal sélectionné. Si vous  <keycap>Maj</keycap> cliquez, vous créez une"
-" ancre dans le canal sélectionné. Si vous  <keycap>Ctrl</keycap> cliquez,"
-" vous créez une ancre dans tous les canaux, y compris éventuellement le canal"
-" alpha. Vous pouvez aussi <keycap>Maj</keycap>-glisser et <keycap>Ctrl<"
-"/keycap>-glisser pour déplacer la ligne verticale et l’ancre s’affichera"
-" quand vous relâcherez le bouton gauche de la souris."
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-color-temperature.jpg'; "
+"md5=0f0c1f8b03f6c0e9da41006f4583ed74"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:220(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:64(None)
 msgid ""
-"The histogram of the active layer or selection for the selected channel is "
-"represented grayed out in the chart. It’s only a reference."
-msgstr ""
-"L’histogramme du calque actif ou de la selection pour le canal sélectionné"
-" est représenté en gris. Ce n’est qu’une référence."
+"@@image: 'images/menus/colors/color-temperature.png'; "
+"md5=154184191d9654ca853f2f7c425ec2b7"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:230(term)
-msgid "Curve type"
-msgstr "Type de courbe"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:6(title)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:10(secondary)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:13(primary)
+msgid "Color Temperature"
+msgstr "Température de couleur"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:234(term)
-msgid "Smooth"
-msgstr "Lissé"
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:236(para)
-msgid ""
-"This the default mode. It constrains the curve type to a smooth line with "
-"tension. It provides a more realistic render than the following."
-msgstr ""
-"C’est le mode par défaut. Il contraint le type courbe à une courbe lissée"
-" avec tension. Il fournit un rendu plus réaliste que le suivant."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:244(term)
-msgid "Free Hand"
-msgstr "Main levée"
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:246(para)
-msgid ""
-"With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking "
-"the <guibutton>Curve Type</guibutton> button again."
-msgstr ""
-"Avec ce mode, vous pouvez tracer une ligne brisée que vous lissez ensuite en"
-" cliquant à nouveau sur le bouton <guibutton>Type de courbe</guibutton>."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:257(term)
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:157(term)
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:121(term)
-#: src/menus/colors/saturation.xml:67(term)
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:169(term)
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:103(term)
-#: src/menus/colors/levels.xml:470(term) src/menus/colors/exposure.xml:78(term)
-#: src/menus/colors/introduction.xml:71(term)
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:86(term)
-msgid "Preview and Split view"
-msgstr "Aperçu et Diviser la vue"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:17(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title)
+#: src/menus/colors/hot.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:19(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:259(para)
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:159(para)
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:123(para)
-#: src/menus/colors/saturation.xml:69(para)
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:171(para)
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:105(para)
-#: src/menus/colors/levels.xml:472(para) src/menus/colors/exposure.xml:80(para)
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:88(para)
-msgid ""
-"These are common features described in <xref linkend=\"gimp-colors-"
-"introduction\"/>."
-msgstr ""
-"Ces commandes communes sont décrites dans <xref linkend=\"gimp-colors-"
-"introduction\"/>."
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:19(title)
+msgid "Example for the <quote>Color Temperature</quote> filter"
+msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Température de couleur</quote>"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:267(title)
-#: src/menus/colors/levels.xml:482(title)
-msgid "Tool Options dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue des options de l’outil"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:26(para)
+msgid "Original image, with color temperature estimated at 5,000K"
+msgstr "Image d’origine, avec une température de couleur estimée à 5.000 K"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:270(title)
-#: src/menus/colors/levels.xml:486(title)
-msgid "<quote>Levels</quote> tool options"
-msgstr "Options de l’outil <quote>Niveaux</quote>"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:35(para)
+msgid "Modified image, with color temperature changed to 6,500K"
+msgstr "Image modifiée, avec une température de couleur changée à 6.500 K"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:279(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:39(para)
 msgid ""
-"Although this tool is not present in the Toolbox by default (For this, "
-"please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add "
-"it), nevertheless it has a Tool Option Dialog under the Toolbox. These "
-"options are described here:"
+"The Color Temperature filter allows adjusting color temperature of the light "
+"source in an image in Kelvin. It can be used to correct the bluish cast in "
+"overcast photos, or even (to some extent) the red cast in photos taken under "
+"incandescent light with the camera set to daylight."
 msgstr ""
-"Bien que cet outil ne soit pas présent par défaut dans la boîte à outils"
-" (reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> si vous désirez"
-" l’installer), il possède néanmoins un dialogue d’options de l’outil sous la"
-" Boite à outils. Voici la description de ces options:"
+"Le filtre Température de couleur permet d’ajuster la température de la "
+"source de lumière d’une image en degrés Kelvin. On peut l’utiliser pour "
+"corriger la dominante bleue de certaine photos, ou même, dans une certaine "
+"mesure, la teinte rougeâtre des photos prises en lumière incandescente si "
+"l’appareil photo était réglé sur lumière du jour."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:287(term) src/menus/colors/levels.xml:502(term)
-msgid "Sample Average"
-msgstr "Moyenne d’échantillon"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:48(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:54(title)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:95(title)
+msgid "Activate the filter"
+msgstr "Accès au filtre"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:289(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:49(para)
 msgid ""
-"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
-"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
-"on a pixel. Here, the eye-dropper is used to locate a pixel: radius = 1 "
-"seems the best."
+"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Color Temperature…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce curseur règle le <quote>rayon</quote> de la zone de prélèvement de"
-" couleur. Cette zone apparaît comme un carré plus ou moins grand quand vous"
-" maintenez le clic sur un pixel. Ici, la pipette sert à localiser un pixel :"
-" rayon = 1 est donc le meilleur choix."
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Température de couleur…</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:301(title)
-msgid "Using the <quote>Curves</quote> tool"
-msgstr "Utilisation de l’outil <quote>Courbes</quote>"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:61(title)
+msgid "<quote>Color Temperature</quote> options"
+msgstr "Options de <quote>Température de couleur</quote>"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:304(title)
-msgid "Summary and basic shapes"
-msgstr "Résumé et formes de base"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:70(term)
+msgid "Original temperature"
+msgstr "Température d’origine"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:306(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:72(para)
 msgid ""
-"We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the "
-"curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or "
-"selection to <quote>output</quote> tones."
+"This is the estimated original color temperature of the light source in "
+"Kelvin. You can change it because the image doesn't necessarily encode that "
+"information correctly or at all (and you might or might not have measured "
+"it). In addition there's often a mix of light sources (a window, a fill-in "
+"flash, a pile of burning organic fair-trade bamboo wood harvested under a "
+"full moon)... But above all else you can get interesting creative effects by "
+"changing it"
 msgstr ""
-"Nous créons des ancres et des segments sur la courbe et nous les déplaçons"
-" pour mettre en forme la courbe. Cette courbe mappe les tons d’<quote>entrée<"
-"/quote> du calque actif ou de la sélection vers les tons de <quote>sortie<"
-"/quote>."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:313(title)
-msgid "How the Curves tool works"
-msgstr "Manière de travailler de l’outil Courbes"
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:315(para)
-msgid "Moving the anchor of a pixel upwards makes this pixel brighter."
-msgstr "Déplacer l’ancre d’un pixel vers le haut rend ce pixel plus clair."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:323(para)
-msgid "Moving the anchor upwards"
-msgstr "Déplacement de l’ancre vers le haut"
+"C’est la température de couleur estimée d’origine de la source de lumière en "
+"degrés Kelvin. Vous pouvez être amené à la modifier si l’image n’a pas "
+"enregistré cette information correctement, ou bien il se peut vous le l’ayez "
+"pas mesurée. En outre, il y a souvent plusieurs sources de lumière (une "
+"fenêtre, un flash ou un feu de camp sous la pleine lune…). Mais  vous "
+"pouvez aussi rechercher un effet spécial."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:329(title)
-#: src/menus/colors/curves.xml:340(title)
-msgid "Making the curve more horizontal"
-msgstr "Rendre la courbe plus horizontale"
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:85(term)
+msgid "Intended temperature"
+msgstr "Température désirée"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:331(para)
-msgid ""
-"Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
-"a shrunk output tonal range."
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:87(para)
+msgid "This is the desired color temperature of the light source in Kelvin."
 msgstr ""
-"Le fait de rendre la courbe plus horizontale oblige l’ensemble de"
-" la gamme de tons d’entrée à occuper une gamme de tons de sortie rétrécie."
+"C’est la température de couleur que vous souhaitez pour la source de lumière "
+"en degrés Kelvin."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:335(para)
+#: src/menus/colors/color-temperature.xml:94(para)
 msgid ""
-"The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
-"and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
+"Both original temperature and intended temperature can be set via presets. "
+"To access presets menu, click a button with a triangle icon to the right "
+"from either of the two options."
 msgstr ""
-"L’histogramme montre la compression des pixels dans l’intervalle de sortie."
-" Les pixels les plus sombres et les plus clairs disparaissent et le contraste"
-" diminue."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:346(para)
-msgid "Make the curve more horizontal"
-msgstr "Rend la courbe plus horizontale"
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:354(para)
-msgid "The resulting histogram"
-msgstr "Histogramme résultant"
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:361(title)
-#: src/menus/colors/curves.xml:382(title)
-msgid "Making the curve more vertical"
-msgstr "Rendre la courbe plus verticale"
+"La température d’origine et la température désirée peuvent être déterminées "
+"par un pré-réglage. Pour accéder au menu des pré-réglages, cliquez sur le "
+"bouton porteur d’une icône en forme de triangle situé à droite de l’une ou "
+"l’autre des deux options."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:363(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:34(None)
 msgid ""
-"Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right "
-"is the same as moving the white slider to the left and the black slider to "
-"the right in the Levels tool: all pixels whose value is more than the white "
-"point (the flat part of the curve) are made white (more colored / more "
-"opaque according to the selected channel). All pixels whose value is less "
-"than the black point (the lower flattened curve) are made black (black / "
-"completely transparent). Pixels corresponding to points of the curve that "
-"have moved up are made lighter. Pixels corresponding to points of the curve "
-"that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will "
-"be extended to the whole output tonal range."
-msgstr ""
-"Déplacer le point terminal haut vers la gauche et le point terminal bas vers"
-" la droite a le même effet que déplacer le curseur blanc vers la droite dans"
-" l’outil Niveaux : tous les pixels dont la valeur est supérieure au point"
-" blanc (partie plate de la courbe) deviennent  blancs (ou plus colorés ou"
-" plus opaques selon le canal sélectionné). Tous les pixels dont la valeur est"
-" inférieure au point noir (courbe aplatie en bas) deviennent noir (noirs ou"
-" complètement transparents). Les pixels correspondants aux points de la"
-" courbe déplacés vers le haut deviennent plus clairs. Les pixels"
-" correspondant aux points de la courbe déplacés vers le bas deviennent plus"
-" sombres (flèches vertes). Tous ces pixels seront répartis sur l’ensemble de"
-" la gamme de tons de sortie."
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
+"md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:376(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:71(None)
 msgid ""
-"The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): "
-"contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
-"all color channels and colors increase."
-msgstr ""
-"L’histogramme montre l’étendue des valeurs, de Noir (0) à Blanc (255) : le"
-" contraste est augmenté. Comme le canal Valeur est sélectionné, les"
-" changements affectent tous les canaux de couleur et les couleurs se"
-" renforcent."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:389(para)
-msgid "Make the curve more vertical"
-msgstr "Rend la courbe plus verticale"
+"@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
+"md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:398(para)
-msgid "Result and its histogram"
-msgstr "Résultat et son histogramme"
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:16(title)
+msgid "Color to Alpha…"
+msgstr "Couleur vers Alpha…"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:406(title)
-msgid "Practical cases"
-msgstr "Cas pratiques"
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:21(title)
+msgid "Example for <quote>Color to Alpha</quote>"
+msgstr "Exemple pour <quote>Couleur vers Alpha</quote>"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:409(title)
-#: src/menus/colors/invert.xml:19(primary)
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverser les couleurs"
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
+#: src/menus/colors/invert.xml:64(para) src/menus/colors/levels.xml:242(para)
+#: src/menus/colors/levels.xml:525(para)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:28(para)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:67(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:417(para)
-msgid "Inverted curve"
-msgstr "Courbe inversée"
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:37(para)
+msgid "<quote>Color to Alpha</quote> applied on blue areas"
+msgstr "<quote>Couleur vers Alpha</quote>appliquée à la couleur bleue"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:420(para)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:42(para)
 msgid ""
-"Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
-"(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
-"that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
-"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; "
-"255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
+"The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer "
+"that have a selected color. An Alpha channel is created. It will attempt to "
+"preserve anti-aliasing information by using a partially intelligent routine "
+"that replaces weak color information with weak alpha information. In this "
+"way, areas that contain an element of the selected color will maintain a "
+"blended appearance with their surrounding pixels."
 msgstr ""
-"Le noir devient blanc (pleine couleur / pleine opacité). Le blanc devient"
-" noir (noir, pleine transparence). Tous les pixels acquièrent le couleur"
-" complémentaire. Pourquoi ? Parce que soustraire les valeurs de canal de 255"
-" donne la couleur complémentaire. Par exemple : le bleu ciel 19;197;248 donne"
-" 255-19; 255-197;255-248 = 236;58;7, un rouge vif."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:430(title)
-msgid "Enhance contrast"
-msgstr "Renforcer le contraste"
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:437(para)
-msgid "Contrast enhanced"
-msgstr "Contraste renforcé"
+"La commande Couleur vers Alpha rend transparents tous les pixels du calque "
+"actif ayant une certaine couleur sélectionnée. Un canal Alpha est créé. Elle "
+"utilise un algorithme permettant de préserver les transitions entre les "
+"couleurs de façon à conserver un dégradé entre les pixels de la couleur "
+"sélectionnée et les pixels environnants, ainsi que l’anti-crénelage des "
+"contours."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:440(para)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:55(para)
 msgid ""
-"Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. "
-"Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these "
-"areas because the curve is flatter."
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to Alpha…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le contraste est accru dans les tons moyens parce que la courbe est plus"
-" abrupte à cet endroit. Les tons clairs et les tons sombres sont augmentés"
-" mais le"
-" contraste est légèrement moindre dans ces zones parce que la courbe y est"
-" plus plate."
+"On accède à ce filtre par la barre de menuu ou le menu contextuel de l’image "
+"en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Couleur vers "
+"Alpha…</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:448(title)
-msgid "Working on color channels"
-msgstr "Travail sur les canaux de couleur"
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:67(title)
+msgid "<quote>Color to Alfa</quote> command options"
+msgstr "Options de la commande <quote>Couleur vers Alpha</quote>"
 
-#: src/menus/colors/curves.xml:456(para)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:79(para)
 msgid ""
-"For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the "
-"first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to "
-"lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
+"Clicking on the <guilabel>From</guilabel> color swatch provides a color "
+"selection dialog where you can select a color. If selection of a precise "
+"color is required, use the Color Picker then drag and drop the selected "
+"color from the color picker to the From color swatch. Right clicking on the "
+"color will display a menu where you can select Foreground or Background "
+"colors, White or Black."
 msgstr ""
-"Pour chaque canal, nous avons déplacé le point blanc horizontalement vers la"
-" gauche, au niveau des premiers Tons clairs. Ce qui éclaircit les Tons"
-" clairs. Puis nous avons modifié la forme de la courbe pour éclaircir les"
-" Tons moyens et les Tons sombres tout en conservant le noir."
-
-#: src/menus/colors/curves.xml:468(para)
-msgid "The original image and the result"
-msgstr "Image d’origine et résultat"
+"Le fait de cliquer sur la boîte d’échantillon <guilabel>Depuis</guilabel> "
+"affiche une fenêtre de dialogue permettant la sélection d’une couleur. Si "
+"une couleur précise est nécessaire, servez-vous de la pipette, et faites "
+"glisser la couleur sélectionnée pour aller la déposer dans la boîte "
+"d’échantillon <quote>Depuis</quote>. Le clic droit sur la boîte "
+"d’échantillon développe un menu permettant de choisir la couleur de Premier-"
+"plan, d’Arrière-plan, le Blanc ou le Noir."
 
-#: src/menus/colors/dither.xml:9(title)
-msgid "Dither"
-msgstr "Tramage"
+#. id=?
+#: src/menus/colors/color-to-gray.xml:9(title)
+msgid "Colors to Gray"
+msgstr "Couleur vers gris"
 
+#: src/menus/colors/color-to-gray.xml:10(para)
 #: src/menus/colors/dither.xml:10(para)
 #: src/menus/colors/extract-component.xml:10(para)
-#: src/menus/colors/rgb-clip.xml:10(para)
 #: src/menus/colors/linear-invert.xml:10(para)
-#: src/menus/colors/color-to-gray.xml:10(para)
+#: src/menus/colors/rgb-clip.xml:10(para)
 msgid "TODO"
 msgstr "À faire"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/components.xml:16(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/components.png’; "
+"@@image: 'images/menus/colors/components.png'; "
 "md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
-msgstr "\" \" "
-
-#: src/menus/colors/components.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Components</quote> Submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Composants</quote>"
-
-#: src/menus/colors/components.xml:11(para) src/menus/colors/map.xml:15(para)
-#: src/menus/colors/info.xml:11(para)
-msgid "This command leads to the following submenu"
-msgstr "Cette commande donne accès au sous menu :"
-
-#: src/menus/colors/components.xml:13(title)
-msgid "The <quote>Components</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Composants</quote>"
-
-#: src/menus/colors/components.xml:46(title)
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:20(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Accès à la commande"
-
-#: src/menus/colors/components.xml:47(para)
-msgid ""
-"This command is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce sous-menu par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Composants</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/shadows-highlights-dialog.png’; "
-"md5=5f640e7cd79e0e3d9c58326531ea5852"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:9(title)
-msgid "Shadows-Highlights"
-msgstr "Tons sombres-Tons clairs"
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:13(secondary)
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:16(primary)
-msgid "Shadows and Highlights"
-msgstr "Tons sombres et Tons clairs"
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:19(para)
-msgid ""
-"This filter allows adjusting shadows and highlights in the image separately. "
-"The implementation closely follow its counterpart in the Darktable "
-"photography software <ulink url=\"https://www.darktable.org/usermanual/en/";
-"modules.html#shadows_and_highlights\">Shadows and Highlights</ulink>."
-msgstr ""
-"Ce filtre permet d’ajuster les tons sombres et les tons clairs séparément dans"
-" l’image. La programmation suit de près sa contre-partie  dans le logiciel de"
-" photographie Darktable ulink url=\"https://www.darktable.org/usermanual/fr/";
-"modules.html#shadows_and_highlights\">Ombres et Hautes lumières</ulink>."
