[gparted] Update Basque translation



commit 1a8193909ef0cf09bf541a76f4c3eb2994635555
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Tue Aug 13 07:51:57 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 1836 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1058 insertions(+), 778 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3690dacb..b453b7f0 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,58 +3,53 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2016.
+# Alexander Gabilondo <alexgabi irakasle net>, 2019.
 #
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+msgstr "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2016-10-16 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-16 22:55+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-11 07:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 01:57+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Gabilondo <alexgabi irakasle net>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GParted partizio-editorea"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Sortu, berrantolatu eta ezabatu partizioak"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
-msgstr ""
-"GParted partizioen editore libre bat da, zure diskoen partizioak grafikoki "
-"kudeatzeko."
+msgstr "GParted partizioen editore libre bat da, zure diskoen partizioak grafikoki kudeatzeko."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
-msgstr ""
-"GParted-ekin partizioak tamainaz aldatu, kopiatu, etiketatu eta lekuz alda "
-"ditzakezu daturik galdu gabe. Ekintza hauek C: euskarria hedatu eta "
-"uzkurtzea, "
-" sistema eragile berriarentzako lekua sortzea, edo galdutako partizioen "
-"datuak "
-"berreskuratzen saiatzea baimentzen dizute."
+msgstr "GParted-ekin partizioak tamainaz aldatu, kopiatu, etiketatu eta lekuz alda ditzakezu daturik galdu 
gabe. Ekintza hauek C: euskarria hedatu eta uzkurtzea,  sistema eragile berriarentzako lekua sortzea, edo 
galdutako partizioen datuak berreskuratzen saiatzea baimentzen dizute."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
-msgstr ""
-"GParted hainbat fitxategi-sistemekin lan egin dezake: btrfs, ext2, ext3, "
-"ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, eta xfs."
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgstr "GParted aplikazioak hainbat fitxategi-sistemarekin lan egin dezake: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, 
fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, eta xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1437
-#: ../src/Win_GParted.cc:1632
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -62,176 +57,189 @@ msgstr "GParted"
 msgid "Partition Editor"
 msgstr "Partizio-editorea"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted partizio-editorea"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Sortu, berrantolatu eta ezabatu partizioak"
-
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
 msgstr "Partizioa;"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "Exekutatu GParted 'root' gisa"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr "GParted partizioen editorea 'root' pribilegiorekin exekutatzeko beharrezkoa da autentifikatzea"
+
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID berria - ausaz sortuko da)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID sasi-berria - ausaz sortuko da)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181
-#: ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "kopiatuta: %1 / %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "kopiatu %1 %2 bloke-tamaina erabiliz"
-
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Errorea %1 sektorean blokea idaztean"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Errorea %1 sektorean blokea irakurtzean"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "LUKS pasaesaldia %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Sartu LUKS pasaesaldia %1 irekitzeko"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Pasaesaldia:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desblokeatu"
+
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Aurreko espazio librea (MiB):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Tamaina berria (MiB):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Espazio libre jarraia (MiB):"
 
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
 msgid "Align to:"
 msgstr "Lerrokatu hemen:"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Zilindroa"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
 msgid "Resize"
 msgstr "Aldatu tamaina"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Gutxieneko tamaina: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
-msgstr "Gehienezko tamaina: %1 MiB"
+msgstr "Gehieneko tamaina: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Sortu partizio-taula: --> %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "ABISUA: honek %1 DISKO OSOKO DATU GUZTIAK EZABATUKO ditu"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Hautatu partizio-taula berriaren mota:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Ezarri fitxategi-sistemaren etiketa: --> %1"
 
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiketa:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Itsatsi %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
 msgstr "%1 buruzko informazioa"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
 msgstr "Abisua:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Fitxategi-sistema"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
 msgid "File system:"
 msgstr "Fitxategi-sistema:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUIDa:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
-msgstr "Irekita"
+msgstr "Ireki"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
 msgstr "Itxita"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
 msgid "Status:"
 msgstr "Egoera:"
 
@@ -239,15 +247,15 @@ msgstr "Egoera:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
-msgstr "Ez atzigarria (enkriptatuta)"
+msgstr "Ez atzigarria (deszifratuta)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Okupatuta (gutxienez partizio logiko bat muntatuta dago)"
 
@@ -255,12 +263,12 @@ msgstr "Okupatuta (gutxienez partizio logiko bat muntatuta dago)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Active"
 msgstr "Aktibo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Hemen muntatuta: --> %1"
 
@@ -268,7 +276,7 @@ msgstr "Hemen muntatuta: --> %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Erabili gabe (ez dago partizio logikorik muntatuta)"
 
@@ -280,7 +288,7 @@ msgstr "Erabili gabe (ez dago partizio logikorik muntatuta)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
 msgid "Not active"
 msgstr "Ez aktibo"
 
@@ -289,7 +297,7 @@ msgstr "Ez aktibo"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Ez aktibo (ez da inongo bolumen-taldeko kide)"
 