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:27(title)
-#: src/menus/colors/saturation.xml:26(title)
-#: src/menus/colors/exposure.xml:26(title)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:26(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Accès à la commande"
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:28(para)
-msgid ""
-"You can get to the Shadows and Highlights dialog through: "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Shadows and Highlights…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Tons sombres et Tons clairs…</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:40(title)
-msgid "Shadows and Highlights Options"
-msgstr "Options Tons sombres et Tons clairs"
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:62(term)
-msgid "Three options groups:"
-msgstr "Trois groupes d’options :"
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:64(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Shadows</emphasis>: options for shadows:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Tons sombres</emphasis>: options for Tons sombres :"
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Shadows</guilabel>: This slider controls the effect on shadows; "
-"positive values will lighten up shadows while negative values will darken "
-"them."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tons sombres</guilabel> : ce curseur contrôle l’effet sur les tons"
-" sombres ; des valeurs positives éclairciront les tons sombres, tandis que"
-" des valeurs négatives les rendront plus sombres encore."
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:76(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Shadows color adjustment</guilabel>: This slider controls the "
-"color saturation adjustment made to shadows; high values cause saturation "
-"enhancements on lightened shadows; low values cause desaturation on "
-"lightened shadows. It is normally safe to leave this at its default of 100%. "
-"This gives a natural saturation boost on shadows – similar to the one you "
-"would also expect in nature if shadows would receive more light."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ajustement de la couleur des tons sombres</guilabel> : ce curseur"
-" permet d’ajuster la saturation attribuée aux tons sombres ; des valeurs"
-" élevées renforceront la saturation des tons sombres éclairés ; des valeurs"
-" faibles dé-satureront les tons sombre éclairés. Il est habituellement"
-" judicieux de conserver la valeur par défaut de 100% de cette option. Elle"
-" donne un renforcement naturel de la saturation des tons sombres, similaire à"
-" celui auquel vous vous attendez dans la nature, quand les ombres reçoivent"
-" plus de lumière."
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:88(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Highlights</emphasis>: options for highlights:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Tons clairs</emphasis>: options pour tons clairs:"
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:94(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Highlights</guilabel>: This slider controls the effect on "
-"highlights; negative values will darken highlights while positive values "
-"will lighten them up."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tons clairs</guilabel> : ce curseur contrôle l’effet sur les tons"
-" clairs ; des valeurs négatives assombriront ces tons clairs tandis que des"
-" valeurs positives les éclairciront."
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:101(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Highlights color adjustment</guilabel>: This slider controls the "
-"color saturation adjustment made to highlights; high values cause saturation "
-"enhancements on darkened highlights; low values cause desaturation on "
-"darkened highlights. Often highlights do not contain enough color "
-"information to give convincing colors when darkened. You might need to play "
-"a bit with this parameter in order to find the best fitting value depending "
-"on your specific image; but be aware that sometimes results still might not "
-"be fully satisfying."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ajustement de la couleur des tons clairs</guilabel> ; Ce curseur"
-" permet de régler la saturation de la couleur attribuée aux tons clairs ; des"
-" valeurs élevées renforceront la saturation des tons clairs assombris ; des"
-" valeurs basses dé-satureront les tons clairs assombris. Souvent, les tons"
-" clairs ne contiennent suffisamment d’informations de couleur pour donner des"
-" couleurs convaincantes quand on les assombrit. Vous devrez certainement"
-" jouer avec ce paramètre pour trouver la meilleure valeur convenable pour"
-" votre image. Mais, retenez que les résultats pourront ne pas être pleinement"
-" satisfaisants."
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:115(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Common</emphasis>: options common to shadows and "
-"highlights:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Commun</emphasis> : options communes aux Tons sombres"
-" et aux Tons clairs :"
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:121(para)
-msgid ""
-"<guilabel>White point adjustment</guilabel>: By default the algorithm of "
-"this modules leaves black point and white point untouched. In some cases an "
-"image might contain tonal variations beyond the white point, i.e. above a "
-"luminance value of 100. A negative shift in the white point adjustment "
-"slider allows to bring these values down into the proper range so that "
-"further details in the highlights get visible."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ajustement du point blanc</guilabel> : par défaut, l’algorithme de"
-" ces modules laisse le point noir et le point blanc intacts. Dans certains"
-" cas, une image peut contenir des variations tonales au-delà du point blanc,"
-" c.-à-d au-dessus d’une luminance de 100. Un décalage négatif du curseur"
-" d’ajustement du point blanc permet de remettre ces valeurs dans le bon"
-" intervalle de telle sorte les détails dans les tons clairs deviennent"
-" visibles."
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:132(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Radius</guilabel>: This slider controls the radius of the involved "
-"blurring filter. Higher values give softer transitions between shadows and "
-"highlights but might introduce halos. Lower values will reduce the size of "
-"halos but may lead to an artificial look."
-msgstr ""
-"<guilabel>Rayon</guilabel> : ce curseur contrôle le rayon dans le filtre de"
-" flou concerné. Des valeurs élevées donnent des transition adoucies entre les"
-" tons sombres et les tons clairs mais risquent d’introduire un halo. Des"
-" valeurs basses réduisent la taille du halo mais peuvent entraîner un aspect"
-" artificiel."
-
-#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:141(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Compress</guilabel>: This slider controls how strong the effect "
-"extends to mid-tones; high values reduce the effect to the extreme shadows "
-"and highlights; low values cause strong adjustments also to mid-tones. You "
-"normally only need to touch this parameter if you want to limit the effects "
-"to the extreme shadows and highlights; increase the value in this case. At "
-"100% this module has no visible effect any longer as only absolute black and "
-"absolute white are affected."
-msgstr ""
-"<guilabel>Comprimer</guilabel> : ce curseur contrôle la force d’extension"
-"de l’effet sur les tons moyens ; des valeurs hautes réduisent l’effet sur les"
-" tons sombres et les tons clairs extrêmes ; des valeurs basses entraînent un"
-" ajustement marqué également sur les tons moyens. Normalement, vous ne devez"
-" toucher à ce paramètre que si vous désirez limiter les effets aux tons"
-" sombres et aux tons clairs extrêmes ; augmentez la valeur dans ce cas.. À"
-" 100%, ce module n’a aucun effet visible tant que le noir absolu et le blanc"
-" absolu sont affectés."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/map.xml:20(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/map.png’; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/map.xml:13(title)
-msgid "The <quote>Map</quote> Submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Carte</quote>"
-
-#: src/menus/colors/map.xml:17(title)
-msgid "The <quote>Map</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Carte</quote>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:77(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/brightness-contrast-dialog.png’; "
-"md5=2369880908023927345a2128a7c4e756"
-msgstr "\" \" "
-
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:9(title)
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:13(secondary)
-msgid "Brightness-Contrast"
-msgstr "Luminosité-Contraste"
-
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:16(para)
-msgid ""
-"The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for "
-"the active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively "
-"unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to make the same types "
-"of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors "
-"differently from darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for "
-"doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is "
-"important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
-"the other tools."
-msgstr ""
-"L’outil Luminosité-Contraste ajuste les niveaux de luminosité et de contraste"
-" du calque actif ou de la sélection. Cet outil est facile à utiliser, mais"
-" relativement simple. les outils Niveaux et Courbes vous permettent"
-" d’effectuer les mêmes types d’ajustements, mais vous donnent aussi la"
-" possibilité de traiter différemment les tons clairs et les tons sombres. De"
-" façon générale, l’outil L-C convient à un ajustement à la va-vite, mais si"
-" l’image est importante et que vous recherchez le meilleur effet, utilisez"
-" l’un des deux autres outils."
-
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:26(para)
-msgid ""
-"In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking "
-"the mouse inside the image, and dragging while keeping the left mouse button "
-"down. Moving the mouse vertically changes the brightness; moving "
-"horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, "
-"you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
-"hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Dans GIMP-2.4, une nouvelle façon d’opérer avec cet outil a été ajoutée : en"
-" cliquant avec la souris et en glissant tout en maintenant l’appui sur le"
-" bouton gauche de la souris. Un déplacement vertical modifie la luminosité"
-" tandis qu’un déplacement horizontal modifie le contraste. Quand vous êtes"
-" satisfait du résultat, cliquez sur  le bouton <guibutton>Valider</guibutton"
-">, ou appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap> du clavier."
-
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:36(para)
-msgid ""
-"Before GIMP-2.10, Brightness-Contrast did not work on indexed layers. This "
-"is possible now."
-msgstr ""
-"Avant GIMP-2.10, Luminosité-Contraste ne marchait pas avec les calques"
-" indexés. C’est possible maintenant."
-
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:47(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast…</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Dans la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Luminosité-Contraste…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:56(para)
-#: src/menus/colors/levels.xml:57(para)
-msgid ""
-"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool "
-"has been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-toolbox\"/>."
-msgstr ""
-"En cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils si"
-" l’outil y a été installé (voyez pour cela <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-toolbox\"/>)."
-
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:72(title)
-msgid "Brightness-Contrast options dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue des options de Luminosité-Contraste"
-
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:93(term)
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosité"
-
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:95(para)
-msgid ""
-"This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for "
-"the brightness, decreasing or increasing bright tones."
-msgstr ""
-"Ce curseur permet de définir une valeur négative (pour assombrir) ou positive"
-" (pour éclaircir) et augmente ou diminue les tons clairs."
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:102(term)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: src/menus/colors/components.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Components</quote> Submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Composants</quote>"
 
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:104(para)
-msgid ""
-"This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value "
-"for the contrast."
-msgstr ""
-"Ce curseur permet de définir une valeur négative pour diminuer le contraste,"
-" ou positive pour l’augmenter."
+#: src/menus/colors/components.xml:11(para) src/menus/colors/info.xml:11(para)
+#: src/menus/colors/map.xml:15(para)
+msgid "This command leads to the following submenu"
+msgstr "Cette commande donne accès au sous menu :"
 
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:111(term)
-msgid "Edit these settings as Levels"
-msgstr "Modifier ces paramètres en tant que Niveaux"
+#: src/menus/colors/components.xml:13(title)
+msgid "The <quote>Components</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Composants</quote>"
 
-#: src/menus/colors/brightness-contrast.xml:113(para)
+#: src/menus/colors/components.xml:46(title)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:20(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Accès à la commande"
+
+#: src/menus/colors/components.xml:47(para)
 msgid ""
-"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
-"\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
+"This command is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour faciliter votre tâche, ce bouton vous permet de passer à l’outil "
-"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link> avec les mêmes paramètres."
+"On accède à ce sous-menu par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Composants</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/saturation.xml:43(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:59(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/saturation-dialog.png’; "
-"md5=6b8326719620a4995975cfd4fdb7dcc6"
-msgstr "\" \" "
-
-#: src/menus/colors/saturation.xml:9(title)
-#: src/menus/colors/saturation.xml:13(secondary)
-#: src/menus/colors/saturation.xml:16(primary)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+"@@image: 'images/menus/colors/curves-dialog.png'; "
+"md5=482cfedf40ccb9ea8bcc3d85b50010dc"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/saturation.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:335(None)
 msgid ""
-"Another way to modify saturation. Clear explanations about chroma and "
-"saturation can be found at <ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/";
-"photography/changing-saturation-using-lch-chroma.html\"/>"
-msgstr ""
-"Une autre façon de modifier la saturation. Des explications claires sur la"
-" chroma (chrominance) et la saturation peuvent être trouvées à<ulink"
-" url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-";
-"chroma.html\"/> (en anglais)."
+"@@image: 'images/toolbox/curves-work.png'; "
+"md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/saturation.xml:27(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:358(None)
 msgid ""
-"You can get to the Saturation dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Saturation…</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Saturation…</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/colors/saturation.xml:39(title)
-msgid "Saturation Options"
-msgstr "Option de Saturation"
-
-#: src/menus/colors/saturation.xml:59(term)
-msgid "Scale"
-msgstr "Échelle"
+"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; "
+"md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/saturation.xml:61(para)
-msgid "This option gives more or less saturation."
-msgstr "Cette option donne plus ou moins de saturation"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; "
+"md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:37(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:401(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/hue-saturation-dialog.png’; "
-"md5=d82a37f07298f99510bbe1c92719f762"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; "
+"md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:86(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:410(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png’; "
-"md5=2688572ebd2714f27f1f07752da63e84"
+"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; "
+"md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
 msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:99(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:429(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png’; "
-"md5=f380d4467e7f1bbf0b05b2bb390bb37f"
+"@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; "
+"md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
 msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:111(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:449(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png’; "
-"md5=591daffe61e131a0e8c98ac935bc99cc"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; "
+"md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:9(title)
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:12(primary)
-msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "Teinte-Saturation"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:468(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; "
+"md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:15(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/curves.xml:480(None)
 msgid ""
-"The Hue-Saturation command is used to adjust hue, saturation and lightness "
-"levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
+"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; "
+"md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:8(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:12(secondary)
+#: src/menus/colors/curves.xml:15(primary)
+msgid "Curves"
+msgstr "Courbes"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:18(para)
+msgid ""
+"The Curves tool is the most sophisticated tool for changing the color, "
+"brightness, contrast or transparency of the active layer or a selection. "
+"While the Levels tool allows you to work on Shadows and Highlights, the "
+"Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
 msgstr ""
-"La commande Teinte-Saturation est utilisée pour ajuster les niveaux de"
-" teinte, de saturation et de luminosité dans une gamme de poids de couleur,"
-" pour le calque actif ou la zone sélectionnée."
+"L’outil Courbes est le plus sophistiqué pour modifier la couleur, la "
+"luminosité ou la transparence du calque actif ou de la sélection"
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:21(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:31(para)
 msgid ""
-"You can get to the Hue-Saturation command through: "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation…</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Curves…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Teinte-Saturation…</guimenuitem></menuchoice>"
+"Dans le menu d’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Courbes…</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:33(title)
-msgid "Hue-Saturation Options"
-msgstr "Options de Teinte-Saturation"
+#: src/menus/colors/curves.xml:40(para)
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has "
+"been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"En cliquant sur l’icône d’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon>dans la Boîte à outils, si cet "
+"outil y a été installé. Pour ce faire, reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:53(term)
-msgid "Select Primary Color to Adjust"
-msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster"
+#: src/menus/colors/curves.xml:54(title)
+msgid "<quote>Curves</quote> options"
+msgstr "Options de l’outil <quote>Courbes</quote>"
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:55(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:56(title)
+msgid "The <quote>Curves</quote> dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue <quote>Courbes</quote>"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:65(term)
 msgid ""
-"You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) "
-"and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to "
-"be modified. They are arranged according to the color circle. When hue "
-"increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. "
-"If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be "
-"concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
-"colors refer to color ranges and not to color channels."
+"<guilabel>Presets</guilabel>, <guilabel>Preview</guilabel>, <guilabel>Split "
+"view</guilabel>"
 msgstr ""
-"Vous avez le choix de la couleur à modifier, parmi six, les trois couleurs"
-" primaires (Rouge, Vert, Bleu) et les trois couleurs complémentaires (Cyan,"
-" Magenta, Jaune). Elles sont rangées selon le cercle des couleurs. Quand la"
-" teinte augmente, elle va dans le sens anti-horaire. Quand elle diminue, elle"
-" va dans le sens horaire. Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Maître<"
-"/guibutton>, toutes les couleurs seront concernées par les changements. Le"
-" standard GIMP est de définir Rouge comme 0. Notez que ces couleurs se"
-" réfèrent aux gammes de couleurs et non aux canaux de couleurs."
+"<guilabel>Pré-réglages</guilabel>, <guilabel>Aperçu</guilabel>, <guilabel>"
+"Diviser la vue</guilabel>"
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:66(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:68(para)
 msgid ""
-"Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
-"image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
+"These options are common to GEGL-based filters. Please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
 msgstr ""
-"Les changements s’affichent dans des petites boîtes d’échantillon de couleur"
-" et le résultat est visible dans l’image si l’option <quote>Aperçu</quote>"
-" est activée."
+"Ces commandes communes aux filtres GEGL sont décrites dans <xref "
+"linkend=\"gimp-colors-introduction\"/>."
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:73(term)
-msgid "Overlap"
-msgstr "Superposition"
+#: src/menus/colors/curves.xml:75(term) src/menus/colors/levels.xml:93(term)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:75(para)
-msgid ""
-"This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
-"very subtle and works on very next colors only:"
-msgstr ""
-"Ce curseur vous permet de définir l’importance de la superposition des gammes"
-" de couleur. Cet effet est très subtil et ne fonctionne bien que sur des"
-" couleurs très proches :"
+#: src/menus/colors/curves.xml:78(para)
+msgid "There are five options:"
+msgstr "Cinq options :"
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:80(title)
-msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
-msgstr "Exemple pour l’option<quote>Superposition</quote>"
+#: src/menus/colors/curves.xml:80(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:89(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:82(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish "
-"yellow (255;240;0); a pure yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
+"The curve represents the Value, i.e. the brightness of pixels as you can see "
+"them in the composite image."
 msgstr ""
-"<emphasis>Image d’origine</emphasis>. De gauche à droite : un jaune rougeâtre"
-" (255;240;0) ; un jaune pur ((255;255;0) ; un jaune verdâtre (240;255;0)."
+"La courbe représente la valeur, c.-à-d la luminosité des pixels tels que "
+"vous les voyez dans l’image composite."
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:102(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:89(term)
+msgid "Red; Green; Blue"
+msgstr "Rouge ; Vert ; Bleu"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:91(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), "
-"(168;255;1), (156;255;1)."
+"The curve represents the quantity of color in each of the three RGB "
+"channels. Here, <emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> "
+"of the color. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>a lot</emphasis> of "
+"the color."
 msgstr ""
-"<emphasis>Superposition = 0</emphasis>. Teinte = 0. Les couleurs deviennent"
-" (186;255;1), (168;255;1), (156;255;1)."
+"La courbe représente la quantité de couleur dans chacun des trois canaux "
+"RVB. Ici, <emphasis>sombre</emphasis> signifie <emphasis>peu coloré</"
+"emphasis> . <emphasis>Clair</emphasis> signifie <emphasis>très coloré</"
+"emphasis>."
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:114(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:101(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:103(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Overlap = 100</emphasis>. Hue = 15. Colors become (192;255;1), "
-"(168;255;1), (162;255;1). Because of overlap, greenish is less green and "
-"reddish is less red."
+"The curve represents the opacity of the pixels. <emphasis>Dark</emphasis> "
+"means <emphasis>very transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> "
+"means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image or active layer must have "
+"an Alpha channel for this option to be enabled."
 msgstr ""
-"<emphasis>Superposition = 100</emphasis>. Teinte = 15. Les couleurs"
-" deviennent  (192;255;1), (168;255;1), (162;255;1). À cause de la"
-" superposition, le vert est moins vert et le rouge est moins rouge."