@@ -299,256 +307,327 @@ msgstr "Ez aktibo (ez da inongo bolumen-taldeko kide)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Esportatuta baino ez aktibo"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Muntatu gabe"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Bolumen-taldea:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
 msgid "Members:"
 msgstr "Kideak:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Bolumen logikoak:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
 msgid "Used:"
 msgstr "Erabilita:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
 msgid "Unused:"
 msgstr "Erabili gabe:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Esleitu gabea:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaina:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
 msgid "Encryption"
-msgstr "Enkriptazioa"
+msgstr "Zifratzea"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
 msgid "Encryption:"
-msgstr "Enkriptazioa:"
+msgstr "Zifratzea:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:601
 msgid "Path:"
-msgstr "Bide-izena:"
+msgstr "Bidea:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Partizioa"
 
-#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Name
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Izena:"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
 msgid "Flags:"
 msgstr "Banderak:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
 msgid "First sector:"
 msgstr "Lehen sektorea:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Azken sektorea:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:641
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sektoreak guztira:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Ezarri partizio-izena: --> %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Sortu partizio berria"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
 msgid "Create as:"
 msgstr "Sortu honela:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partizio nagusia"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partizio logikoa"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partizio hedatua"
+msgstr "Hedatutako partizioa"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Partizio-izena:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "%1. partizio berria"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Aldatu tamainaz/lekuz %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Aldatu %1(e)n tamaina"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Zain dauden eragiketak aplikatzen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "Eragiketa kopuruaren eta moten arabera denbora asko iraungo lezake."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Burututako eragiketak:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Xehetasunak"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "Burututako eragiketak: %1 / %2"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Gorde xehetasunak"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Eragiketa guztiak ongi burutu dira"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "abisu %1"
 msgstr[1] "%1 abisu"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Errorea gertatu da eragiketak aplikatzean"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Ikusi xehetasunak informazio gehiagorako."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "GARRANTZITSUA"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Laguntza nahi baduzu, gordetako xehetasunak eman beharko dituzu."
+msgstr "Laguntza nahi baduzu, gordetako xehetasunak eman beharko dituzu!"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Ikusi %1 informazio gehiagorako."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Derrigortu bertan behera uztea (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Derrigortu bertan behera uztea"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Ziur zaude uneko eragiketa bertan behera uztea nahi duzula?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr ""
-"Eragiketa bertan behera uzteak fitxategi-sisteman kalte LARRIAK eragin "
-"ditzake."
+msgstr "Eragiketa bertan behera uzteak fitxategi-sisteman kalte LARRIAK eragin ditzake."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Jarraitu eragiketarekin"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Utzi bertan behera eragiketa"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Gorde xehetasunak"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted-en xehetasunak"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Gailua:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
+msgid "Model:"
+msgstr "Modeloa:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
+msgid "Serial:"
+msgstr "Seriekoa:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Sektore-tamaina:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
+msgid "Heads:"
+msgstr "Buruak:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sektoreak/pista:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Zilindroak:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Partizio-taula:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Hasiera"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Amaiera"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderak"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Partizio-izena"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Etiketa"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Muntatze-puntua"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "EXEKUTATZEN"
 
@@ -556,7 +635,7 @@ msgstr "EXEKUTATZEN"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "ONGI BURUTU DA"
 
@@ -564,7 +643,7 @@ msgstr "ONGI BURUTU DA"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROREA"
 
@@ -573,224 +652,213 @@ msgstr "ERROREA"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "INFORMAZIOA"
 
-#. TO TRANSLATORS:  N/A
+#. TO TRANSLATORS:  WARNING
 #. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
+#. * completed with warnings.  Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
+msgid "WARNING"
+msgstr "ABISUA"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "Fitxategi-sistemaren euskarria"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
-msgstr "Sortu"
+msgstr "Sorrera"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "Handitu"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "Txikitu"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
-msgstr "Lekuz aldatu"
+msgstr "Aldatu lekuz"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiatu"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
 msgstr "Egiaztatu"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Label"
-msgstr "Etiketa"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
 msgstr "UUIDa"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
 msgstr "Softwarea behar da"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr ""
-"Diagrama honek fitxategi-sistemetan onartutako ekintzak erakusten ditu."
+msgstr "Diagrama honek fitxategi-sistemetan onartutako ekintzak erakusten ditu."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
-msgstr ""
-"Fitxategi-sistema guztietan ez daude ekintza guztiak erabilgarri, alde "
-"batetik fitxategi-sistemen izaerengatik eta bestetik beharrezko softwarearen "
-"mugengandik."
+msgstr "Fitxategi-sistema guztietan ez daude ekintza guztiak erabilgarri, alde batetik fitxategi-sistemen 
izaerengatik eta bestetik beharrezko softwarearen mugengandik."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Lineaz kanpo eta linean erabilgarri"
 