+"La courbe représente l’opacité des pixels. <emphasis>Sombre</emphasis> "
+"signifie <emphasis>très transparent</emphasis>. <emphasis>Clair</emphasis> "
+"signifie <emphasis>très opaque</emphasis>."
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:126(term)
-msgid "Adjust Selected Color"
-msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée"
+#: src/menus/colors/curves.xml:117(term)
+msgid "Reset Channel"
+msgstr "Réinitialiser le canal"
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:130(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:119(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a "
-"hue in the color circle (-180, 180)."
+"This button deletes all changes made to the selected channel and returns to "
+"default values."
 msgstr ""
-"<guilabel>Teinte</guilabel> : Le curseur et les boîtes de texte vous"
-" permettent de sélectionner une teinte dans le cercle des couleurs (-180,"
-" 180)."
+"Ce bouton efface tous les changements effectués sur le canal sélectionné et "
+"le remet à ses valeurs par défaut."
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:137(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
-"select a value (luminosity): -100, 100."
+#: src/menus/colors/curves.xml:127(term)
+msgid "Adjust curves in linear light and Adjust curves perceptually"
 msgstr ""
-"<guilabel>Luminosité : le curseur et les boîtes de texte vous permettent de"
-" sélectionner une luminosité : -100, 100."
+"Ajuster les courbes en lumière linéaire et Ajuster les courbes "
+"perceptuellement"
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:143(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:129(para)
 msgid ""
-"Lightness changes here concern a color range, while they concern a color "
-"tone with Curves and Levels tools, which work on color channels. If you "
-"change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow pixels will be "
-"changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed "
-"with Curves or Levels tools."
+"These new buttons in GIMP-2.10 allow you to switch between linear and "
+"perceptual (non-linear) modes."
 msgstr ""
-"Les changements de luminosité concernent ici une gamme de couleurs, tandis"
-" qu’ils concernent une tonalité de couleur avec les outils Courbes et"
-" Niveaux, qui agissent sur des canaux de couleurs. Si vous modifiez la"
-" luminosité du jaune avec Teinte-Saturation, tous les pixels jaunes seront"
-" modifiés, tandis que seule la luminosité des pixels sombres, clairs ou"
-" moyens sera modifiée avec les outils Courbes et Niveaux."
+"Ces boutons, nouveaux dans GIMP-2.10, vous permettent de basculer entre les "
+"modes linéaire et perceptuel (non linéaire)."
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:154(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:137(term)
+msgid "Linear and Logarithmic buttons"
+msgstr "Boutons Linéaire et Logarithmique"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:139(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
-"select a saturation: -100, 100."
+"These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the "
+"histogram. You can also use the same options in Tool Options dialog. This "
+"grayed out histogram is not displayed by default."
 msgstr ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> : le curseur et les boîtes de texte vous"
-" permettent de sélectionner une saturation: -100,100."
+"Ces boutons vous permettent de choisir le type linéaire ou logarithmique de "
+"l’histogramme. Vous disposez des mêmes options dans la boîte d’options de "
+"l’outil. Cet  histogramme en grisé n’est pas affiché par défaut."
 
-#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:161(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:147(term)
+msgid "Main Editing Area"
+msgstr "Zone de modifications principale"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:151(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, "
-"lightness and saturation of the selected color."
+"<emphasis role=\"bold\">The horizontal gradient</emphasis>: it represents "
+"the <emphasis>input</emphasis> tonal scale. It, too, ranges from 0 (black) "
+"to 255 (white), from Shadows to Highlights. When you adjust the curve, it "
+"splits up into two parts; the upper part then represents the <emphasis>tonal "
+"balance</emphasis> of the layer or selection."
 msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Initialiser la couleur</guibutton> supprime les"
-" modifications de teinte, de luminosité et de saturation de la couleur"
-" sélectionnée."
+"<emphasis role=\"bold\">Le dégradé horizontal</emphasis> : il représente "
+"l’échelle tonale d’entrée. Il s’étale de 0 (noir) à 255 (blanc), des Tons "
+"sombres aux Tons clairs. Quand vous ajustez la courbe, il se divise en deux ; "
+"la partie haute représente la <emphasis>Balance de tonalité</emphasis> du "
+"calque ou de la sélection."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/threshold.xml:78(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:161(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/tools-threshold.png’; "
-"md5=4aeb99360e956291e515557675608e33"
-msgstr "\" \""
+"<emphasis role=\"bold\">The vertical gradient</emphasis>: it represents the "
+"destination, the <emphasis>output</emphasis> tonal scale. It ranges from 0 "
+"(black) to 255 (white), from Shadows to Highlights."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Le dégradé vertical</emphasis> : il représente la "
+"destination, l’échelle de tonalité de sortie. Il s’étale de 0 (noir) à 255 "
+"(blanc, des "
+"Tons sombres aux Tons clairs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/threshold.xml:183(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:169(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/using/threshold-orig.png’; "
-"md5=7169fd0c85bd72acd2c604f210c45683"
-msgstr "\" \" "
+"<emphasis role=\"bold\">The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid "
+"and goes from the bottom left corner to the top right corner. The "
+"<emphasis>pointer x/y position</emphasis> is permanently displayed in the "
+"top left part of the grid. By default, this curve is straight, because every "
+"input level corresponds to the same output tone. GIMP automatically places a "
+"point at both ends of the curve, for black (0) and white (255)."
+msgstr ""
+"<emphasis role \"bold\">le diagramme</emphasis> : la courbe est tracée sur "
+"une grille et va du coin en bas à gauche au coin en haut à droite. La "
+"position x/y du pointeur est affichée en permanence en haut à gauche de la "
+"grille. Par défaut, cette courbe est une droite parce que chaque niveau "
+"d’entrée correspond au même ton de sortie. GIMP place automatiquement une "
+"ancre à chaque extrémité  de la courbe, pour le noir (0) et le blanc (255)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/threshold.xml:188(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:178(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/using/threshold-decomp.png’; "
-"md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
-msgstr "\" \""
+"If you click on the curve, a new <emphasis>point</emphasis> is created. When "
+"the mouse pointer goes over a point, it takes the form of a small hand. You "
+"can click-and-drag the point to bend the curve."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur la courbe, un nouveau <emphasis>point</emphasis> est "
+"créé. Quand le pointeur de la souris passe au dessus d’un point, il prend "
+"la forme d’une petite main. Cliquez et glissez le point pour courber la "
+"courbe. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/threshold.xml:193(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:184(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/using/threshold-layers.png’; "
-"md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
-msgstr "\" \""
+"If you click outside the curve, a point is also created, and the curve "
+"includes it automatically. <emphasis role=\"underline\"> If you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click outside the curve, the Y-coordinate will snap to "
+"the original curve</emphasis>: this is particularly useful for adding points "
+"along the curve."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez en-dehors de la courbe, un point est également créé, et la "
+"courbe l’englobe automatiquement. <emphasis>Si vous <keycap>Ctrl</keycap>"
+"-cliquez en-hors de la courbe, la coordonnée Y saute à la courbe d’origine<"
+"/emphasis> : c’est particulièrement utile pour ajouter des points à la courbe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/threshold.xml:216(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:191(para)
+msgid ""
+"Unactive points are white. The active point is black. You can activate a "
+"point by clicking on it. You can also swap the point activation by using the "
+"Left and Right arrow keys of your keyboard."
+msgstr ""
+"Les points inactifs sont blancs. Le point actif est noir. Vous activez un "
+"point en cliquant dessus. Vous pouvez aussi basculer l’activation avec les "
+"touches fléchées Droite et Gauche du clavier."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:197(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/using/threshold-fit.png’; "
-"md5=36c8d9ab439eb56b428a2cf4b2a5fc2b"
-msgstr "\" \" "
+"Two points define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a "
+"tonal range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates "
+"a new point). Of course, you can't drag it beyond the end points."
+msgstr ""
+"Deux points définissent un <emphasis>segment de courbe</emphasis> "
+"représentant une gamme de tons dans le calque. Vous pouvez cliquer-glisser "
+"ce segment (ce qui crée un nouveau point). Bien entendu, vous pouvez le "
+"faire glisser au-delà des points terminaux."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/threshold.xml:252(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:208(para)
+msgid "Click-and-drag the point."
+msgstr "Cliquez-glissez le point."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:213(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/using/threshold-mask.png’; "
-"md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
-msgstr "\" \""
+"Using Up and Down arrow keys (Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets "
+"you move it by increments of 15 pixels) to move the point vertically."
+msgstr ""
+"Utilisez les touches fléchées Haut et bas pour déplacer le point "
+"verticalement. En maintenant l’appui sur la touche <keycap>Maj</keycap>, le "
+"déplacement se fait par incréments de 15 pixels."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/threshold.xml:268(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:228(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/using/threshold-result.png’; "
-"md5=126e427b6568bc7dc871f30f97d4a120"
-msgstr "\" \""
+"Another way to move point is using the <quote>Input</quote> and "
+"<quote>Output</quote> spin buttons, new in GIMP-2.10.12: see below."
+msgstr ""
+"Une autre façon de déplacer un point, nouvelle dans GIMP-2.10.12, est "
+"d’utiliser les boutons compteur d’<quote>Entrée</quote> et de <quote>Sortie<"
+"/quote> : voir plus bas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/threshold.xml:273(None)
+#: src/menus/colors/curves.xml:203(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/using/threshold-selection.png’; "
-"md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
-msgstr "\" \""
+"To <emphasis>move a point</emphasis>, several possibilities to fine tune the "
+"point position. : <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour <emphasis>déplacer un point</emphasis>, il existe plusieurs possibilités "
+"de régler finement la position du point. <placeholder-1/>"
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:16(title)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:19(secondary)
-#: src/menus/colors/threshold.xml:22(primary)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
+#: src/menus/colors/curves.xml:236(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>delete</emphasis> all points (apart from both ends that can't "
+"be deleted), click on the <guibutton>Reset Channel</guibutton> button. To "
+"delete only one point, move it beyond any adjacent point horizontally."
+msgstr ""
+"Pour <emphasis>supprimer</emphasis> toutes les points (sauf ceux des "
+"extrémités), cliquez sur le bouton <guilabel>Réinitialiser le canal</guilabel>"
+". Pour ne supprimer qu’une seul point, déplacez-le au-delà d’un point "
+"adjacent sur l’axe horizontal."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:24(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:242(para)
 msgid ""
-"The Threshold tool transforms the current layer or the selection into a "
-"black and white image, where white pixels represent the pixels of the image "
-"whose Value is in the threshold range, and black pixels represent pixels "
-"with Value out of the threshold range."
+"Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. "
+"If you click on a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to "
+"the source value of this pixel in the selected channel. If you "
+"<keycap>Shift</keycap>-click, you create a point in the selected channel. If "
+"you <keycap>Ctrl</keycap>-click, you create a point in all channels, "
+"possibly including the Alpha channel. You can also <keycap>Shift</keycap>-"
+"drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and "
+"the point will show up when releasing the mouse left button."
 msgstr ""
-"L’outil Seuil transforme le calque actif ou la sélection en une image noir et"
-" blanc, où les pixels blancs représentent les pixels de l’image d’origine"
-" dont la Valeur est dans l’intervalle de seuils, et les pixels noirs"
-" représentent  les pixels dont la Valeur se situe en dehors de l’intervalle"
-" de seuils."
+"Pendant ce temps, sur le canevas, le pointeur de la souris a la forme d’une "
+"pipette de prélèvement. Si vous cliquez sur un pixel, une ligne verticale "
+"apparaît sur le diagramme, positionnée sur la valeur source de ce pixel dans "
+"le canal sélectionné. Si vous  <keycap>Maj</keycap> cliquez, vous créez un "
+"point dans le canal sélectionné. Si vous  <keycap>Ctrl</keycap> cliquez, "
+"vous créez un point dans tous les canaux, y compris éventuellement le canal "
+"alpha. Vous pouvez aussi <keycap>Maj</keycap>-glisser et <keycap>Ctrl</"
+"keycap>-glisser pour déplacer la ligne verticale et le point s’affichera "
+"quand vous relâcherez le bouton gauche de la souris."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:30(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:255(para)
 msgid ""
-"You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for "
-"example) or to create selection masks."
+"The <emphasis>histogram</emphasis> of the active layer or selection for the "
+"selected channel is represented grayed out in the chart. It’s only a "
+"reference and is not updated during treatment."
 msgstr ""
-"Vous pouvez l’utiliser pour améliorer une image noir et blanc (un texte"
-" scanné par exemple) ou pour créer des masques de sélection."
+"L’<emphasis>histogramme</emphasis> du calque actif ou de la sélection pour le "
+"canal sélectionné est représenté en gris. Ce n’est qu’une référence et il "
+"n’est pas mis à jour pendant le traitement."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:35(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:266(term)
+msgid "Input, Output"
+msgstr "Entrée, Sortie"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:268(para)
 msgid ""
-"As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the "
-"original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
+"These spin buttons allow setting the selected point coordinates numerically "
+"and accurately if needed."
 msgstr ""
-"Comme cet outil crée une image en noir et blanc, l’anticrénelage de l’image"
-" d’origine disparaît. Si cela pose problème, utiliser plutôt l’outil <link "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux </link>."
+"Ces boutons compteurs permettent de régler les coordonnées du point "
+"sélectionné numériquement et précisément si nécessaire."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:45(para)
-msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
-msgstr "Différentes façons d’activer l’outil :"
+#: src/menus/colors/curves.xml:275(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:49(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:277(para)
 msgid ""
-"You can access this tool from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Threshold…</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Control points can be either <guilabel>Smooth</guilabel> (default: all "
+"points are smooth) or <guilabel>Corner</guilabel> points. These Corner "
+"points result in sharp angle. They are displayed using a diamond shape. You "
+"can toggle between Smooth and Corner for the selected point."
 msgstr ""
-"Dans le menu d’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><"
-"guimenuitem>Seuil…"
+"Les points de contrôle peuvent être <guilabel>Lisse</guilabel> (par défaut : "
+"tous les points sont lisses) ou <guilabel>Coin</guilabel>. Ces points Coin "
+"donnent des angles aigus. Il s’affichent sous forme de losange. Vous pouvez "
+"basculer entre Lisse et Coin pour le point sélectionné."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:58(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:287(term)
+msgid "Curve type"
+msgstr "Type de courbe"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:291(term)
+msgid "Smooth"
+msgstr "Lissé"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:293(para)
 msgid ""
-"or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been "
-"installed in it. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
-"\"/>."
+"This Smooth option concerns the whole curve, not only the selected point as "
+"above."
 msgstr ""
-"En cliquant sur l’icône d’outil <guiicon><inlinegraphic"
-" fileref=\"images/toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon>dans la"
-" Boîte à outils, si cet outil y a été installé Pour ce faire, reportez-vous à"
-" <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
+"L’option Lisse concerne l’ensemble de la courbe, et pas seulement le point "
+"sélectionné comme ci-dessus."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:74(title)
-msgid "Threshold tool options"
-msgstr "Options de l’outil Seuil"
+#: src/menus/colors/curves.xml:300(term)
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Main levée"
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:86(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:302(para)
 msgid ""
-"You can save the color settings of your image by clicking the <guibutton>Add "
-"settings to favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
+"With this mode, you can draw a free hand line that you can smooth by "
+"clicking the <guilabel>Smooth</guilabel> Curve type."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer les paramètres de couleur de l’image en cliquant en"
-" cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter les paramètres aux favoris "
-"settings to favourites</guibutton>  <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
+"Avec ce mode, vous pouvez tracer une ligne brisée que vous lissez ensuite en "
+"cliquant sur le Type de courbe <guibutton>Lisse</guibutton>."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:128(term)
-msgid "Threshold range"
-msgstr "Intervalle de seuils"
+#: src/menus/colors/curves.xml:316(title)
+msgid "Using <quote>Curves</quote>"
+msgstr "Utilisation de l’outil <quote>Courbes</quote>"
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:130(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:319(title)
+msgid "Summary and basic shapes"
+msgstr "Résumé et formes de base"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:321(para)
 msgid ""
-"The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity "
-"value of the active layer or selection. You can set the threshold range "
-"either using the input boxes or clicking button 1 and dragging on the graph. "
-"It allows you to select a part of the image with some intensity from a "
-"background with another intensity. Pixels inside the range will be white, "
-"and the others will be black. Adjust the range to get the selection you want "
-"in white on black background."
+"We create points and segments on the curve and we move them to shape the "
+"curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or "
+"selection to <quote>output</quote> tones."
 msgstr ""
-"L’outil Seuil produit un graphique, un histogramme, de la valeur d’intensité"
-" du calque actif ou de la sélection. Vous pouvez régler l’intervalle de seuils"
-" soit en utilisant les boîtes de texte, soit par un cliquer-glisser sur le"
-" graphique. Ce qui vous permet de sélectionner une partie de l’image avec une"
-" certaine intensité à partir d’un arrière-plan avec une autre intensité. Les"
-" pixels à l’intérieur de l’intervalle seront blancs, et les autres seront"
-" noirs. Ajustez l’intervalle pour obtenir la sélection que vous voulez en"
-" blanc sur fond noir."
+"Nous créons des points et des segments sur la courbe et nous les déplaçons "
+"pour mettre en forme la courbe. Cette courbe mappe les tons d’<quote>entrée</"
+"quote> du calque actif ou de la sélection vers les tons de <quote>sortie</"
+"quote>."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:145(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:328(title)
+msgid "How the Curves tool works"
+msgstr "Manière de travailler de l’outil Courbes"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:330(para)
+msgid "Moving the point a pixel upwards makes this pixel brighter."
+msgstr "Déplacer le point d’un pixel vers le haut rend ce pixel plus clair."
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:338(para)
+msgid "Moving the point upwards"
+msgstr "Déplacement du point vers le haut"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:344(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:355(title)
+msgid "Making the curve more horizontal"
+msgstr "Rendre la courbe plus horizontale"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:346(para)
 msgid ""
-"The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
-"while changes are made to the intensity level."
+"Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
+"a shrunk output tonal range."
 msgstr ""
-"La bascule de l’Aperçu autorise une mise à jour en temps réel du calque actif"
-" ou de la sélection pendant la modification du niveau d’intensité."
+"Le fait de rendre la courbe plus horizontale oblige l’ensemble de la gamme "
+"de tons d’entrée à occuper une gamme de tons de sortie rétrécie."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:155(title)
-msgid "Using Threshold and Quick Mask to create a selection mask"
+#: src/menus/colors/curves.xml:350(para)
+msgid ""
+"The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
+"and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
 msgstr ""
-"Utilisation de Seuil et de Masque rapide pour créer un masque de sélection"
+"L’histogramme montre la compression des pixels dans l’intervalle de sortie. "
+"Les pixels les plus sombres et les plus clairs disparaissent et le contraste "
+"diminue."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:156(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:361(para)
+msgid "Make the curve more horizontal"
+msgstr "Rend la courbe plus horizontale"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:369(para)
+msgid "The resulting histogram"
+msgstr "Histogramme résultant"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:376(title)
+#: src/menus/colors/curves.xml:397(title)
+msgid "Making the curve more vertical"
+msgstr "Rendre la courbe plus verticale"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:378(para)
 msgid ""
-"That’s not always the case, but an element you want to extract from an image "
-"can stand out well against the background. In this case, you can use the "
-"Threshold tool to select this element as a whole. Grokking the GIMP "
-"described a method based on a channel mask, but now, using the <link linkend="
-"\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
+"Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right "
+"is the same as moving the white slider to the left and the black slider to "
+"the right in the Levels tool: all pixels whose value is more than the white "
+"point (the flat part of the curve) are made white (more colored / more "
+"opaque according to the selected channel). All pixels whose value is less "
+"than the black point (the lower flattened curve) are made black (black / "
+"completely transparent). Pixels corresponding to points of the curve that "
+"have moved up are made lighter. Pixels corresponding to points of the curve "
+"that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will "
+"be extended to the whole output tonal range."
 msgstr ""
-"Ce n’est pas toujours le cas, mais un élément que vous désirez extraire d’une"
-" image peut bien ressortir sur l’arrière-plan. Vous pouvez utiliser alors"
-" l’outil Seuil pour sélectionner cet élément dans son ensemble. <quote"
-">Grokking the GIMP</quote> décrivait une méthode fondée sur un masque de"
-" canal ; il est plus simple maintenant d’utiliser un <link"
-" linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque de calque</link>."
+"Déplacer le point terminal haut vers la gauche et le point terminal bas vers "
+"la droite a le même effet que déplacer le curseur blanc vers la droite dans "
+"l’outil Niveaux : tous les pixels dont la valeur est supérieure au point "
+"blanc (partie plate de la courbe) deviennent  blancs (ou plus colorés ou "
+"plus opaques selon le canal sélectionné). Tous les pixels dont la valeur est "
+"inférieure au point noir (courbe aplatie en bas) deviennent noir (noirs ou "
+"complètement transparents). Les pixels correspondants aux points de la "
+"courbe déplacés vers le haut deviennent plus clairs. Les pixels "
+"correspondant aux points de la courbe déplacés vers le bas deviennent plus "
+"sombres (flèches vertes). Tous ces pixels seront répartis sur l’ensemble de "
+"la gamme de tons de sortie."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:166(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:391(para)
 msgid ""
-"First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using "
-"the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. "
-"A new grey-scaled image is created and the components are displayed as "
-"layers in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too "
-"small for an easy study. You can, of course, increase the size of this "
-"preview with the dialog menu (the small triangular button), but playing with "
-"the <quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted layer in the "
-"decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
+"The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): "
+"contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
+"all color channels and colors increase."
 msgstr ""
-"Commencez par décomposer l’image en ses composants RVB et TSV en vous servant"
-" du filtre <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Décomposer</link>."
-" Une nouvelle image en niveaux de gris est crée et les composants s’affichent"
-" en tant que calques dans la boîte de dialogue des calques. Ces calques sont"
-" accompagnés d’une miniature, mais elle est trop petite pour être utilisée."
-" Vous pouvez certes augmenter sa taille dans le menu de dialogue (le petit"
-" bouton triangulaire), mais jouer avec les <quote>yeux</quote> est plus"
-" simple pour afficher le calque voulu dans l’image décomposée. Sélectionnez"
-" le calque qui isole le mieux l’élément à extraire."
+"L’histogramme montre l’étendue des valeurs, de Noir (0) à Blanc (255) : le "
+"contraste est augmenté. Comme le canal Valeur est sélectionné, les "
+"changements affectent tous les canaux de couleur et les couleurs se "
+"renforcent."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:178(title)
-msgid "The original image, the decompose image and its Layer Dialog"
-msgstr "Image d’origine, image décomposée et sa Boîte de dialogue des calques"
+#: src/menus/colors/curves.xml:404(para)
+msgid "Make the curve more vertical"
+msgstr "Rend la courbe plus verticale"
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:199(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:413(para)
+msgid "Result and its histogram"
+msgstr "Résultat et son histogramme"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:421(title)
+msgid "Practical cases"
+msgstr "Cas pratiques"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:424(title)
+#: src/menus/colors/invert.xml:19(primary)
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverser les couleurs"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:432(para)
+msgid "Inverted curve"
+msgstr "Courbe inversée"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:435(para)
 msgid ""
-"Call the Threshold tool from the decompose image. By moving the black "
-"cursor, fit threshold to isolate the best the element you want to extract. "
-"This will probably not be perfect: we will enhance the result with the "
-"selection mask we are going to create."
+"Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
+"(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
+"that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
+"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; "
+"255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
 msgstr ""
-"Appelez l’outil Seuil à partir de l’image décomposée. En déplaçant le curseur"
-" noir, adaptez le seuil pour isoler au mieux l’élément à extraire. Ce ne sera"
-" probablement pas parfait : nous améliorerons le résultat grâce au masque de"
-" sélection que nous allons créer."
+"Le noir devient blanc (pleine couleur / pleine opacité). Le blanc devient "
+"noir (noir, pleine transparence). Tous les pixels acquièrent le couleur "
+"complémentaire. Pourquoi ? Parce que soustraire les valeurs de canal de 255 "
+"donne la couleur complémentaire. Par exemple : le bleu ciel 19;197;248 donne "
+"255-19; 255-197;255-248 = 236;58;7, un rouge vif."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:206(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:445(title)
+msgid "Enhance contrast"
+msgstr "Renforcer le contraste"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:452(para)
+msgid "Contrast enhanced"
+msgstr "Contraste renforcé"
+
+#: src/menus/colors/curves.xml:455(para)
 msgid ""
-"Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold "
-"tool: when it is opened, you can’t change to another layer."
+"Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. "
+"Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these "
+"areas because the curve is flatter."
 msgstr ""
-"Assurez-vous d’avoir sélectionné le bon calque quand vous appelez l’outil"
-" Seuil :  quand il est ouvert, vous ne pouvez plus changer de calque."
+"Le contraste est accru dans les tons moyens parce que la courbe est plus "
+"abrupte à cet endroit. Les tons clairs et les tons sombres sont augmentés "
+"mais le contraste est légèrement moindre dans ces zones parce que la courbe "
+"y est plus plate."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:213(title)
-msgid "The selected layer after threshold fit"
-msgstr "Le calque sélectionné après réglage du seuil"
+#: src/menus/colors/curves.xml:463(title)
+msgid "Working on color channels"
+msgstr "Travail sur les canaux de couleur"
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:219(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:471(para)
 msgid ""
-"We got the best outline for our flower. There are several red objects which "
-"we must remove."
+"For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the "
+"first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to "
+"lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
 msgstr ""
-"Nous obtenons le meilleur contour possible ici pour la fleur. Il existe"
-" plusieurs éléments rouges que nous devons enlever."
+"Pour chaque canal, nous avons déplacé le point blanc horizontalement vers la "
+"gauche, au niveau des premiers Tons clairs. Ce qui éclaircit les Tons "
+"clairs. Puis nous avons modifié la forme de la courbe pour éclaircir les "
+"Tons moyens et les Tons sombres tout en conservant le noir."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:228(para)
+#: src/menus/colors/curves.xml:483(para)
+msgid "The original image and the result"
+msgstr "Image d’origine et résultat"
+
+#: src/menus/colors/dither.xml:9(title)
+msgid "Dither"
+msgstr "Tramage"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/exposure.xml:43(None)
 msgid ""
-"Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to "
-"the clipboard with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>."
+"@@image: 'images/menus/colors/exposure-dialog.png'; "
+"md5=13f2fd35f4790a898fa5dee5efdd2cc4"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/menus/colors/exposure.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:13(secondary)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:68(term)
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposition"
+
+#: src/menus/colors/exposure.xml:19(para)
+msgid ""
+"This filter is used for lightning shadows and midtones of an image without "
+"blowing the highlights. A detailed tutorial can be found at <xref linkend="
+"\"tone-mapping-tutorial\"/>."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que l’image affichant les calque actif est active et copiez-la"
-" dans le presse-papier avec  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap"
-"></"
-"keycombo>."
+"Ce filtre est utilisé pour éclaircir les Tons sombres et les Tons moyens "
+"d’une image sans en faire disparaître ses Tons clairs. Un didacticiel "
+"détaillé se trouve <xref linkend=\"tone-mapping-tutorial\"/>. "
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:235(para)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:27(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Accès à la commande"
+
+#: src/menus/colors/exposure.xml:27(para)
 msgid ""
-"Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</"
-"guibutton> button at the bottom-left corner of the image window: the image "
-"gets covered with a red (default) translucent mask. This red color does not "
-"suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the "
-"<quote>Quick mask</quote> channel and change this color with the "
-"<guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back to the original "
-"image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to "
-"paste the previously copied layer."
+"You can get to the Exposure dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Maintenant, activez l’image d’origine. Cliquez sur le bouton <guibutton"
-">Masque rapide</guibutton> dans le coin inférieur gauche de l’image : l’image"
-" se couvre d’un masque transparent rouge (par défaut). Cette couleur ne"
-" convient pas bien à l’image qui contient beaucoup de rouge : allez dans le"
-" dialogue des canaux, activez le <quote>Masque rapide</quote> et changez sa"
-" couleur avec le bouton <guibutton>Modifier les attributs du canal</guibutton"
-">. Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
-" pour coller le calque précédemment copié."
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Exposition…</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/colors/exposure.xml:39(title)
+msgid "Exposure Options"
+msgstr "Options de Exposition"
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:248(title)
-msgid "The mask"
-msgstr "Le masque"
+#: src/menus/colors/exposure.xml:59(term)
+msgid "Black level"
+msgstr "Niveau de noir"
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:258(para)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:61(para)
 msgid ""
-"Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as "
-"usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking "
-"again on its button: you will see the marching ants around the selection."
+"This option is used to dispense with \"useless\" shadows and highlight "
+"information."
 msgstr ""
-"Voilà. Votre masque de sélection est prêt :vous pouvez améliorer la sélection"
-" comme d’habitude. Quand la sélection est prête, désactivez le masque rapide"
-" en cliquant à nouveau sur son bouton : vous verrez alors les fourmis en"
-" marche autour de la sélection."
-
-#: src/menus/colors/threshold.xml:265(title)
-msgid "The result"
-msgstr "Le résultat"
+"Cette option est utilisée pour se passer des informations « inutiles » "
+"concernant les tons sombres et les tons clairs."
 
-#: src/menus/colors/threshold.xml:277(para)
+#: src/menus/colors/exposure.xml:70(para)
 msgid ""
-"We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large "
-"unwanted areas, the pencil (to get hard limits), black paint to remove "
-"selected areas, white paint to add selected areas, especially for stem."
+"This option is used to add one or more stops of exposure compensation to the "
+"image."
 msgstr ""
-"Nous sous sommes servis du Zoom pour travailler au niveau du pixel, du Lasso"
-" pour supprimer les zones indésirables, du crayon (pour ses limites nettes),"
-" de la peinture noire pour enlever des zones sélectionnées, de la peinture"
-" blanche pour ajouter des zones sélectionnées, particulièrement au niveau de"
-" la tige."
+"Cette option sert à ajouter un ou plusieurs diaphragmes de compensation "
+"d’exposition à l’image."
+
+#: src/menus/colors/extract-component.xml:9(title)
+msgid "Extract Component"
+msgstr "Extraire le composant"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/hot.xml:53(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/hot.png’; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/menus/colors/hot.xml:13(title)
 msgid "Hot…"
@@ -2011,218 +1767,549 @@ msgstr ""
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Créer un nouveau calque"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:95(para)
+#: src/menus/colors/hot.xml:95(para)
+msgid ""
+"With this option, work will be performed on a new layer instead of the "
+"image. This will give you peace of mind!"
+msgstr ""
+"Avec cette option, le travail sera effectué sur un nouveau calque au lieu de "
+"l’image. C’est une sécurité !"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:43(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/hue-chroma-dialog.png'; "
+"md5=efae7709eefc42a617ce9f0978881f04"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:9(title)
+msgid "Hue Chroma"
+msgstr "Teinte Chroma"
+
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:13(secondary)
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:16(primary)
+msgid "Hue-Chroma"
+msgstr "Teinte-Chroma"
+
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:19(para)
+msgid ""
+"The Hue-Chroma filter is another way to modify saturation. Clear "
+"explanations about chroma and saturation can be found at <ulink url="
+"\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-";
+"chroma.html\"/> ."
+msgstr ""
+"Le filtre Teinte-Chroma offre une autre façon de modifier la saturation. Des "
+"explications claires sur chroma et saturation se trouvent <ulink url="
+"\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-";
+"chroma.html\"/> ."
+
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can get to the Hue-chroma dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Hue-Chroma…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Teinte-Chroma…</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:39(title)
+msgid "Hue-Chroma Options"
+msgstr "Options Teinte-Chroma"
+
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:59(term)
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
+
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:61(para)
+msgid ""
+"The slider and the small arrow buttons allow you to select a hue in the "
+"color circle (-180°, 180°)."
+msgstr ""
+"Le curseur et les boutons avec petites flèches permettent de sélectionner "
+"une teinte dans le cercle colorimétrique (-180°, 180°)."
+
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:68(term)
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:70(para)
+msgid ""
+"<quote>Chroma</quote> is the purity of the color. Moving this slider makes "
+"colors more or less pure."
+msgstr ""
+"<quote>Chroma</quote> est la pureté de la couleur. Déplacer ce curseur rend "
+"les couleurs plus ou moins pures."
+
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:77(term)
+msgid "Lightness"
+msgstr "Luminosité"
+
+#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:79(para)
+msgid ""
+"This slider and the small arrow buttons allow you to select a value "
+"(luminosity): -100, 100."
+msgstr ""
+"Luminosité : le curseur et les boîtes de texte vous permettent de "
+"sélectionner une luminosité : -100, 100."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/hue-saturation-dialog.png'; "
+"md5=d82a37f07298f99510bbe1c92719f762"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png'; "
+"md5=2688572ebd2714f27f1f07752da63e84"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:99(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png'; "
+"md5=f380d4467e7f1bbf0b05b2bb390bb37f"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:111(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png'; "
+"md5=591daffe61e131a0e8c98ac935bc99cc"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:12(primary)
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "Teinte-Saturation"
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:15(para)
+msgid ""
+"The Hue-Saturation command is used to adjust hue, saturation and lightness "
+"levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
+msgstr ""
+"La commande Teinte-Saturation est utilisée pour ajuster les niveaux de "
+"teinte, de saturation et de luminosité dans une gamme de poids de couleur, "
+"pour le calque actif ou la zone sélectionnée."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:21(para)
+msgid ""
+"You can get to the Hue-Saturation command through: "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Teinte-Saturation…</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:33(title)
+msgid "Hue-Saturation Options"
+msgstr "Options de Teinte-Saturation"
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:53(term)
+msgid "Select Primary Color to Adjust"
+msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster"
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) "
+"and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to "
+"be modified. They are arranged according to the color circle. When hue "
+"increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. "
+"If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be "
+"concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
+"colors refer to color ranges and not to color channels."
+msgstr ""
+"Vous avez le choix de la couleur à modifier, parmi six, les trois couleurs "
+"primaires (Rouge, Vert, Bleu) et les trois couleurs complémentaires (Cyan, "
+"Magenta, Jaune). Elles sont rangées selon le cercle des couleurs. Quand la "
+"teinte augmente, elle va dans le sens anti-horaire. Quand elle diminue, elle "
+"va dans le sens horaire. Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Maître</"
+"guibutton>, toutes les couleurs seront concernées par les changements. Le "
+"standard GIMP est de définir Rouge comme 0. Notez que ces couleurs se "
+"réfèrent aux gammes de couleurs et non aux canaux de couleurs."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:66(para)
+msgid ""
+"Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
+"image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
+msgstr ""
+"Les changements s’affichent dans des petites boîtes d’échantillon de couleur "
+"et le résultat est visible dans l’image si l’option <quote>Aperçu</quote> "
+"est activée."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:73(term)
+msgid "Overlap"
+msgstr "Superposition"
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:75(para)
+msgid ""
+"This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
+"very subtle and works on very next colors only:"
+msgstr ""
+"Ce curseur vous permet de définir l’importance de la superposition des "
+"gammes de couleur. Cet effet est très subtil et ne fonctionne bien que sur "
+"des couleurs très proches :"
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:80(title)
+msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
+msgstr "Exemple pour l’option<quote>Superposition</quote>"
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:89(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish "
+"yellow (255;240;0); a pure yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Image d’origine</emphasis>. De gauche à droite : un jaune "
+"rougeâtre (255;240;0) ; un jaune pur ((255;255;0) ; un jaune verdâtre "
+"(240;255;0)."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:102(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), "
+"(168;255;1), (156;255;1)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Superposition = 0</emphasis>. Teinte = 0. Les couleurs deviennent "
+"(186;255;1), (168;255;1), (156;255;1)."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:114(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Overlap = 100</emphasis>. Hue = 15. Colors become (192;255;1), "
+"(168;255;1), (162;255;1). Because of overlap, greenish is less green and "
+"reddish is less red."
+msgstr ""
+"<emphasis>Superposition = 100</emphasis>. Teinte = 15. Les couleurs "
+"deviennent  (192;255;1), (168;255;1), (162;255;1). À cause de la "
+"superposition, le vert est moins vert et le rouge est moins rouge."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:126(term)
+msgid "Adjust Selected Color"
+msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée"
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:130(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a "
+"hue in the color circle (-180, 180)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Teinte</guilabel> : Le curseur et les boîtes de texte vous "
+"permettent de sélectionner une teinte dans le cercle des couleurs (-180, "
+"180)."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:137(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
+"select a value (luminosity): -100, 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Luminosité : le curseur et les boîtes de texte vous permettent de "
+"sélectionner une luminosité : -100, 100."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:143(para)
+msgid ""
+"Lightness changes here concern a color range, while they concern a color "
+"tone with Curves and Levels tools, which work on color channels. If you "
+"change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow pixels will be "
+"changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed "
+"with Curves or Levels tools."
+msgstr ""
+"Les changements de luminosité concernent ici une gamme de couleurs, tandis "
+"qu’ils concernent une tonalité de couleur avec les outils Courbes et "
+"Niveaux, qui agissent sur des canaux de couleurs. Si vous modifiez la "
+"luminosité du jaune avec Teinte-Saturation, tous les pixels jaunes seront "
+"modifiés, tandis que seule la luminosité des pixels sombres, clairs ou "
+"moyens sera modifiée avec les outils Courbes et Niveaux."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:154(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
+"select a saturation: -100, 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel> : le curseur et les boîtes de texte vous "
+"permettent de sélectionner une saturation: -100,100."