+#. TO TRANSLATORS:  Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+msgid "Available online only"
+msgstr "Linean soilik erabilgarri"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline only
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Lineaz kanpo soilik erabilgarri"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
 msgstr "Ez dago erabilgarri"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Berreskaneatu onartutako ekintzak"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Kudeatu banderak: --> %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Bilatu diskoa fitxategi-sistementzako"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Fitxategi-sistema aurkituta --> %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Datuak aurkituta"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Datuak inkoherentziekin aurkituta"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr ""
-"ABISUA: (!)-ekin markatutako fitxategi-sistemak inkoherentziak dituzte."
+msgstr "ABISUA: (!)-ekin markatutako fitxategi-sistemak inkoherentziak dituzte."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Fitxategi-sistema hauek ikusten saiatzean erroreekin aurki zaitezke."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr ""
-"'Ikusi' botoiek fitxategi-sistema bakoitzaren irakurtzeko soilik diren "
-"ikuspegiak sortzen dituzte."
+msgstr "'Ikusi' botoiek fitxategi-sistema bakoitzaren irakurtzeko soilik diren ikuspegiak sortzen dituzte."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr ""
-"Muntatutako ikuspegi guztiak elkarrizketa-koadro hau ixtean desmuntatuko dira."
+msgstr "Muntatutako ikuspegi guztiak elkarrizketa-koadro hau ixtean desmuntatuko dira."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "Fitxategi-sistemak"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "%1.: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da aldi baterako direktorio berria sortzean, "
-"muntai-puntu gisa erabiltzeko."
+msgstr "Errorea gertatu da aldi baterako direktorio berria sortzean, muntai-puntu gisa erabiltzeko."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Errorea"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Errorea gertatu da irakurtzeko soilik den ikuspegia sortzean."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
-msgstr ""
-"Edo fitxategi-sistema ezin izan da muntatu (swap bezalakoa), edo "
-"fitxategi-sisteman inkoherentziak edo erroreak daude."
+msgstr "Edo fitxategi-sistema ezin izan da muntatu (swap bezalakoa), edo fitxategi-sisteman inkoherentziak 
edo erroreak daude."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Huts egin du irakurtzeko soilik den ikuspegia sortzean"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Errorea:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Fitxategi-sistema hemen muntatu da:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Ezin da fitxategi-kudeatzaile lehenetsia ireki"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
-msgstr ""
-"Abisua: aurkitutako fitxategi-sistemaren area gutxienez existitzen den "
-"partizio bat "
-"teilakatzen du"
+msgstr "Abisua: aurkitutako fitxategi-sistemaren area gutxienez existitzen den partizio bat teilakatzen du"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
-msgstr ""
-"Edozer fitxategi-sistema elkarrekin ez teilakatzea gomendatzen da, "
-"dauden datuak nahastea saihesteko."
+msgstr "Edozer fitxategi-sistema elkarrekin ez teilakatzea gomendatzen da, dauden datuak nahastea 
saihesteko."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Muntai-puntu hauek desaktibatzen saiatzea nahi duzu?"
 
@@ -800,128 +868,140 @@ msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "sortu falta diren %1(e)ko sarrerak"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:426
+#: ../src/DMRaid.cc:411
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "ezabatu eragindako %1(e)ko sarrerak"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:449
+#: ../src/DMRaid.cc:433
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "ezabatu %1(e)ko sarrerak"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:499
+#: ../src/DMRaid.cc:482
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "eguneratu %1(e)ko sarrerak"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Muntatu"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmuntatu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:234
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Direktorioa sortuta: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:261
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Direktorioa kenduta: %1"
 
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "GParted-en akatsa"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:183 ../src/GParted_Core.cc:192
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 eskaneatzen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:211 ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 baieztatzen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:260
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 partizioak bilatzen"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:360
-msgid "unrecognized"
-msgstr "ezezaguna"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:341
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Partizioak ezin du hasi (%1) gailuaren hasieraren aurretik"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:351
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Partizioak ezin du bukatu (%1) gailuaren bukaeraren ondoren (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:647
+#: ../src/GParted_Core.cc:362
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Partizioak ezin du %1 sektoretako luzera eduki"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:661
+#: ../src/GParted_Core.cc:373
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr ""
-"Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere "
-"luzera (%2) baino handiagoak badira"
+msgstr "Partizio bat ez da baliozkoa baldin eta erabilitako sektoreak (%1) bere luzera (%2) baino handiagoak 
badira"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:785
-msgid "libparted messages"
-msgstr "libparted mezuak"
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:786
+msgid "unrecognized"
+msgstr "ezezaguna"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1494
+#: ../src/GParted_Core.cc:1338
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Ezin da fitxategi-sistema detektatu! Arrazoi posibleak:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1340
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Fitxategi-sistema hondatuta dago"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1342
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted-ek ez du fitxategi-sistema ezagutzen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1500
+#: ../src/GParted_Core.cc:1344
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Ez dago fitxategi-sistemarik erabilgarri (formatua eman gabe)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1347
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Gailuaren %1 sarrera falta da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1658
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Ezin da muntatze-puntua aurkitu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Ezin da fitxategi-sistemaren edukia irakurri."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1616
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Hori dela eta, zenbait eragiketa ez dira erabilgarri egongo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1620
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Software-pakete baten faltagatik gerta daiteke."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1784
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
-msgstr ""
-"Honako softwareen paketeen zerrenda behar da %1 fitxategi-sistemaren "
-"euskarria edukitzeko: %2."
+msgstr "Honako softwareen paketeen zerrenda behar da %1 fitxategi-sistemaren euskarria edukitzeko: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Partizioaren esleitu gabeko lekua: %1"
 