+
+#: src/menus/colors/hue-saturation.xml:161(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, "
+"lightness and saturation of the selected color."
+msgstr ""
+"Le bouton <guibutton>Initialiser la couleur</guibutton> supprime les "
+"modifications de teinte, de luminosité et de saturation de la couleur "
+"sélectionnée."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/info.xml:16(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/colors/info.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Information</quote>"
+
+#: src/menus/colors/info.xml:13(title)
+msgid "The <quote>Info</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Information</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/introduction.xml:14(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=76ac7f01caeda4649fc617a3b41cf94b"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/introduction.xml:34(None)
 msgid ""
-"With this option, work will be performed on a new layer instead of the "
-"image. This will give you peace of mind!"
-msgstr ""
-"Avec cette option, le travail sera effectué sur un nouveau calque au lieu de "
-"l’image. C’est une sécurité !"
+"@@image: 'images/menus/colors/preset-widget.png'; "
+"md5=c23ab42f488e90fb3a68b97dbb5c6997"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:45(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/introduction.xml:76(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/color-balance-dialog.png’; "
-"md5=ac4d1e1a3b24c7d903f1b33df054834c"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/menus/colors/preview+split.png'; "
+"md5=33dbc136616b07e622b81d96b9a59ea3"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:14(title)
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:17(secondary)
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:20(primary)
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balance des couleurs"
+#: src/menus/colors/introduction.xml:8(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Colors</quote> Menu"
+msgstr "Entrées du menu <quote>Couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:22(para)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:11(title)
+msgid "Contents of the <quote>Colors</quote> Menu"
+msgstr "Le contenu du menu <quote>Couleurs</quote>"
+
+#: src/menus/colors/introduction.xml:18(para)
 msgid ""
-"The color balance tool modifies the color balance of the active selection or "
-"layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant "
-"colors in digital photos."
+"This section describes the <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> menu, which contains commands that affect the color of the image."
 msgstr ""
-"L’outil Balance des couleurs modifie l’équilibre entre les couleurs du calque"
-" actif ou de la sélection. Les changements ne sont pas drastiques. Cet outil"
-" convient à la correction d’une couleur dominante dans les photographies"
-" numériques."
+"Cette section décrit le menu <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu></"
+"menuchoice> qui contient diverses commandes permettant d’agir sur les "
+"couleurs."
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:29(para)
+#: src/menus/colors/introduction.xml:26(title)
+msgid "Colors Common Features"
+msgstr "Fonctions communes aux couleurs"
+
+#: src/menus/colors/introduction.xml:81(para)
 msgid ""
-"You can get to the Color balance through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Color Balance…</guimenuitem></menuchoice>"
+"<guilabel>Preview</guilabel>: this option is checked by default and displays "
+"changes directly on canvas."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Balance des couleurs…</guimenuitem></menuchoice>"
+"<guilabel>Aperçu</guilabel> : cette option est cochée par défaut et affiche "
+"les modifications directement à l’écran."
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:41(title)
-msgid "Color Balance options"
-msgstr "Options de Balance des couleurs"
+#: src/menus/colors/introduction.xml:87(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Split view</guilabel>: if this option is checked, the image window "
+"is divided in two parts. Changes appear in the left part and the right part "
+"remains unchanged for comparison."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diviser la vue</guilabel> : si cette option est cochée, l’image "
+"est divisée en deux parties. Les changements apparaissent dans la partie "
+"gauche et la partie droite reste inchangée pour comparaison."
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:61(term)
-msgid "Select range to adjust"
-msgstr "Sélectionner l’intervalle à ajuster"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/invert.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; "
+"md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:63(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/invert.xml:69(None)
 msgid ""
-"Selecting one of these options will restrict the range of colors which are "
-"changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
-"Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
-msgstr ""
-"Le choix d’une de ces options restreindra la gamme de couleurs modifiées"
-" par les curseurs ou les boîtes de texte concernant les Tons sombres (pixels"
-" les plus sombres), les Tons moyens (pixels moyens) et les Tons clairs"
-" (pixels les plus clairs)."
+"@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; "
+"md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:72(term)
-msgid "Adjust color levels"
-msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
+#: src/menus/colors/invert.xml:12(title)
+#: src/menus/colors/invert.xml:16(secondary)
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverser"
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:74(para)
+#: src/menus/colors/invert.xml:22(para)
 msgid ""
-"Sliders and range from the three RGB colors to their complementary colors "
-"(CMY). The zero position corresponds to the current level value of pixels in "
-"the original image. You can change the pixel color either towards Red or "
-"Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts all the pixel colors "
+"and brightness values in the current layer, as if the image were converted "
+"into a negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues "
+"are replaced by their complementary colors. For more information about "
+"colors, see the Glossary entry about <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">Color Model</link>."
 msgstr ""
-"Curseurs et intervalle depuis les trois couleurs RVB vers leurs couleurs"
-" complémentaires (CMJ). La position zéro correspond à la valeur du niveau"
-" actif des pixels dans l’image d’origine. vous pouvez changer la couleur des"
-" pixels vers le Rouge ou le Cyan, le Vert ou le Magenta, le Bleu ou le Jaune."
+"Cette commande inverse les couleurs du calque actif, comme s’il était "
+"transformé en négatif couleur. Les parties sombres deviennent claires et les "
+"parties claires deviennent sombres ; les teintes sont remplacées par leur "
+"complément (pour plus d’informations sur les couleurs voyez le glossaire à "
+"l’article <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modèles de couleurs</link>)."
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:84(term)
-msgid "Reset Range"
-msgstr "Réinitialiser l’intervalle"
+#: src/menus/colors/invert.xml:32(para)
+msgid ""
+"This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the "
+"current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Cette commande fonctionne avec les calques des images RVB et Niveaux de gris "
+"mais pas avec les images indexées : l’entrée du menu sera en grisé et ne "
+"réagira pas."
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:86(para)
+#: src/menus/colors/invert.xml:38(para)
 msgid ""
-"This button sets color levels of the selected range back to the zero "
-"position (original values)."
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-selection-invert"
+"\">Invert Selection</link> command."
 msgstr ""
-"Ce bouton rétablit à la position zéro (valeurs d’origine) les niveaux de"
-" couleur de l’intervalle sélectionné."
+"Ne confondez pas cette commande avec la commande <link linkend=\"gimp-"
+"selection-invert\">Inverser la Sélection</link>"
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:93(term)
-msgid "Preserve Luminosity"
-msgstr "Préserver la luminosité"
+#: src/menus/colors/invert.xml:45(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Accès à la commande"
 
-#: src/menus/colors/color-balance.xml:95(para)
+#: src/menus/colors/invert.xml:46(para)
 msgid ""
-"This option ensures that brightness of the active layer or selection is "
-"maintained. The Value of brightest pixels is not changed."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette option assure que la luminosité du calque actif ou de la sélection est"
-" maintenue. La Valeur des pixels les plus lumineux n’est pas modifiée."
+"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Inverser</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:56(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:74(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:58(title)
+msgid "Applying <quote>Invert colors</quote>"
+msgstr "Application de Inverser les couleurs du calque"
+
+#: src/menus/colors/invert.xml:72(para)
+msgid "After the colors were inverted"
+msgstr "Après inversion."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:77(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/levels-dialog.png’; "
+"@@image: 'images/menus/colors/levels-dialog.png'; "
 "md5=e473954be8f57d2417dfbdd9947e0b12"
-msgstr "\" \" "
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:239(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/levels-input-1.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-1.png'; "
 "md5=89de48a7071bca8aaba5d4b442a75644"
-msgstr "\" \""
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:256(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/levels-input-2.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-2.png'; "
 "md5=5dcb62b6f9ab79fc2d711f16b4e865d7"
-msgstr "\" \""
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:274(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/levels-input-3.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-3.png'; "
 "md5=9265f2b7ddc3d0f3a7d9eed634d3150e"
-msgstr "\" \""
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:338(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/levels-output-1.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/levels-output-1.png'; "
 "md5=a3f6d87952ebdb5d4208332f66385d79"
-msgstr "\" \""
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:356(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/levels-output-2.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/levels-output-2.png'; "
 "md5=9362c933780a79d8df9f886a986954d8"
 msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:406(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/levels-eyedrop.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/levels-eyedrop.png'; "
 "md5=3b4221bf4b688bc078354a16bbd558f0"
-msgstr "\" \""
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:490(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/tool-options-levels.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; "
 "md5=bb805a9cb0f7ca13bf36f477cb01604c"
-msgstr "\" \""
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:522(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/filters/examples/colors-retinex1.png’; "
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
 "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:530(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/levels-ex1b.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex1b.png'; "
 "md5=be9a9026fa024eb751ec1e2f16e49627"
-msgstr "\" \""
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:544(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/levels-ex2a.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2a.png'; "
 "md5=eeaf458e17db88f2a5e2572fcbd1ee7e"
-msgstr "\" \""
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:555(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/levels-ex2b.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2b.png'; "
 "md5=f5b2d2dd261da070bb2900117701280a"
-msgstr "\" \""
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:569(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/levels-ex3a.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3a.png'; "
 "md5=47a4a2de02ba2059d55203ffc6692d38"
-msgstr "\" \""
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/levels.xml:581(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/levels-ex3b.png’; "
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3b.png'; "
 "md5=8022e32f75cd8db4bae740c46443a1ca"
-msgstr "\" \""
+msgstr "\"\""
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:9(title)
 #: src/menus/colors/levels.xml:13(secondary)
@@ -2261,11 +2348,11 @@ msgid ""
 "to make an image lighter or darker, to change contrast or to correct a "
 "predominant color cast."
 msgstr ""
-"L’outil Niveaux fournit des fonctions similaires à celles de la boîte de"
-" dialogue <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogramme</link> mais"
-" peut aussi modifier la gamme d’intensité du calque actif ou de la sélection"
-" dans chaque canal. Cet outil est utilisé pour éclaircir ou assombrir une"
-" image, pour modifier le contraste ou pour corriger une dominante de couleur."
+"L’outil Niveaux fournit des fonctions similaires à celles de la boîte de "
+"dialogue <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogramme</link> mais "
+"peut aussi modifier la gamme d’intensité du calque actif ou de la sélection "
+"dans chaque canal. Cet outil est utilisé pour éclaircir ou assombrir une "
+"image, pour modifier le contraste ou pour corriger une dominante de couleur."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:46(para)
 msgid "You can get to this tools in two ways:"
@@ -2276,9 +2363,9 @@ msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Niveaux…</guimenuitem></menuchoice>"
+"par la barre de menus ou le menu contextuel de l’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Niveaux…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:73(title)
 msgid "Level tool options"
@@ -2289,8 +2376,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Value</guilabel> makes changes to the value of all RGB channels in "
 "the image: the image becomes darker or lighter."
 msgstr ""
-"<guilabel>Valeur</guilabel> réalise des changements de Valeur dans tous les"
-" canaux RVB de l’image : l’image devient plus sombre ou plus claire."
+"<guilabel>Valeur</guilabel> réalise des changements de Valeur dans tous les "
+"canaux RVB de l’image : l’image devient plus sombre ou plus claire."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -2300,9 +2387,9 @@ msgid ""
 "the complementary color"
 msgstr ""
 "<guilabel>Rouge</guilabel>, <guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</"
-"guilabel> agissent sur un canal de couleur particulier : l’image devient plus"
-" ou moins colorée. Rappelez-vous que le fait d’ajouter ou de retirer une"
-" couleur aboutit à retirer ou ajouter la couleur complémentaire."
+"guilabel> agissent sur un canal de couleur particulier : l’image devient "
+"plus ou moins colorée. Rappelez-vous que le fait d’ajouter ou de retirer une "
+"couleur aboutit à retirer ou ajouter la couleur complémentaire."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -2310,26 +2397,26 @@ msgid ""
 "here, dark means more transparency, and white is fully opaque. Your image "
 "must have an Alpha Channel, otherwise this option is disabled."
 msgstr ""
-"<guilabel>Alpha</guilabel> agit  sur des calques ou sélections"
-" semi-transparents : ici, noir signifie plus de transparence et blanc est"
-" totalement opaque. L’image doit posséder un canal Alpha, sinon l’option est"
-" désactivée."
+"<guilabel>Alpha</guilabel> agit  sur des calques ou sélections semi-"
+"transparents : ici, noir signifie plus de transparence et blanc est "
+"totalement opaque. L’image doit posséder un canal Alpha, sinon l’option est "
+"désactivée."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:124(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Reset channel</guilabel> restores the original setting for the "
 "selected channel."
 msgstr ""
-"<guilabel>Réinitialiser le canal</guilabel> restaure les paramètres d’origine"
-" du canal sélectionné."
+"<guilabel>Réinitialiser le canal</guilabel> restaure les paramètres "
+"d’origine du canal sélectionné."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:95(para)
 msgid ""
 "You can select the specific channel which will be modified by the tool: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner le canal particulier qui sera modifié par l’outil :"
-" <placeholder-1/>"
+"Vous pouvez sélectionner le canal particulier qui sera modifié par l’outil : "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:135(term)
 msgid "Four new buttons with GIMP-2.10"
@@ -2340,16 +2427,16 @@ msgid ""
 "With the two left buttons, you can switch between linear and perceptual (non-"
 "linear) modes, depending on which you need."
 msgstr ""
-"Avec les deux boutons de gauche, vous pouvez basculer entre les modes"
-" linéaire et perceptuel (non-linéaire), selon ce dont vous avez besoin."
+"Avec les deux boutons de gauche, vous pouvez basculer entre les modes "
+"linéaire et perceptuel (non-linéaire), selon ce dont vous avez besoin."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:141(para)
 msgid ""
 "With the two right buttons, you can switch between Linear and Logarithmic "
 "histogram."
 msgstr ""
-"Avec les deux boutons de droite, vous pouvez basculer entre l’histogramme"
-" linéaire et l’histogramme logarithmique."
+"Avec les deux boutons de droite, vous pouvez basculer entre l’histogramme "
+"linéaire et l’histogramme logarithmique."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:149(term)
 msgid "Input Levels"
@@ -2366,15 +2453,15 @@ msgid ""
 "predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left "
 "in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
 msgstr ""
-"L’aire principale est un histogramme, une représentation graphique du contenu"
-" en tons sombres, moyens, clairs du calque actif ou de la sélection. Ils"
-" figurent sur l’axe des abscisses du niveau 0 (noir) au niveau 255 (blanc)."
-" Le nombre de pixels par niveau figure sur l’axe des ordonnées. La surface de"
-" la courbe représente tous les pixels du canal sélectionné. Une image bien"
-" équilibrée est une image des niveaux (des tons) distribués sur tout"
-" l’intervalle. Une image avec une une couleur prédominante, par exemple le"
-" bleu, donnera un histogramme décalé vers la gauche dans canaux Vert et"
-" Rouge, ce qui témoigne d’un manque de vert et de rouge dans les tons clairs"
+"L’aire principale est un histogramme, une représentation graphique du "
+"contenu en tons sombres, moyens, clairs du calque actif ou de la sélection. "
+"Ils figurent sur l’axe des abscisses du niveau 0 (noir) au niveau 255 "
+"(blanc). Le nombre de pixels par niveau figure sur l’axe des ordonnées. La "
+"surface de la courbe représente tous les pixels du canal sélectionné. Une "
+"image bien équilibrée est une image des niveaux (des tons) distribués sur "
+"tout l’intervalle. Une image avec une une couleur prédominante, par exemple "
+"le bleu, donnera un histogramme décalé vers la gauche dans canaux Vert et "
+"Rouge, ce qui témoigne d’un manque de vert et de rouge dans les tons clairs"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:163(para)
 msgid "Level ranges can be modified in three ways:"
@@ -2385,8 +2472,8 @@ msgid ""
 "Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for "
 "midtones (Gamma), one white for light (Highlights) tones."
 msgstr ""
-"Trois curseurs en forme de triangle : un noir pour les Tons sombres, un gris"
-" pour les Tons moyens (Gamma), un blanc pour les Tons clairs."
+"Trois curseurs en forme de triangle : un noir pour les Tons sombres, un gris "
+"pour les Tons moyens (Gamma), un blanc pour les Tons clairs."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -2394,9 +2481,9 @@ msgid ""
 "pixels with this value or less will be black (no color with a color channel "
 "selected / transparent with the Alpha channel selected)."
 msgstr ""
-"Le curseur noir détermine le <emphasis>point noir</emphasis> : tous les"
-" pixels avec cette valeur ou moins seront noirs (pas de couleur avec un canal"
-" de couleur sélectionné, ou transparents si le canal Alpha est sélectionné)."
+"Le curseur noir détermine le <emphasis>point noir</emphasis> : tous les "
+"pixels avec cette valeur ou moins seront noirs (pas de couleur avec un canal "
+"de couleur sélectionné, ou transparents si le canal Alpha est sélectionné)."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -2404,10 +2491,10 @@ msgid ""
 "pixels with this value or higher, will be white (fully colored with a color "
 "channel selected / fully opaque with the Alpha channel selected)."
 msgstr ""
-"Le curseur blanc détermine le <emphasis>point blanc</emphasis> : tous les"
-" pixels avec cette valeur ou plus seront blancs (pleinement colorés si un"
-" canal de couleur est sélectionné, pleinement opaques si le canal Alpha est"
-" sélectionné)."
+"Le curseur blanc détermine le <emphasis>point blanc</emphasis> : tous les "
+"pixels avec cette valeur ou plus seront blancs (pleinement colorés si un "
+"canal de couleur est sélectionné, pleinement opaques si le canal Alpha est "
+"sélectionné)."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -2416,10 +2503,10 @@ msgid ""
 "Going to the right, to the white, makes the image darker (less colored / "
 "more transparent)."
 msgstr ""
-"Le curseur gris détermine le <emphasis>point moyen</emphasis>. Aller vers la"
-" gauche, vers le noir, rend l’image plus claire (plus colorée ou plus"
-" opaque). Aller vers la droite, vers le blanc, rend l’image plus sombre"
-" (moins colorée ou plus transparente)."
+"Le curseur gris détermine le <emphasis>point moyen</emphasis>. Aller vers la "
+"gauche, vers le noir, rend l’image plus claire (plus colorée ou plus "
+"opaque). Aller vers la droite, vers le blanc, rend l’image plus sombre "
+"(moins colorée ou plus transparente)."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -2431,15 +2518,13 @@ msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
 "png\"/></guiicon> to determine the white point."
 msgstr ""
-"Deux pipettes à prélèvement : quand vous cliquez dessus, le pointeur de la"
-" souris devient une pipette. Cliquer avec sur l’image détermine le point noir"
-" ou le point blanc, en fonction de la pipette choisie. Utilisez le curseur de"
-" gauche, noir <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-pic"
-"ker-black-18."
-"png\"/></guiicon> pour régler le point noir ; utilisez le curseur droit,"
-" blanc <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-whi"
-"te-18."
-"png\"/></guiicon>, pour régler le point blanc."
+"Deux pipettes à prélèvement : quand vous cliquez dessus, le pointeur de la "
+"souris devient une pipette. Cliquer avec sur l’image détermine le point noir "
+"ou le point blanc, en fonction de la pipette choisie. Utilisez le curseur de "
+"gauche, noir <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-"
+"picker-black-18.png\"/></guiicon> pour régler le point noir ; utilisez le "
+"curseur droit, blanc <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, pour régler le point blanc."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:212(para)
 msgid "Three numeric text boxes to enter values directly."
@@ -2454,12 +2539,12 @@ msgid ""
 "opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the "
 "chosen color / lessen opacity)."
 msgstr ""
-"Les Niveaux définis sont utilisés pour éclaircir les Tons clairs, assombrir"
-" les Tons sombres, modifier l’équilibre entre les Tons clairs et les Tons"
-" sombres. Déplacez les curseurs vers la gauche pour augmenter la luminosité"
-" (augmenter la couleur choisie /augmenter l’opacité). Déplacez les curseurs"
-" vers la droite pour diminuer la luminosité (diminuer la couleur choisie /"
-" diminuer l’opacité)."
+"Les Niveaux définis sont utilisés pour éclaircir les Tons clairs, assombrir "
+"les Tons sombres, modifier l’équilibre entre les Tons clairs et les Tons "
+"sombres. Déplacez les curseurs vers la gauche pour augmenter la luminosité "
+"(augmenter la couleur choisie /augmenter l’opacité). Déplacez les curseurs "
+"vers la droite pour diminuer la luminosité (diminuer la couleur choisie / "
+"diminuer l’opacité)."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:229(title)
 msgid "Examples for Input Levels"
@@ -2471,17 +2556,9 @@ msgid ""
 "Mid Tones (127), Highlights (192). The histogram shows three peaks, one for "
 "each of the three tones."
 msgstr ""
-"L’image d’origine est en niveaux de gris avec trois bandes : Tons sombres"
-" (64), Tons moyens (127) Tons clairs (192). L’histogramme montre trois pics,"
-" un pour chaque des trois tons."
-
-#: src/menus/colors/levels.xml:242(para) src/menus/colors/levels.xml:525(para)
-#: src/menus/colors/invert.xml:64(para)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
-#: src/menus/colors/value-invert.xml:28(para)
-#: src/menus/colors/value-invert.xml:67(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d’origine"
+"L’image d’origine est en niveaux de gris avec trois bandes : Tons sombres "
+"(64), Tons moyens (127) Tons clairs (192). L’histogramme montre trois pics, "
+"un pour chaque des trois tons."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -2490,11 +2567,11 @@ msgid ""
 "black (0). The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle "
 "of the tone range. Mid tones are made darker to 84 and Highlights to 171."
 msgstr ""
-"Le canal Valeur est sélectionné. Le curseur noir (tons sombres) a été déplacé"
-" jusqu’au pic des tons sombres. La valeur 64 devient 0 et la bande des tons"
-" sombres devient noire (0). Le curseur du Gamma (tons moyens) est"
-" automatiquement déplacé vers le milieu de la gamme de tons. Les Tons moyens"
-" sont rendus plus sombres à 84 et les Tons clairs à 171."
+"Le canal Valeur est sélectionné. Le curseur noir (tons sombres) a été "
+"déplacé jusqu’au pic des tons sombres. La valeur 64 devient 0 et la bande "
+"des tons sombres devient noire (0). Le curseur du Gamma (tons moyens) est "
+"automatiquement déplacé vers le milieu de la gamme de tons. Les Tons moyens "
+"sont rendus plus sombres à 84 et les Tons clairs à 171."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:259(para) src/menus/colors/levels.xml:359(para)
 msgid "Black slider has been moved"
@@ -2507,10 +2584,11 @@ msgid ""
 "tones) slider is automatically moved to the middle of the tone range. Mid "
 "tones are made lighter to 169 and Shadows to 84."
 msgstr ""
-"Le curseur blanc (Tons clairs) a été déplacé jusqu’au pic des Tons clairs. La"
-" valeur 192 devient 255 et la bande des Tons clairs est blanche. Le curseur"
-" du Gamma (Tons moyens) et automatiquement déplacé au milieu de la gamme de"
-" tons. les tons moyens sont rendus plus clairs à 169 et les Tons sombres à 84."
+"Le curseur blanc (Tons clairs) a été déplacé jusqu’au pic des Tons clairs. "
+"La valeur 192 devient 255 et la bande des Tons clairs est blanche. Le "
+"curseur du Gamma (Tons moyens) et automatiquement déplacé au milieu de la "
+"gamme de tons. les tons moyens sont rendus plus clairs à 169 et les Tons "
+"sombres à 84."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:277(para)
 msgid "White slider has been moved"
@@ -2526,16 +2604,16 @@ msgid ""
 "There are also numeric text boxes with arrow-heads located here that can be "
 "used to interactively change the Output Levels."
 msgstr ""
-"Les niveaux de sortie permettent une sélection manuelle d’une gamme"
-" contrainte de niveaux de sortie. On y trouve des boîtes de texte numériques"
-" avec des têtes de flèches à utiliser pour modifier de façon interactive les"
-" Niveaux de sortie."
+"Les niveaux de sortie permettent une sélection manuelle d’une gamme "
+"contrainte de niveaux de sortie. On y trouve des boîtes de texte numériques "
+"avec des têtes de flèches à utiliser pour modifier de façon interactive les "
+"Niveaux de sortie."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:293(para)
 msgid "Output levels force the tone range to fit the new limits you have set."
 msgstr ""
-"Le Niveaux de sortie forcent la gamme de tons à s’adapter aux nouvelles"
-" limites que vous avez définies."
+"Le Niveaux de sortie forcent la gamme de tons à s’adapter aux nouvelles "
+"limites que vous avez définies."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -2543,10 +2621,10 @@ msgid ""
 "is reduced. Shadows are made lighter: new details can show up but contrast "
 "is less; a compromise is necessary. Highlights are made darker."
 msgstr ""
-"Travail sur la Valeur :Les valeurs sont comprimées et et paraissent plus"
-" semblables :  le contraste est donc réduit. Les tons sombres sont"
-" éclaircis : de nouveaux détails peuvent apparaître, mais le contraste est"
-" moindre ; un compromis est nécessaire. Les Tons clairs sont assombris."
+"Travail sur la Valeur :Les valeurs sont comprimées et et paraissent plus "
+"semblables :  le contraste est donc réduit. Les tons sombres sont "
+"éclaircis : de nouveaux détails peuvent apparaître, mais le contraste est "
+"moindre ; un compromis est nécessaire. Les Tons clairs sont assombris."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:307(para)
 msgid ""
@@ -2555,18 +2633,18 @@ msgid ""
 "even a low value, will have their green channel value shifted between 100 "
 "and 140."
 msgstr ""
-"Travail sur les canaux de couleur : si vous utilisez le canal vert par"
-" exemple et que vous réglez les niveaux de sortie entre 100 et 140, tous les"
-" pixels de couleur verte, même de faible intensité, verront leur valeur de"
-" canal vert décalée entre 100 et 140."
+"Travail sur les canaux de couleur : si vous utilisez le canal vert par "
+"exemple et que vous réglez les niveaux de sortie entre 100 et 140, tous les "
+"pixels de couleur verte, même de faible intensité, verront leur valeur de "
+"canal vert décalée entre 100 et 140."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:315(para)
 msgid ""
 "Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range "
 "you have set."
 msgstr ""
-"Travail sur le canal Alpha : toutes les valeurs Alpha seront décalées vers"
-" l’intervalle que vous avez défini."
+"Travail sur le canal Alpha : toutes les valeurs Alpha seront décalées vers "
+"l’intervalle que vous avez défini."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:323(title)
 msgid "Example for Output Levels"
@@ -2579,10 +2657,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"L’image d’origine est un dégradé RVB de noir (0;0;0) à blanc (255;255;255)."
-" Les Niveaux de sortie n’ont pas d’histogramme. Ici, nous utilisons <"
-"menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables<"
-"/guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice>."
+"L’image d’origine est un dégradé RVB de noir (0;0;0) à blanc (255;255;255). "
+"Les Niveaux de sortie n’ont pas d’histogramme. Ici, nous utilisons "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:341(para)
 msgid "Original image (a gradient)"
@@ -2595,11 +2673,11 @@ msgid ""
 "less than 63, and no pixel is more than 189. In the image, Shadows are "
 "lighter and Highlights are darker: contrast is reduced."
 msgstr ""
-"Canal Valeur sélectionné. Le curseur noir a été déplacé à 63 et le curseur"
-" blanc à 189. L’histogramme montre la compression des pixels. Aucun pixel"
-" n’est en-dessous  de 63, et aucun pixel n’est au-dessus de 189. Dans"
-" l’image, les Tons sombres sont plus clairs et les Tons clairs sont plus"
-" sombres : le contraste est donc réduit."
+"Canal Valeur sélectionné. Le curseur noir a été déplacé à 63 et le curseur "
+"blanc à 189. L’histogramme montre la compression des pixels. Aucun pixel "
+"n’est en-dessous  de 63, et aucun pixel n’est au-dessus de 189. Dans "
+"l’image, les Tons sombres sont plus clairs et les Tons clairs sont plus "
+"sombres : le contraste est donc réduit."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:367(term)
 msgid "All Channels"
@@ -2618,12 +2696,11 @@ msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
 "png\"/></guiicon>."
 msgstr ""
-"Trois pipettes à prélèvement <guiicon><inlinegraphic"
-" fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <"
-"guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>,   <guiicon><"
-"inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
-"png\"/></guiicon>."
+"Trois pipettes à prélèvement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18."
+"png\"/></guiicon>,   <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"color-picker-black-18.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:389(para)
 msgid ""
@@ -2635,13 +2712,13 @@ msgid ""
 "according to the eye-dropper you chose. Works on all channels, even if a "
 "particular channel is selected."
 msgstr ""
-"Ces trois boutons représentent respectivement une pipette blanche, grise et"
-" noire. Si vous cliquez sur l’un de ces boutons, le pointeur de la souris"
-" prend la forme de la pipette qu’il représente. Dès lors, avec un clic sur"
-" l’image, le pixel cliqué détermine le <emphasis>point blanc</emphasis>, le <"
-"emphasis>point moyen</emphasis> ou le <emphasis>point noir</emphasis> selon"
-" la pipette choisie. Agit sur tous les canaux, même si un canal particulier"
-" est sélectionné."
+"Ces trois boutons représentent respectivement une pipette blanche, grise et "
+"noire. Si vous cliquez sur l’un de ces boutons, le pointeur de la souris "
+"prend la forme de la pipette qu’il représente. Dès lors, avec un clic sur "
+"l’image, le pixel cliqué détermine le <emphasis>point blanc</emphasis>, le "
+"<emphasis>point moyen</emphasis> ou le <emphasis>point noir</emphasis> selon "
+"la pipette choisie. Agit sur tous les canaux, même si un canal particulier "
+"est sélectionné."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:402(title)
 msgid "Example for Levels eye-droppers"
@@ -2653,9 +2730,9 @@ msgid ""
 "clicking with the white eye-dropper: all pixels with a value higher than "
 "that of the clicked pixel turned to white."
 msgstr ""
-"En haut se trouve le dégradé d’origine de noir vers blanc. En-dessous, le"
-" résultat obtenu après avoir cliqué avec la pipette blanche : tous les pixels"
-" dont la valeur est supérieure à celle du pixel cliqué deviennent blancs."
+"En haut se trouve le dégradé d’origine de noir vers blanc. En-dessous, le "
+"résultat obtenu après avoir cliqué avec la pipette blanche : tous les pixels "
+"dont la valeur est supérieure à celle du pixel cliqué deviennent blancs."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:459(term)
 msgid "Edit these settings as Curves"
@@ -2666,8 +2743,16 @@ msgid ""
 "To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
 "\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
 msgstr ""
-"Pour faciliter votre tâche, ce bouton vous permet de passer à l’outil "
-"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Courbes</link> avec les mêmes paramètres."
+"Pour faciliter votre tâche, ce bouton vous permet de passer à l’outil <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Courbes</link> avec les mêmes paramètres."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:482(title)
+msgid "Tool Options dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue des options de l’outil"
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:486(title)
+msgid "<quote>Levels</quote> tool options"
+msgstr "Options de l’outil <quote>Niveaux</quote>"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:495(para)
 msgid ""
@@ -2675,10 +2760,14 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add it), nevertheless "
 "it has a Tool Option Dialog under the Toolbox."
 msgstr ""
-"Bien que cet outil ne soit pas présent par défaut dans la boîte à outils"
-" (reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> si vous désirez"
-" l’installer), il possède néanmoins un dialogue d’options de l’outil sous la"
-" Boite à outils."
+"Bien que cet outil ne soit pas présent par défaut dans la boîte à outils "
+"(reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> si vous désirez "
+"l’installer), il possède néanmoins un dialogue d’options de l’outil sous la "
+"Boite à outils."
+
+#: src/menus/colors/levels.xml:502(term)
+msgid "Sample Average"
+msgstr "Moyenne d’échantillon"
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:504(para)
 msgid ""
@@ -2686,10 +2775,10 @@ msgid ""
 "the averaged color value from nearby pixels. This area appears as a more or "
 "less enlarged square when you maintain the click on a pixel."
 msgstr ""
-"Ce curseur règle le <quote>rayon</quote> de la zone de prélèvement de couleur"
-" pour obtenir la valeur de couleur moyenne des pixels voisins. Cette zone"
-" apparaît comme un carré plus ou moins grand quand vous maintenez le clic sur"
-" un pixel."
+"Ce curseur règle le <quote>rayon</quote> de la zone de prélèvement de "
+"couleur pour obtenir la valeur de couleur moyenne des pixels voisins. Cette "
+"zone apparaît comme un carré plus ou moins grand quand vous maintenez le "
+"clic sur un pixel."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:516(title)
 msgid "Actual practice"
@@ -2702,8 +2791,8 @@ msgstr "Une image très sous-exposée"
 #: src/menus/colors/levels.xml:533(para)
 msgid "The histogram shows a predominance of Shadows and missing Highlights."
 msgstr ""
-"L’histogramme montre une prédominance de Tons sombres et l’absence de Tons"
-" clairs."
+"L’histogramme montre une prédominance de Tons sombres et l’absence de Tons "
+"clairs."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:541(title)
 msgid "Setting the white point"
@@ -2714,16 +2803,16 @@ msgid ""
 "The white slider has been moved to the start of well marked Highlights. The "
 "image lightens up."
 msgstr ""
-"Le curseur blanc a été déplacé au début des Tons clairs bien marqués. L’image"
-" est éclaircie."
+"Le curseur blanc a été déplacé au début des Tons clairs bien marqués. "
+"L’image est éclaircie."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:558(para)
 msgid ""
 "The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still "
 "predominant."
 msgstr ""
-"L’histogramme résultant (en bas) montre maintenant les Tons clairs, mais les"
-" Tons sombres sont toujours prédominants."
+"L’histogramme résultant (en bas) montre maintenant les Tons clairs, mais les "
+"Tons sombres sont toujours prédominants."
 
 #: src/menus/colors/levels.xml:566(title)
 msgid "Setting the balance between Shadows and Highlights"
@@ -2733,672 +2822,701 @@ msgstr "Réglage de l’équilibre entre les Tons sombres et les Tons clairs"
 msgid ""
 "The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the "
 "proportion of Shadows and increasing the proportion of Highlights."
-msgstr ""
-"Le curseur moyen a été déplacé à gauche. On obtient une réduction de la"
-" proportion de Tons sombres et l’accroissement de la proportion de Tons"
-" clairs."
-
-#: src/menus/colors/levels.xml:584(para)
-msgid "The resulting histogram (down) confirms the reduction of Shadows."
-msgstr ""
-"L’histogramme résultant (en bas) confirme la réduction des Tons sombres."
-
-#: src/menus/colors/extract-component.xml:9(title)
-msgid "Extract Component"
-msgstr "Extraire le composant"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/exposure.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/exposure-dialog.png’; "
-"md5=13f2fd35f4790a898fa5dee5efdd2cc4"
-msgstr "\" \" "
-
-#: src/menus/colors/exposure.xml:9(title)
-#: src/menus/colors/exposure.xml:13(secondary)
-#: src/menus/colors/exposure.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/exposure.xml:68(term)
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposition"
-
-#: src/menus/colors/exposure.xml:19(para)
-msgid ""
-"This filter is used for lightning shadows and midtones of an image without "
-"blowing the highlights. A detailed tutorial can be found at <xref linkend="
-"\"tone-mapping-tutorial\"/>."
-msgstr ""
-"Ce filtre est utilisé pour éclaircir les Tons sombres et les Tons moyens"
-" d’une image sans en faire disparaître ses Tons clairs. Un didacticiel"
-" détaillé se trouve <xref linkend=\"tone-mapping-tutorial\"/>. "
-
-#: src/menus/colors/exposure.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can get to the Exposure dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Exposition…</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/colors/exposure.xml:39(title)
-msgid "Exposure Options"
-msgstr "Options de Exposition"
-
-#: src/menus/colors/exposure.xml:59(term)
-msgid "Black level"
-msgstr "Niveau de noir"
-
-#: src/menus/colors/exposure.xml:61(para)
-msgid ""
-"This option is used to dispense with \"useless\" shadows and highlight "
-"information."
-msgstr ""
-"Cette option est utilisée pour se passer des informations « inutiles »"
-" concernant les tons sombres et les tons clairs."
-
-#: src/menus/colors/exposure.xml:70(para)
-msgid ""
-"This option is used to add one or more stops of exposure compensation to the "
-"image."
-msgstr ""
-"Cette option sert à ajouter un ou plusieurs diaphragmes de compensation"
-" d’exposition à l’image."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/info.xml:16(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/info.png’; md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/info.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Information</quote>"
-
-#: src/menus/colors/info.xml:13(title)
-msgid "The <quote>Info</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Information</quote>"
+msgstr ""
+"Le curseur moyen a été déplacé à gauche. On obtient une réduction de la "
+"proportion de Tons sombres et l’accroissement de la proportion de Tons "
+"clairs."
 
-#: src/menus/colors/rgb-clip.xml:9(title)
-msgid "RGB Clip"
-msgstr "Clip RVB"
+#: src/menus/colors/levels.xml:584(para)
+msgid "The resulting histogram (down) confirms the reduction of Shadows."