@@ -929,19 +1009,17 @@ msgstr "Partizioaren esleitu gabeko lekua: %1"
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1643
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
-msgstr ""
-"Fitxategi-sistema zabaltzeko (partizioa betetzeko) hautatu partizioa "
-"eta aukeratu menuko elementu hau:"
+msgstr "Fitxategi-sistema zabaltzeko (partizioa betetzeko) hautatu partizioa eta aukeratu menuko elementu 
hau:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partizioa --> Egiaztatu."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1759
 msgid "create empty partition"
 msgstr "sortu partizio hutsa"
 
@@ -955,436 +1033,549 @@ msgstr "sortu partizio hutsa"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3298
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "bide-izena: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3301
+#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502
 msgid "partition"
 msgstr "partizioa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991 ../src/GParted_Core.cc:3302
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "start: %1"
 msgstr "hasiera: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3303
+#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "end: %1"
 msgstr "amaiera: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3304
+#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaina: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025 ../src/linux_swap.cc:174
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr "partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema sortzeko urrats bakarra egiteko"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:1878
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "sortu %1 fitxategi-sistema berria"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2067
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr "partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema formateatzeko urrats bakarra egiteko"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
 msgid "delete partition"
 msgstr "ezabatu partizioa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr "partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema ezabatzeko urrats bakarra egiteko"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "ezabatu %1 fitxategi-sistema"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr "partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema etiketatzeko urrats bakarra egiteko"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Garbitu fitxategi-sistemaren etiketa: --> %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ezarri fitxategi-sistemaren etiketa '%1' gisa: --> %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Garbitu partizio-izena: --> %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2041
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ezarri partizio-izena \"%1\" gisa: --> %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr "partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema kopiatzeko urrats bakarra egiteko"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ezarri %1-(e)ko UUIDaren erdia ausazko balio berri batera"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ezarri %1-(e)ko UUIDa ausazko balio berri batera"
 
-#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2292
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "lekuz aldatzeak luzera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr "partizioaren tamaina aldatzen ari da mugimendu bakarrean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "desegin partizio-taularen azken aldaketa"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2193
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr "desegin partizioaren azken aldaketa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2242
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "eraman fitxategi-sistema ezkerrera"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373
+#: ../src/GParted_Core.cc:2244
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "eraman fitxategi-sistema eskuinera"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
 msgid "move file system"
 msgstr "aldatu lekuz fitxategi-sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2378
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
-msgstr ""
-"fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. Eragiketa hau "
-"saltatzen"
+msgstr "fitxategi-sistema zaharrak eta berriak posizio berdina dute. Eragiketa hau saltatzen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted erabiltzen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr ""
-"tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2389
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr "partizioaren hasiera aldatzen ari da tamaina urrats bakarrean aldatzen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr "partizioak ez dauka LUKS zifratzea fitxategi sistema tamaina aldatzeko urrats bakarra egiteko"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2417
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr "ezin izan da txikiagotu LUKS zifratze itxiko bolumena"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr "partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema tamaina aldatzeko urrats bakarra egiteko"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "aldatu partizioa tamainaz/lekuz"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2582
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "eraman partizioa eskuinera"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "eraman partizioa ezkerrera"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "handitu partizioa: %1 ==> %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "txikitu partizioa: %1 ==> %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "eraman partizioa eskuinera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2564
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "eraman partizioa eskuinera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600
+#: ../src/GParted_Core.cc:2567
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta handitu %1(e)tik %2(e)ra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "eraman partizioa ezkerrera eta txikitu %1(e)tik %2(e)ra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2618
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
-msgstr ""
-"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. Eragiketa "
-"hau saltatzen"
+msgstr "partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdina dute. Eragiketa hau saltatzen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
 msgid "old start: %1"
 msgstr "hasiera zaharra: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid "old end: %1"
 msgstr "amaiera zaharra: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2630
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaina zaharra: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2699 ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "new start: %1"
 msgstr "hasiera berria: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700 ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new end: %1"
 msgstr "amaiera berria: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701 ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaina berria: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "eskatutako hasiera: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "eskatutako amaiera: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730 ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "eskatutako tamaina: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
-msgid "shrink file system"
-msgstr "txikitu fitxategi-sistema"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2642
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "partizioan huts egin duen aldaketa desegiteko saioa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
-msgid "grow file system"
-msgstr "handitu fitxategi-sistema"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2663
+msgid "original start: %1"
+msgstr "jatorrizko hasiera: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
-msgid "resize file system"
-msgstr "aldatu fitxategi-sistemaren tamaina"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+msgid "original end: %1"
+msgstr "jatorrizko amaiera: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2765
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "jatorrizko tamaina: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2747
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr "partizioak ez dauka LUKS zifratze irekia fitxategi sistema txikiagotzeko urrats bakarra egiteko"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "txikiagotu zifratze-bolumena"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2763
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr "partizioak ez dauka LUKS zifratze irekia fitxategi sistema maximizatzeko urrats bakarra egiteko"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "handitu zifratutako bolumena partizioa betetzeko"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "handitzea ez dago erabilgarri zifratutako bolumen honekin"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr "partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema txikiagotzeko urrats bakarra egiteko"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr "partizioaren tamaina berria handiagoa edo berdina da, txikiagotzeko urrats bakarrean"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813
+msgid "shrink file system"
+msgstr "txikitu fitxategi-sistema"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
 msgid ""
-"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
-msgstr ""
-"fitxategi-sistema zaharraren eta berriaren tamainak berdinak dira. Eragiketa "
-"hau saltatzen"
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr "partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema maximizatzeko urrats bakarra egiteko"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "handitu fitxategi-sistema partizioa betetzeko"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "handitzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2820
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "Fitxategi-sistema handiagotzea unean desgaituta dago"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2846
+#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr "ez da %1 fitxategi-sistemarik birsortzeko %1 urrats bakarra egiteko"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2884
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "birsortu %1 fitxategi-sistema"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "helburua jatorrizko partizioa baino txikiagoa da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2869
-msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "kopiatu fitxategi-sistema %1(e)tik %2(e)ra"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr "partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema kopiatzeko urrats bakarra egiteko"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3011
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr "helburuko partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema kopiatzeko urrats bakarra egiteko"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3017
+msgid "copy file system from %1 to %2"
+msgstr "kopiatu fitxategi-sistema %1-(e)tik %2-(e)ra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "barneko algoritmoa erabiltzen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:3101
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiatu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "bloke-tamaina optimoa bilatzen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+#. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "kopiatu %1 %2 bloke-tamaina erabiliz"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3153
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "bloke-tamaina optimoa %1 da"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:3199
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "kopiatuta: %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "desegin azken transakzioa"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr "desegin huts egin duen fitxategi-sistemaren mugitzea"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr "partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema begiratzeko urrats bakarra egiteko"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3107
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr ""
-"egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren "
-"erroreak"
+msgstr "egiaztatu %1(e)n fitxategi-sistema eta konpondu (ahal bada) aurkitzen diren erroreak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3116
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "egiaztatzea ez dago erabilgarri fitxategi-sistema honekin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "ezarri partizio mota: --> %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3188
+#: ../src/GParted_Core.cc:3392
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "partizio mota berria: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3407
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "partizio-bandera berria: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3231
+#: ../src/GParted_Core.cc:3436
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibratu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3300
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "device"
 msgstr "gailua"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3332
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "Zifratze-bidea: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3535
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "kalkulatu %1(e)n tamaina eta posizio berria"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3448
+#: ../src/GParted_Core.cc:3664
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr "partizioak LUKS zifratze irekia dauka fitxategi sistema ezabatzeko urrats bakarra egiteko"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3671
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "garbitu fitxategi-sistemaren sinadura zaharrak --> %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:3877
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "hustu %1-(e)ko sistema eragilearen cache-a"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3686
+#: ../src/GParted_Core.cc:3909
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "eguneratu %1 fitxategi-sistemako abioko sektorea %2 gailuan"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:3945
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Errorea abioko sektorean idaztean %1 gailuan"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3728
+#: ../src/GParted_Core.cc:3951
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Errorea 0x1c posizioa kokatzean %1 gailuan"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3735
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Errorea %1 irekitzean"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3745
+#: ../src/GParted_Core.cc:3968
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr ""
-"Huts egin du ezkutuko sektore kopurua %1 gisa ezartzean NTFS-ren abioko "
-"erregistroan."
+msgstr "Huts egin du ezkutuko sektore kopurua %1 gisa ezartzean NTFS-ren abioko erregistroan."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3747
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Saia zaitez honako komandoarekin arazoa konpontzeko:"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3808
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "%1 gailuari (%2 byte-ko sektore logikoduna) ezikusi egiten."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3811
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Gparted libparted liburutegiaren 2.2 edo bertsio berriagoa behar du 512 byte "
-"baino tamaina handiagoko sektoreak onartzeko."
+#: ../src/GParted_Core.cc:4044
+msgid "libparted messages"
+msgstr "libparted mezuak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3975
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted-en informazioa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3979
+#: ../src/GParted_Core.cc:4244
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted-en abisua"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3983
+#: ../src/GParted_Core.cc:4248
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted-en errorea"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3986
+#: ../src/GParted_Core.cc:4251
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted-en larritasuna"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3989
+#: ../src/GParted_Core.cc:4254
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted-en akatsa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3992
+#: ../src/GParted_Core.cc:4257
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted-en onartu gabeko eginbidea"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3995
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted-en ustekabeko salbuespena"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3999
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
 msgid "Fix"
 msgstr "Finkatu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4001
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
 msgid "Yes"
 msgstr "Bai"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4003
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
 msgid "Ok"
 msgstr "Ados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4005
+#: ../src/GParted_Core.cc:4270
 msgid "Retry"
 msgstr "Saiatu berriro"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4007
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
 msgid "No"
 msgstr "Ez"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4009
+#: ../src/GParted_Core.cc:4274
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4011
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ez ikusi egin"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desegin azken eragiketa"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Garbitu eragiketa guztiak"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplikatu eragiketa guztiak"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Bolumen-taldekoa den bolumen-fisiko bat edo gehiago falta da."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Errorea gertatu da LVM2 konfigurazioa irakurtzean."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Xehetasunetariko batzuk edo guztiak falta dira edo ez dira zuzenak."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Ez zenuke inolako LVM2 PV partiziorik eraldatu behar."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr ""
-"Ezarri UUIDaren erdia ausazko balio berri batekin %1 fitxategi-sisteman: --> %"
-"2"
+msgstr "Ezarri UUIDaren erdia ausazko balio berri batekin %1 fitxategi-sisteman: --> %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
@@ -1413,10 +1604,23 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Sortu %2. %1 (%3, %4): --> %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3) hemendik: %4"
 