+msgstr ""
+"L’histogramme résultant (en bas) confirme la réduction des Tons sombres."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/auto.png’; md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
-msgstr " "
+#: src/menus/colors/linear-invert.xml:9(title)
+msgid "Linear Invert"
+msgstr "Inversion linéaire"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:88(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/map.xml:20(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/auto/alice.png’; "
-"md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
+msgstr "\"\" "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/auto/equalize.png’; "
-"md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
-msgstr " "
+#: src/menus/colors/map.xml:13(title)
+msgid "The <quote>Map</quote> Submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Carte</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/auto/white-balance.png’; "
-"md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
-msgstr " "
+#: src/menus/colors/map.xml:17(title)
+msgid "The <quote>Map</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Carte</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:143(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/posterize.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/auto/color-enhance.png’; "
-"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/colors/posterize.png'; "
+"md5=f64df44be8e25e20c9f54ba75f8857f0"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:161(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/posterize.xml:77(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/auto/normalize.png’; "
-"md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex1.png'; "
+"md5=b2321dbc9ba9e7e0af9f07e5d35ee831"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:181(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/posterize.xml:87(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/auto/c-stretch.png’; "
-"md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/posterize-ex2.png'; "
+"md5=fbe2d9175b4c66fb7f4e3163922dbce9"
+msgstr "\"\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:201(None)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:10(title)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:13(secondary)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:16(primary)
+msgid "Posterize"
+msgstr "Postériser"
+
+#: src/menus/colors/posterize.xml:18(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png’; "
-"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
-msgstr " "
+"This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the "
+"selection or active layer and reduce the number of colors while maintaining "
+"a semblance of the original image characteristics."
+msgstr ""
+"Cet outil est destiné à pondérer intelligemment les couleurs des pixels de "
+"la sélection ou du calque actif et à réduire le nombre de couleur tout en "
+"maintenant une ressemblance avec les caractéristiques de l’image d’origine."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Auto</quote> Submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Auto</quote>"
+#: src/menus/colors/posterize.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Postériser…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:16(secondary)
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: src/menus/colors/posterize.xml:36(title)
+msgid "Posterize tool options"
+msgstr "Options de l’outil Postériser"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:20(title)
-msgid "The <quote>Colors/Auto</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu Couleurs / Auto"
+#: src/menus/colors/posterize.xml:46(term)
+msgid "Posterize Levels"
+msgstr "Niveaux de postérisation"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:27(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:48(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Auto</guimenuitem> submenu contains operations which "
-"automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without "
-"requiring any input from the user. Several of these operations are actually "
-"implemented as plugins."
+"Here, <quote>level</quote> means <quote>number of colors per channel </"
+"quote>."
 msgstr ""
-"Le sous-menu Calques/Couleurs/Auto contient une série de commandes qui "
-"ajustent automatiquement les couleurs dans le calque actif sans intervention "
-"de l’utilisateur. Plusieurs d’entre elles sont en fait des greffons."
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:35(title)
-msgid "Activate submenu"
-msgstr "Accès au sous-menu"
+"Ici, <quote>niveau</quote> signifie <quote>nombre de couleurs par canal</"
+"quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:38(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:52(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image window through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
+"of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
+"active layer. The maximum total number of colors is the combination of these "
+"levels. A level to 3 will give 3<superscript>3</superscript> = 27 colors."
 msgstr ""
-"Vous accédez à ce sous-menu par <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ce curseur et les boîtes de texte avec têtes de flèches permettent de régler "
+"le nombre de niveaux -2-256) dans chaque canal RVB, niveaux qui seront "
+"utilisés pour traiter le cadre actif. Le nombre total de couleurs est une "
+"combinaison de ces niveaux. Un niveau 3 donnera 3<superscript>3</"
+"superscript> = 27 couleurs."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:50(title)
-msgid "Automatic Color-Stretching"
-msgstr "Étalement automatique des couleurs"
+#: src/menus/colors/posterize.xml:64(para)
+msgid ""
+"The Preview checkbox enables the rendering of changes right on the canvas "
+"for immediate evaluation."
+msgstr ""
+"La case à cocher Aperçu permet de présenter les changements directement sur "
+"le canevas pour une évaluation immédiate."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:53(secondary)
-msgid "Stretching"
-msgstr "Étalement"
+#: src/menus/colors/posterize.xml:80(para)
+msgid "Original image. The Colorcube Analysis shows a great number of colors."
+msgstr ""
+"Image d’origine. L’Analyse colorimétrique affiche un grand nombre de "
+"couleurs."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:56(para)
+#: src/menus/colors/posterize.xml:90(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
-"columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
-"pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make "
-"bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the contrast "
-"in the layer."
+"Original image posterized in 3 levels. The Colorcube Analysis shows 11 "
+"colors (less than the possible number 27)."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> possède plusieurs commandes d’extension des colonnes "
-"de l’histogramme concernant les canaux de couleurs du calque actif. En "
-"repoussant les pixels clairs vers la droite et les pixels sombres vers la "
-"gauche, les pixels clairs deviennent plus clairs et les pixels sombres plus "
-"sombres, ce qui renforce le contraste."
+"Image d’origine postérisée en 3 niveaux. L’Analyse colorimétrique montre 11 "
+"couleurs (moins que le nombre 27 possible)."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:63(para)
+#: src/menus/colors/rgb-clip.xml:9(title)
+msgid "RGB Clip"
+msgstr "Clip RVB"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/saturation.xml:43(None)
 msgid ""
-"Some of the commands stretch the three color channels equally, so that the "
-"hues are not changed. Other commands stretch each of the color channels "
-"separately, which changes the hues."
-msgstr ""
-"Certaines de ces commandes étendent les trois couleurs de façon égale, si "
-"bien que les teintes ne sont pas modifiées. D’autres les étalent séparément "
-"et les teintes sont modifiées."
+"@@image: 'images/menus/colors/saturation-dialog.png'; "
+"md5=6b8326719620a4995975cfd4fdb7dcc6"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:68(para)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:13(secondary)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:16(primary)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: src/menus/colors/saturation.xml:19(para)
 msgid ""
-"The way the stretching is done varies with the different commands and the "
-"results look different. It is not easy to predict exactly what each command "
-"will do. If you know exactly what you are doing, you can get the same "
-"results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</"
-"link> tool."
+"Another way to modify saturation. Clear explanations about chroma and "
+"saturation can be found at <ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/changing-saturation-using-lch-chroma.html\"/>"
 msgstr ""
-"La façon d’étendre varie selon les commandes, avec un résultat différent. Il "
-"n’est pas facile de prévoir le résultat. Si vous savez ce que vous faites, "
-"vous pouvez obtenir le même résultat, et même mieux, avec l’outil <link "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link> tool."
+"Une autre façon de modifier la saturation. Des explications claires sur la "
+"chroma (chrominance) et la saturation peuvent être trouvées à<ulink url="
+"\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-";
+"chroma.html\"/> (en anglais)."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:75(para)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:27(para)
 msgid ""
-"Here are examples of the results of these commands, all together on one "
-"page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
-"depends upon your image, so you should try each of them to see which command "
-"works best on it."
+"You can get to the Saturation dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Saturation…</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Voici le résultat de ces commandes, réunis sur une même page pour que vous "
-"puissiez les comparer."
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Saturation…</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:84(title)
-msgid "The original layer and its histograms"
-msgstr "Le calque d’origine et son histogramme"
+#: src/menus/colors/saturation.xml:39(title)
+msgid "Saturation Options"
+msgstr "Option de Saturation"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:91(para)
+#: src/menus/colors/saturation.xml:59(term)
+msgid "Scale"
+msgstr "Échelle"
+
+#: src/menus/colors/saturation.xml:61(para)
+msgid "This option gives more or less saturation."
+msgstr "Cette option donne plus ou moins de saturation"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:44(None)
 msgid ""
-"This layer doesn’t have any very bright or very dark pixels, so it works "
-"well with these commands."
-msgstr ""
-"Ce calque n’a pas de couleurs très claires ni très sombres et convient bien "
-"à ces commandes."
+"@@image: 'images/menus/colors/shadows-highlights-dialog.png'; "
+"md5=5f640e7cd79e0e3d9c58326531ea5852"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:101(title)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalize</link> command"
-msgstr "La commandes <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Égaliser</link>"
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:9(title)
+msgid "Shadows-Highlights"
+msgstr "Tons sombres-Tons clairs"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:110(para)
-msgid "<quote>Equalize</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Égaliser</quote>"
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:13(secondary)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:16(primary)
+msgid "Shadows and Highlights"
+msgstr "Tons sombres et Tons clairs"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:117(title)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:19(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">White Balance</link> command"
+"This filter allows adjusting shadows and highlights in the image separately. "
+"The implementation closely follow its counterpart in the Darktable "
+"photography software <ulink url=\"https://www.darktable.org/usermanual/en/";
+"modules.html#shadows_and_highlights\">Shadows and Highlights</ulink>."
 msgstr ""
-"La commande <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">Balance des blancs</"
-"link>"
+"Ce filtre permet d’ajuster les tons sombres et les tons clairs séparément "
+"dans l’image. La programmation suit de près sa contre-partie  dans le "
+"logiciel de photographie Darktable ulink url=\"https://www.darktable.org/";
+"usermanual/fr/modules.html#shadows_and_highlights\">Ombres et Hautes "
+"lumières</ulink>."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:127(para)
-msgid "<quote>White Balance</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Balance des blancs</quote>"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:136(title)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:28(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
+"You can get to the Shadows and Highlights dialog through: "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Shadows and Highlights…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"La commande <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Renforcement des "
-"couleurs</link>"
-
-#: src/menus/colors/auto.xml:146(para)
-msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Renforcement des couleurs</quote>"
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Tons "
+"sombres et Tons clairs…</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:155(title)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalize</link> command"
-msgstr "La commande <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normaliser</link>"
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:40(title)
+msgid "Shadows and Highlights Options"
+msgstr "Options Tons sombres et Tons clairs"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:164(para)
-msgid "<quote>Normalize</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Normaliser</quote>"
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:62(term)
+msgid "Three options groups:"
+msgstr "Trois groupes d’options :"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:173(title)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link> "
-"command"
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:64(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Shadows</emphasis>: options for shadows:"
 msgstr ""
-"La commande <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Étendre le"
-" Contraste</link>"
+"<emphasis role=\"bold\">Tons sombres</emphasis>: options for Tons sombres :"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:184(para)
-msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Étendre le contraste</quote>"
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shadows</guilabel>: This slider controls the effect on shadows; "
+"positive values will lighten up shadows while negative values will darken "
+"them."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tons sombres</guilabel> : ce curseur contrôle l’effet sur les tons "
+"sombres ; des valeurs positives éclairciront les tons sombres, tandis que "
+"des valeurs négatives les rendront plus sombres encore."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:193(title)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:76(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast-hsv\">Stretch HSV</link> "
-"command"
-msgstr 
-"Commande <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast-hsv\">"
-"Étendre le contraste TSV</link>"
+"<guilabel>Shadows color adjustment</guilabel>: This slider controls the "
+"color saturation adjustment made to shadows; high values cause saturation "
+"enhancements on lightened shadows; low values cause desaturation on "
+"lightened shadows. It is normally safe to leave this at its default of 100%. "
+"This gives a natural saturation boost on shadows – similar to the one you "
+"would also expect in nature if shadows would receive more light."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ajustement de la couleur des tons sombres</guilabel> : ce curseur "
+"permet d’ajuster la saturation attribuée aux tons sombres ; des valeurs "
+"élevées renforceront la saturation des tons sombres éclairés ; des valeurs "
+"faibles dé-satureront les tons sombre éclairés. Il est habituellement "
+"judicieux de conserver la valeur par défaut de 100% de cette option. Elle "
+"donne un renforcement naturel de la saturation des tons sombres, similaire à "
+"celui auquel vous vous attendez dans la nature, quand les ombres reçoivent "
+"plus de lumière."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:204(para)
-msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Étendre le contraste TSV</quote>"
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:88(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Highlights</emphasis>: options for highlights:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tons clairs</emphasis>: options pour tons clairs:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/invert.xml:61(None)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:94(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/invert-1.png’; "
-"md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
-msgstr " "
+"<guilabel>Highlights</guilabel>: This slider controls the effect on "
+"highlights; negative values will darken highlights while positive values "
+"will lighten them up."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tons clairs</guilabel> : ce curseur contrôle l’effet sur les tons "
+"clairs ; des valeurs négatives assombriront ces tons clairs tandis que des "
+"valeurs positives les éclairciront."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/invert.xml:69(None)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:101(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/invert-2.png’; "
-"md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/invert.xml:12(title)
-#: src/menus/colors/invert.xml:16(secondary)
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverser"
+"<guilabel>Highlights color adjustment</guilabel>: This slider controls the "
+"color saturation adjustment made to highlights; high values cause saturation "
+"enhancements on darkened highlights; low values cause desaturation on "
+"darkened highlights. Often highlights do not contain enough color "
+"information to give convincing colors when darkened. You might need to play "
+"a bit with this parameter in order to find the best fitting value depending "
+"on your specific image; but be aware that sometimes results still might not "
+"be fully satisfying."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ajustement de la couleur des tons clairs</guilabel> ; Ce curseur "
+"permet de régler la saturation de la couleur attribuée aux tons clairs ; des "
+"valeurs élevées renforceront la saturation des tons clairs assombris ; des "
+"valeurs basses dé-satureront les tons clairs assombris. Souvent, les tons "
+"clairs ne contiennent suffisamment d’informations de couleur pour donner des "
+"couleurs convaincantes quand on les assombrit. Vous devrez certainement "
+"jouer avec ce paramètre pour trouver la meilleure valeur convenable pour "
+"votre image. Mais, retenez que les résultats pourront ne pas être pleinement "
+"satisfaisants."
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:22(para)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:115(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts all the pixel colors "
-"and brightness values in the current layer, as if the image were converted "
-"into a negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues "
-"are replaced by their complementary colors. For more information about "
-"colors, see the Glossary entry about <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">Color Model</link>."
+"<emphasis role=\"bold\">Common</emphasis>: options common to shadows and "
+"highlights:"
 msgstr ""
-"Cette commande inverse les couleurs du calque actif, comme s’il était "
-"transformé en négatif couleur. Les parties sombres deviennent claires et les "
-"parties claires deviennent sombres ; les teintes sont remplacées par leur "
-"complément (pour plus d’informations sur les couleurs voyez le glossaire à "
-"l’article <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modèles de couleurs</link>)."
+"<emphasis role=\"bold\">Commun</emphasis> : options communes aux Tons "
+"sombres et aux Tons clairs :"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:32(para)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:121(para)
 msgid ""
-"This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the "
-"current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
+"<guilabel>White point adjustment</guilabel>: By default the algorithm of "
+"this modules leaves black point and white point untouched. In some cases an "
+"image might contain tonal variations beyond the white point, i.e. above a "
+"luminance value of 100. A negative shift in the white point adjustment "
+"slider allows to bring these values down into the proper range so that "
+"further details in the highlights get visible."
 msgstr ""
-"Cette commande fonctionne avec les calques des images RVB et Niveaux de gris "
-"mais pas avec les images indexées : l’entrée du menu sera en grisé et ne "
-"réagira pas."
+"<guilabel>Ajustement du point blanc</guilabel> : par défaut, l’algorithme de "
+"ces modules laisse le point noir et le point blanc intacts. Dans certains "
+"cas, une image peut contenir des variations tonales au-delà du point blanc, "
+"c.-à-d au-dessus d’une luminance de 100. Un décalage négatif du curseur "
+"d’ajustement du point blanc permet de remettre ces valeurs dans le bon "
+"intervalle de telle sorte les détails dans les tons clairs deviennent "
+"visibles."
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:38(para)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:132(para)
 msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-selection-invert"
-"\">Invert Selection</link> command."
+"<guilabel>Radius</guilabel>: This slider controls the radius of the involved "
+"blurring filter. Higher values give softer transitions between shadows and "
+"highlights but might introduce halos. Lower values will reduce the size of "
+"halos but may lead to an artificial look."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas cette commande avec la commande <link linkend=\"gimp-"
-"selection-invert\">Inverser la Sélection</link>"
-
-#: src/menus/colors/invert.xml:45(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Accès à la commande"
+"<guilabel>Rayon</guilabel> : ce curseur contrôle le rayon dans le filtre de "
+"flou concerné. Des valeurs élevées donnent des transition adoucies entre les "
+"tons sombres et les tons clairs mais risquent d’introduire un halo. Des "
+"valeurs basses réduisent la taille du halo mais peuvent entraîner un aspect "
+"artificiel."
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:46(para)
+#: src/menus/colors/shadows-highlights.xml:141(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<guilabel>Compress</guilabel>: This slider controls how strong the effect "
+"extends to mid-tones; high values reduce the effect to the extreme shadows "
+"and highlights; low values cause strong adjustments also to mid-tones. You "
+"normally only need to touch this parameter if you want to limit the effects "
+"to the extreme shadows and highlights; increase the value in this case. At "
+"100% this module has no visible effect any longer as only absolute black and "
+"absolute white are affected."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Inverser</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/invert.xml:56(title)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:74(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
-
-#: src/menus/colors/invert.xml:58(title)
-msgid "Applying <quote>Invert colors</quote>"
-msgstr "Application de Inverser les couleurs du calque"
+"<guilabel>Comprimer</guilabel> : ce curseur contrôle la force d’extensionde "
+"l’effet sur les tons moyens ; des valeurs hautes réduisent l’effet sur les "
+"tons sombres et les tons clairs extrêmes ; des valeurs basses entraînent un "
+"ajustement marqué également sur les tons moyens. Normalement, vous ne devez "
+"toucher à ce paramètre que si vous désirez limiter les effets aux tons "
+"sombres et aux tons clairs extrêmes ; augmentez la valeur dans ce cas. À "
+"100%, ce module n’a aucun effet visible tant que le noir absolu et le blanc "
+"absolu sont affectés."
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:72(para)
-msgid "After the colors were inverted"
-msgstr "Après inversion."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:78(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-threshold.png'; "
+"md5=4aeb99360e956291e515557675608e33"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:34(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:183(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg’; "
-"md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/threshold-orig.png'; "
+"md5=7169fd0c85bd72acd2c604f210c45683"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:71(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:188(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/colortoalpha.png’; "
-"md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; "
+"md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:16(title)
-msgid "Color to Alpha…"
-msgstr "Couleur vers Alpha…"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:193(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; "
+"md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:21(title)
-msgid "Example for <quote>Color to Alpha</quote>"
-msgstr "Exemple pour <quote>Couleur vers Alpha</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:216(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-fit.png'; "
+"md5=36c8d9ab439eb56b428a2cf4b2a5fc2b"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:37(para)
-msgid "<quote>Color to Alpha</quote> applied on blue areas"
-msgstr "<quote>Couleur vers Alpha</quote>appliquée à la couleur bleue"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:252(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; "
+"md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:42(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:268(None)
 msgid ""
-"The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer "
-"that have a selected color. An Alpha channel is created. It will attempt to "
-"preserve anti-aliasing information by using a partially intelligent routine "
-"that replaces weak color information with weak alpha information. In this "
-"way, areas that contain an element of the selected color will maintain a "
-"blended appearance with their surrounding pixels."