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete.  This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr "Urrats honen emaitzei informazio gehiago gehitzen burututa bezala markatu ondoren"
+
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
@@ -1442,9 +1646,7 @@ msgstr "aldatu %1 tamainaz/lekuz"
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
-msgstr ""
-"partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdinak dituzte. Hhalaere "
-"jarraitu egingo da"
+msgstr "partizio berriak eta zaharrak tamaina eta posizio berdinak dituzte. Hhalaere jarraitu egingo da"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1478,46 +1680,68 @@ msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta handitu %2(e)tik %3(e)ra"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Eraman %1 ezkerrera eta txikitu %2(e)tik %3(e)ra"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Nagusia"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Bolumen logikoak"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Hedatuta"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Esleitu gabea"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Partizionatu gabea"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "kopiatuta: %1 / %2  (%3 falta da)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Muntatze-puntua"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Erabilita"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
-msgstr "Libre"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
-msgid "Flags"
-msgstr "Banderak"
-
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Enkriptatuta"
+msgstr "Erabili gabe"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:318
 msgid "unallocated"
 msgstr "esleitu gabe"
 
@@ -1526,769 +1750,828 @@ msgstr "esleitu gabe"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:325
 msgid "unknown"
 msgstr "ezezaguna"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:265
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "unformatted"
 msgstr "formaturik gabe"
 
+#. TO TRANSLATORS:  other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:339
+msgid "other"
+msgstr "besterik"
+
 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:345
 msgid "cleared"
 msgstr "garbituta"
 
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:377
 msgid "used"
 msgstr "erabilita"
 
-#: ../src/Utils.cc:292
+#: ../src/Utils.cc:378
 msgid "unused"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/Utils.cc:424
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:386
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Zifratuta"
+
+#: ../src/Utils.cc:517
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:429
+#: ../src/Utils.cc:522
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:434
+#: ../src/Utils.cc:527
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:439
+#: ../src/Utils.cc:532
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:444
+#: ../src/Utils.cc:537
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Freskatu gailuak"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Gailuak"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Gailuaren _informazioa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Zain dauden eragiketak"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Fitxategi-sistemaren euskarria"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Sortu partizio-taula"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Saiatu datuak berreskuratzea"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "_Device"
 msgstr "_Gailua"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partizioa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:219
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:239
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "New"
 msgstr "Berria"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Sortu partizio berria hautatutako esleitu gabeko lekuan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:249
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Ezabatu hautatutako partizioa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Aldatu hautatutako partizioa tamainaz/lekuz"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopiatu hautatutako partizioa arbelean"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Itsatsi partizioa arbeletik"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:297
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desegin azken eragiketa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:305
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplikatu eragiketa guztiak"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_New"
 msgstr "_Berria"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Aldatu tamainaz/lekuz"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
 msgid "_Format to"
 msgstr "Eman _formatua:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Muntatu hemen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:393
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Izendatu partizioa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:398
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Kudeatu banderak"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:403
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
 msgid "C_heck"
 msgstr "Eg_iaztatu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:408
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Etiketatu fitxategi-sistema"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:413
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "_UUID berria"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:473
+#: ../src/Win_GParted.cc:575
 msgid "Device Information"
 msgstr "Gailuaren informazioa"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
-msgid "Model:"
-msgstr "Modeloa:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Serial:"
-msgstr "Seriekoa:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Partizio-taula:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Heads:"
-msgstr "Buruak:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sektoreak/pista:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Zilindroak:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:561
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Sektore-tamaina:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:737
+#: ../src/Win_GParted.cc:854
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Ezin izan da eragiketa hau zerrendari gehitu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:918
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "Eragiketa %1 zai"
 msgstr[1] "%1 eragiketa zai"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1037
+#: ../src/Win_GParted.cc:1145
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Irten GParted aplikaziotik?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1043
+#: ../src/Win_GParted.cc:1151
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago zai."
 msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude zai."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1363
+#: ../src/Win_GParted.cc:1557
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1413
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Gailu guztiak eskaneatzen..."
+msgstr "Gailu guztiak eskaneatzen…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1460
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Ez da gailurik detektatu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1545
+#: ../src/Win_GParted.cc:1743
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Ez da partizio-taularik aurkitu %1 gailuan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1550
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Partizio-taula bat behar da partizioak gehitu aurretik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1750
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Partizio-taula berri bat sortzekoa aukeratu menuko elementua:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1555
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Gailua --> Sortu partizio-taula."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "Ezin da irakurtzeko soilik den %1 fitxategiaren tamaina aldatu"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr "Fitxategi sistemaren tamaina ezin da aldatu irakurtzeko soilik muntatuta dagoen bitartean."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1769
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr "Desmuntatu fitxategi-sistema edo birmuntatu irakurtzeko eta idazteko moduan."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Ezin da GParted-en eskuliburuaren laguntza-fitxategia ireki."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentazioa ez dago eskuragarri"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1615
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Gparted-en konpilazio hau dokumentaziorik gabe konfiguratuta dago."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1617
+#: ../src/Win_GParted.cc:1841
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentazioa proiektuaren webgunean eskuragarri dago."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "GParted-en eskuliburua"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOMEren partizio-editorea"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1669
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1716
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Ezin da partizio nagusi %1 baino gehiago sortu"
 msgstr[1] "Ezin dira %1 partizio nagusi baino gehiago sortu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1728
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
 "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 "partition first."
-msgstr ""
-"Partizio gehiago nahi izanez gero aurrenik partizio hedatua sortu. Horrelako "
-"partizio motek beste partizioak eduki ditzakete. Partizio hedatua ere "
-"partizio nagusia denez, litekeena da aurrenik partizio nagusia ezabatu behar "
-"izatea."
+msgstr "Partizio gehiago nahi izanez gero aurrenik partizio hedatua sortu. Horrelako partizio motek beste 
partizioak eduki ditzakete. Partizio hedatua ere partizio nagusia denez, litekeena da aurrenik partizio 
nagusia ezabatu behar izatea."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1797
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr ""
-"Partizio bat lekuz aldatzeak sistema eragileak abioan huts egitea eragin "
-"dezake"
+msgstr "Partizio bat lekuz aldatzeak sistema eragileak abioan huts egitea eragin dezake"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1804
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr ""
-"Eragiketa bat ilaran jarri behar duzu %1 partizioaren hasierako sektorea "
-"lekuz aldatzeko."
+msgstr "Eragiketa bat ilaran jarri behar duzu %1 partizioaren hasierako sektorea lekuz aldatzeko."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1806
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
-msgstr ""
-"  Abioan hutsegitea gerta daiteke baldin eta /boot daukan GNU/Linux partizioa "
-"edo Windows sistemaren C: partizioa lekuz aldatzen baduzu."
+msgstr "  Abioan hutsegitea gerta daiteke baldin eta /boot daukan GNU/Linux partizioa edo Windows sistemaren 
C: partizioa lekuz aldatzen baduzu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr ""
-"Abioko konfigurazioa nola konpon daitekeen ikas dezakezu GParted-en MEG-etan."
+msgstr "Abioko konfigurazioa nola konpon daitekeen ikas dezakezu GParted-en MEG-etan."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Partizio bat lekuz aldatzeak denbora luze bat har lezake eragiten."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1879