-msgstr ""
-"La commande Couleur vers Alpha rend transparents tous les pixels du calque "
-"actif ayant une certaine couleur sélectionnée. Un canal Alpha est créé. Elle "
-"utilise un algorithme permettant de préserver les transitions entre les "
-"couleurs de façon à conserver un dégradé entre les pixels de la couleur "
-"sélectionnée et les pixels environnants, ainsi que l’anti-crénelage des "
-"contours."
+"@@image: 'images/using/threshold-result.png'; "
+"md5=126e427b6568bc7dc871f30f97d4a120"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:55(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#: src/menus/colors/threshold.xml:273(None)
 msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to Alpha…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par la barre de menuu ou le menu contextuel de l’image "
-"en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Couleur vers "
-"Alpha…</guisubmenu></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; "
+"md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:67(title)
-msgid "<quote>Color to Alfa</quote> command options"
-msgstr "Options de la commande <quote>Couleur vers Alpha</quote>"
+#: src/menus/colors/threshold.xml:16(title)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:19(secondary)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:22(primary)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:79(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:24(para)
 msgid ""
-"Clicking on the <guilabel>From</guilabel> color swatch provides a color "
-"selection dialog where you can select a color. If selection of a precise "
-"color is required, use the Color Picker then drag and drop the selected "
-"color from the color picker to the From color swatch. Right clicking on the "
-"color will display a menu where you can select Foreground or Background "
-"colors, White or Black."
+"The Threshold tool transforms the current layer or the selection into a "
+"black and white image, where white pixels represent the pixels of the image "
+"whose Value is in the threshold range, and black pixels represent pixels "
+"with Value out of the threshold range."
 msgstr ""
-"Le fait de cliquer sur la boîte d’échantillon <guilabel>Depuis</guilabel> "
-"affiche une fenêtre de dialogue permettant la sélection d’une couleur. Si "
-"une couleur précise est nécessaire, servez-vous de la pipette, et faites "
-"glisser la couleur sélectionnée pour aller la déposer dans la boîte "
-"d’échantillon <quote>Depuis</quote>. Le clic droit sur la boîte "
-"d’échantillon développe un menu permettant de choisir la couleur de Premier-"
-"plan, d’Arrière-plan, le Blanc ou le Noir."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/introduction.xml:14(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors.png’; md5=76ac7f01caeda4649fc617a3b41cf94b"
-msgstr "\" \" "
+"L’outil Seuil transforme le calque actif ou la sélection en une image noir "
+"et blanc, où les pixels blancs représentent les pixels de l’image d’origine "
+"dont la Valeur est dans l’intervalle de seuils, et les pixels noirs "
+"représentent  les pixels dont la Valeur se situe en dehors de l’intervalle "
+"de seuils."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/introduction.xml:34(None)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:30(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/preset-widget.png’; "
-"md5=c23ab42f488e90fb3a68b97dbb5c6997"
-msgstr "\" \" "
+"You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for "
+"example) or to create selection masks."
+msgstr ""
+"Vous pouvez l’utiliser pour améliorer une image noir et blanc (un texte "
+"scanné par exemple) ou pour créer des masques de sélection."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/introduction.xml:76(None)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/preview+split.png’; "
-"md5=33dbc136616b07e622b81d96b9a59ea3"
-msgstr "\" \" "
+"As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the "
+"original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
+msgstr ""
+"Comme cet outil crée une image en noir et blanc, l’anticrénelage de l’image "
+"d’origine disparaît. Si cela pose problème, utiliser plutôt l’outil <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux </link>."
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:8(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr "Entrées du menu <quote>Couleurs</quote>"
+#: src/menus/colors/threshold.xml:45(para)
+msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
+msgstr "Différentes façons d’activer l’outil :"
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:11(title)
-msgid "Contents of the <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr "Le contenu du menu <quote>Couleurs</quote>"
+#: src/menus/colors/threshold.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can access this tool from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Threshold…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Dans le menu d’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Seuil…"
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:18(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:58(para)
 msgid ""
-"This section describes the <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
-"menuchoice> menu, which contains commands that affect the color of the image."
+"or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been "
+"installed in it. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Cette section décrit le menu <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu></"
-"menuchoice> qui contient diverses commandes permettant d’agir sur les "
-"couleurs."
+"En cliquant sur l’icône d’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon>dans la Boîte à outils, si "
+"cet outil y a été installé Pour ce faire, reportez-vous à <xref linkend="
+"\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:26(title)
-msgid "Colors Common Features"
-msgstr "Fonctions communes aux couleurs"
+#: src/menus/colors/threshold.xml:74(title)
+msgid "Threshold tool options"
+msgstr "Options de l’outil Seuil"
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:81(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:86(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Preview</guilabel>: this option is checked by default and displays "
-"changes directly on canvas."
+"You can save the color settings of your image by clicking the <guibutton>Add "
+"settings to favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Aperçu</guilabel> : cette option est cochée par défaut et affiche"
-" les modifications directement à l’écran."
+"Vous pouvez enregistrer les paramètres de couleur de l’image en cliquant en "
+"cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter les paramètres aux favoris "
+"settings to favourites</guibutton>  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:87(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:128(term)
+msgid "Threshold range"
+msgstr "Intervalle de seuils"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:130(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Split view</guilabel>: if this option is checked, the image window "
-"is divided in two parts. Changes appear in the left part and the right part "
-"remains unchanged for comparison."
+"The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity "
+"value of the active layer or selection. You can set the threshold range "
+"either using the input boxes or clicking button 1 and dragging on the graph. "
+"It allows you to select a part of the image with some intensity from a "
+"background with another intensity. Pixels inside the range will be white, "
+"and the others will be black. Adjust the range to get the selection you want "
+"in white on black background."
 msgstr ""
-"<guilabel>Diviser la vue</guilabel> : si cette option est cochée, l’image est"
-" divisée en deux parties. Les changements apparaissent dans la partie gauche"
-" et la partie droite reste inchangée pour comparaison."
+"L’outil Seuil produit un graphique, un histogramme, de la valeur d’intensité "
+"du calque actif ou de la sélection. Vous pouvez régler l’intervalle de "
+"seuils soit en utilisant les boîtes de texte, soit par un cliquer-glisser "
+"sur le graphique. Ce qui vous permet de sélectionner une partie de l’image "
+"avec une certaine intensité à partir d’un arrière-plan avec une autre "
+"intensité. Les pixels à l’intérieur de l’intervalle seront blancs, et les "
+"autres seront noirs. Ajustez l’intervalle pour obtenir la sélection que vous "
+"voulez en blanc sur fond noir."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/posterize.xml:40(None)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:145(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/posterize.png’; "
-"md5=f64df44be8e25e20c9f54ba75f8857f0"
-msgstr "\" \""
+"The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
+"while changes are made to the intensity level."
+msgstr ""
+"La bascule de l’Aperçu autorise une mise à jour en temps réel du calque "
+"actif ou de la sélection pendant la modification du niveau d’intensité."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/posterize.xml:77(None)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:155(title)
+msgid "Using Threshold and Quick Mask to create a selection mask"
+msgstr ""
+"Utilisation de Seuil et de Masque rapide pour créer un masque de sélection"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:156(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/posterize-ex1.png’; "
-"md5=b2321dbc9ba9e7e0af9f07e5d35ee831"
-msgstr "\" \""
+"That’s not always the case, but an element you want to extract from an image "
+"can stand out well against the background. In this case, you can use the "
+"Threshold tool to select this element as a whole. Grokking the GIMP "
+"described a method based on a channel mask, but now, using the <link linkend="
+"\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
+msgstr ""
+"Ce n’est pas toujours le cas, mais un élément que vous désirez extraire "
+"d’une image peut bien ressortir sur l’arrière-plan. Vous pouvez utiliser "
+"alors l’outil Seuil pour sélectionner cet élément dans son ensemble. "
+"<quote>Grokking the GIMP</quote> décrivait une méthode fondée sur un masque "
+"de canal ; il est plus simple maintenant d’utiliser un <link "
+"linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque de calque</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/posterize.xml:87(None)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:166(para)
 msgid ""
-"@@image: ’images/toolbox/posterize-ex2.png’; "
-"md5=fbe2d9175b4c66fb7f4e3163922dbce9"
-msgstr "\" \""
+"First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using "
+"the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. "
+"A new grey-scaled image is created and the components are displayed as "
+"layers in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too "
+"small for an easy study. You can, of course, increase the size of this "
+"preview with the dialog menu (the small triangular button), but playing with "
+"the <quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted layer in the "
+"decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
+msgstr ""
+"Commencez par décomposer l’image en ses composants RVB et TSV en vous "
+"servant du filtre <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Décomposer</"
+"link>. Une nouvelle image en niveaux de gris est crée et les composants "
+"s’affichent en tant que calques dans la boîte de dialogue des calques. Ces "
+"calques sont accompagnés d’une miniature, mais elle est trop petite pour "
+"être utilisée. Vous pouvez certes augmenter sa taille dans le menu de "
+"dialogue (le petit bouton triangulaire), mais jouer avec les <quote>yeux</"
+"quote> est plus simple pour afficher le calque voulu dans l’image "
+"décomposée. Sélectionnez le calque qui isole le mieux l’élément à extraire."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:10(title)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:13(secondary)
-#: src/menus/colors/posterize.xml:16(primary)
-msgid "Posterize"
-msgstr "Postériser"
+#: src/menus/colors/threshold.xml:178(title)
+msgid "The original image, the decompose image and its Layer Dialog"
+msgstr "Image d’origine, image décomposée et sa Boîte de dialogue des calques"
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:18(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:199(para)
 msgid ""
-"This tool is designed to intelligently weigh the pixel colors of the "
-"selection or active layer and reduce the number of colors while maintaining "
-"a semblance of the original image characteristics."
+"Call the Threshold tool from the decompose image. By moving the black "
+"cursor, fit threshold to isolate the best the element you want to extract. "
+"This will probably not be perfect: we will enhance the result with the "
+"selection mask we are going to create."
 msgstr ""
-"Cet outil est destiné à pondérer intelligemment les couleurs des pixels de "
-"la sélection ou du calque actif et à réduire le nombre de couleur tout en "
-"maintenant une ressemblance avec les caractéristiques de l’image d’origine."
+"Appelez l’outil Seuil à partir de l’image décomposée. En déplaçant le "
+"curseur noir, adaptez le seuil pour isoler au mieux l’élément à extraire. Ce "
+"ne sera probablement pas parfait : nous améliorerons le résultat grâce au "
+"masque de sélection que nous allons créer."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:25(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:206(para)
 msgid ""
-"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Posterize…</guimenuitem></menuchoice>"
+"Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold "
+"tool: when it is opened, you can't change to another layer."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Postériser…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/posterize.xml:36(title)
-msgid "Posterize tool options"
-msgstr "Options de l’outil Postériser"
+"Assurez-vous d’avoir sélectionné le bon calque quand vous appelez l’outil "
+"Seuil :  quand il est ouvert, vous ne pouvez plus changer de calque."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:46(term)
-msgid "Posterize Levels"
-msgstr "Niveaux de postérisation"
+#: src/menus/colors/threshold.xml:213(title)
+msgid "The selected layer after threshold fit"
+msgstr "Le calque sélectionné après réglage du seuil"
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:48(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:219(para)
 msgid ""
-"Here, <quote>level</quote> means <quote>number of colors per channel </"
-"quote>."
+"We got the best outline for our flower. There are several red objects which "
+"we must remove."
 msgstr ""
-"Ici, <quote>niveau</quote> signifie <quote>nombre de couleurs par canal<"
-"/quote>"
+"Nous obtenons le meilleur contour possible ici pour la fleur. Il existe "
+"plusieurs éléments rouges que nous devons enlever."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:52(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:228(para)
 msgid ""
-"This slider and the input boxes with arrow-heads allow you to set the number "
-"of levels (2-256) in each RGB channel that the tool will use to describe the "
-"active layer. The maximum total number of colors is the combination of these "
-"levels. A level to 3 will give 3<superscript>3</superscript> = 27 colors."
+"Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to "
+"the clipboard with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>."
 msgstr ""
-"Ce curseur et les boîtes de texte avec têtes de flèches permettent de "
-"régler le nombre de niveaux -2-256) dans chaque canal RVB, niveaux qui "
-"seront utilisés pour traiter le cadre actif. Le nombre total de couleurs est "
-"une combinaison de ces niveaux. Un niveau 3 donnera 3<superscript>3</"
-"superscript> = 27 couleurs."
+"Assurez-vous que l’image affichant les calque actif est active et copiez-la "
+"dans le presse-papier avec  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:64(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:235(para)
 msgid ""
-"The Preview checkbox enables the rendering of changes right on the canvas "
-"for immediate evaluation."
+"Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</"
+"guibutton> button at the bottom-left corner of the image window: the image "
+"gets covered with a red (default) translucent mask. This red color does not "
+"suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the "
+"<quote>Quick mask</quote> channel and change this color with the "
+"<guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back to the original "
+"image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to "
+"paste the previously copied layer."
 msgstr ""
-"La case à cocher Aperçu permet de présenter les changements directement sur "
-"le canevas pour une évaluation immédiate."
+"Maintenant, activez l’image d’origine. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Masque rapide</guibutton> dans le coin inférieur gauche de "
+"l’image : l’image se couvre d’un masque transparent rouge (par défaut). "
+"Cette couleur ne convient pas bien à l’image qui contient beaucoup de "
+"rouge : allez dans le dialogue des canaux, activez le <quote>Masque rapide</"
+"quote> et changez sa couleur avec le bouton <guibutton>Modifier les "
+"attributs du canal</guibutton>. Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> pour coller le calque précédemment "
+"copié."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:80(para)
-msgid "Original image. The Colorcube Analysis shows a great number of colors."
+#: src/menus/colors/threshold.xml:248(title)
+msgid "The mask"
+msgstr "Le masque"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:258(para)
+msgid ""
+"Voilà. Your selection mask is ready: you can improve the selection as "
+"usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking "
+"again on its button: you will see the marching ants around the selection."
 msgstr ""
-"Image d’origine. L’Analyse colorimétrique affiche un grand nombre de couleurs."
+"Voilà. Votre masque de sélection est prêt :vous pouvez améliorer la "
+"sélection comme d’habitude. Quand la sélection est prête, désactivez le "
+"masque rapide en cliquant à nouveau sur son bouton : vous verrez alors les "
+"fourmis en marche autour de la sélection."
 
-#: src/menus/colors/posterize.xml:90(para)
+#: src/menus/colors/threshold.xml:265(title)
+msgid "The result"
+msgstr "Le résultat"
+
+#: src/menus/colors/threshold.xml:277(para)
 msgid ""
-"Original image posterized in 3 levels. The Colorcube Analysis shows 11 "
-"colors (less than the possible number 27)."
+"We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large "
+"unwanted areas, the pencil (to get hard limits), black paint to remove "
+"selected areas, white paint to add selected areas, especially for stem."
 msgstr ""
-"Image d’origine postérisée en 3 niveaux. L’Analyse colorimétrique montre 11"
-" couleurs (moins que le nombre 27 possible)."
+"Nous sous sommes servis du Zoom pour travailler au niveau du pixel, du Lasso "
+"pour supprimer les zones indésirables, du crayon (pour ses limites nettes), "
+"de la peinture noire pour enlever des zones sélectionnées, de la peinture "
+"blanche pour ajouter des zones sélectionnées, particulièrement au niveau de "
+"la tige."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/value-invert.xml:34(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg’; "
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; "
 "md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/value-invert.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/filters/examples/cosmos-1.png’; "
+"@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
 "md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/value-invert.xml:73(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/filters/examples/invert.png’; "
+"@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; "
 "md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it’s not used at all.
 #: src/menus/colors/value-invert.xml:82(None)
 msgid ""
-"@@image: ’images/filters/examples/invertx2.png’; "
+"@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; "
 "md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8"
-msgstr " "
+msgstr "\" \""
 
 #: src/menus/colors/value-invert.xml:8(title)
 #: src/menus/colors/value-invert.xml:12(secondary)
@@ -3469,94 +3587,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Inversion de valeur</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/linear-invert.xml:9(title)
-msgid "Linear Invert"
-msgstr "Inversion linéaire"
-
-#. id=?
-#: src/menus/colors/color-to-gray.xml:9(title)
-msgid "Colors to Gray"
-msgstr "Couleur vers gris"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn’t matter what you translate it to: it’s not used at all.
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: ’images/menus/colors/hue-chroma-dialog.png’; "
-"md5=efae7709eefc42a617ce9f0978881f04"
-msgstr "\" \" "
-
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:9(title)
-msgid "Hue Chroma"
-msgstr "Teinte Chroma"
-
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:13(secondary)
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:16(primary)
-msgid "Hue-Chroma"
-msgstr "Teinte-Chroma"
-
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:19(para)
-msgid ""
-"The Hue-Chroma filter is another way to modify saturation. Clear "
-"explanations about chroma and saturation can be found at <ulink url="
-"\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-";
-"chroma.html\"/> ."
-msgstr ""
-"Le filtre Teinte-Chroma offre une autre façon de modifier la saturation. Des"
-" explications claires sur chroma et saturation se trouvent <ulink url="
-"\"https://ninedegreesbelow.com/photography/changing-saturation-using-lch-";
-"chroma.html\"/> ."
-
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can get to the Hue-chroma dialog through: <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Hue-Chroma…</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Teinte-Chroma…</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:39(title)
-msgid "Hue-Chroma Options"
-msgstr "Options Teinte-Chroma"
-
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:59(term)
-msgid "Hue"
-msgstr "Teinte"
-
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:61(para)
-msgid ""
-"The slider and the small arrow buttons allow you to select a hue in the "
-"color circle (-180°, 180°)."
-msgstr ""
-"Le curseur et les boutons avec petites flèches permettent de sélectionner une"
-" teinte dans le cercle colorimétrique (-180°, 180°)."
-
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:68(term)
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
-
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:70(para)
-msgid ""
-"<quote>Chroma</quote> is the purity of the color. Moving this slider makes "
-"colors more or less pure."
-msgstr ""
-"<quote>Chroma</quote> est la pureté de la couleur. Déplacer ce curseur rend"
-" les couleurs plus ou moins pures."
-
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:77(term)
-msgid "Lightness"
-msgstr "Luminosité"
-
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:79(para)
-msgid ""
-"This slider and the small arrow buttons allow you to select a value "
-"(luminosity): -100, 100."
-msgstr ""
-"Luminosité : le curseur et les boîtes de texte vous permettent de"
-" sélectionner une luminosité : -100, 100."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/hue-chroma.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/value-invert.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr " "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]