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "%1(e)n kopia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1940
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Existitzen den partizio batean itsatsi duzu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1948
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "%1(e)ko datuak galdu egingo dira eragiketa hau aplikatzen baduzu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2029
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Ezin da %1 ezabatu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Desmuntatu %1 zenbakia baino handiagoa duen edozein partizio logiko"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2047
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Partizio hau ezabatu ondoren ez da erabilgarri egongo kopiatzeko."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2057
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Ezabatu %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2151
+#: ../src/Win_GParted.cc:2539
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Ezin zaio %1 formatua eman fitxategi-sistemari"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2551
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "%1 fitxategi-sistemak gutxienez %2(e)ko partizioa behar du"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "%1 fitxategi-sistemadun partizioak gehienez %2(e)ko tamaina du"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2250
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "%1 zifratzea irekitzen"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Huts egin du LUKS zifratzea irekitzeak"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2674
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr "Ezin da zifratzea ixteko ekintza landu partizioaren eragiketaren bat zain badago."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2675
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "%1eko zifratzea ixten"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Ezin izan da zifratzea itxi"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr "Ezin da zifratzea irekitzeko ekintza landu partizioaren eragiketaren bat zain badago."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partizioa ezin izan da desmuntatu honako muntatze-puntuetatik:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2252
+#: ../src/Win_GParted.cc:2781
 msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
-msgstr ""
-"Baliteke beste partizioak ere muntatze-puntu hauetan muntatuta egotea. Eskuz "
-"desmuntatu beharko dituzu."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
+"You are advised to unmount them manually."
+msgstr "Hori gertatu da beste partizioak ere muntatze-puntu hauetan muntatuta daudelako. Eskuz desmuntatu 
beharko dituzu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2280 ../src/Win_GParted.cc:2404
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago %2 partizioaren zain"
 msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude %2 partizioaren zain"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2296
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr "Ezin da Swap aktibatu eragiketaren bat partizioaren zain badago."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
+msgstr "Erabili 'Editatu' menua egiteko dauden ekintzak desegiteko, garbitzeko edo aplikatzeko."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak desegiteko, garbitzeko edo "
-"aplikatzeko partizio honekin swap aktibatu baino lehen."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr "Ezin da trukatzea desaktibatu partizioaren eragiketaren bat zain badago."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Ezin da bolumen-taldea aktibatzearen ekintza landu  eragiketaren "
-"bat partizioaren zain badago."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2853
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Trukatze-partizioa desaktibatzen: --> %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
-msgstr ""
-"Erabili 'Editatu' menua eragiketak desegiteko, garbitzeko edo aplikatzeko "
-"bolumen-taldea partizio honekin aktibatu aurretik."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Ezin izan da trukatze-partizioa desaktibatu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Swap partizioa desaktibatzen: --> %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr "Ezin da trukatzea aktibatu partizioaren eragiketaren bat zain badago."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Swap partizioa aktibatzen: --> %1"
+msgstr "Trukatze-partizioa aktibatzen: --> %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Ezin izan da swap partizioa desaktibatu"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
 msgid "Could not activate swap"
-msgstr "Ezin izan da swap partizioa aktibatu"
+msgstr "Ezin izan da trukatze-partizioa aktibatu"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2866
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr "Ezin da bolumen-taldea desaktibatzearen ekintza landu partizioaren eragiketaren bat zain badago."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "%1 bolumen-taldea desaktibatzen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2343
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "%1 bolumen-taldea aktibatzen"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Ezin izan da bolumen-taldea desaktibatu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr "Ezin da bolumen-taldea aktibatzearen ekintza landu partizioaren eragiketaren bat zain badago."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "%1 bolumen-taldea aktibatzen"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Ezin izan da bolumen-taldea aktibatu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2372
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr "Ezin da desmuntatzeko ekintza landu partizioaren eragiketaren bat zain badago."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 desmuntatzen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Ezin izan da %1 desmuntatu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2418
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
 msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
-msgstr ""
-"Ezin da muntatzeko ekintza landu eragiketaren bat partizioaren zain badago."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2420
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak garbitzeko edo aplikatzeko "
-"partizio hau muntatu aurretik."
+msgstr "Ezin da muntatzeko ekintza landu partizioaren eragiketaren bat zain badago."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2432
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 muntatzen: --> %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2460
+#: ../src/Win_GParted.cc:2989
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Ezin izan da %1 hemen muntatu: %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:3008
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Unean partizio %1 dago aktibo %2 gailuan"
 msgstr[1] "Unean %1 partizio daude aktibo %2 gailuan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2501
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Partizio-taula berri bat ezin da sortu partizio aktiboak daudenean."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2503
+#: ../src/Win_GParted.cc:3025
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
-msgstr ""
-"Partizio aktiboak erabiltzen ari diren horiek dira, hala nola, muntatutako "
-"fitxategi-sistema, edo gaitutako swap lekua."
+msgstr "Partizio aktiboak erabiltzen ari diren horiek dira, hala nola, muntatutako fitxategi-sistema, edo 
gaitutako trukatze-lekua."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:3027
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
-msgstr ""
-"Erabili 'Partizioa' menuko aukerak , adibidez desmuntatzea edo swap "
-"desaktibatzea, gailu honetako partizio guztiak desaktibatzeko partizio-taula "
-"berri bat sortu aurretik."
+msgstr "Erabili 'Partizioa' menuko aukerak , adibidez desmuntatzea edo trukatzea desaktibatzea, gailu 
honetako partizio guztiak desaktibatzeko partizio-taula berri bat sortu aurretik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2517
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Unean eragiketa %1 dago zain"
 msgstr[1] "Unean %1 eragiketa daude zain"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:3052
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"Partizio-taula berri bat ezin da sortu eragiketak lantzea falta direnean."
+msgstr "Partizio-taula berri bat ezin da sortu eragiketak lantzea falta direnean."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:3054
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
-msgstr ""
-"Erabili Editatu menua eragiketa guztiak garbitzeko edo aplikatzeko partizio "
-"taula berri bat sortu aurretik."
+msgstr "Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak garbitzeko edo aplikatzeko partizio taula berri bat sortu 
aurretik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2547
+#: ../src/Win_GParted.cc:3069
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Errorea partizio-taula sortzean"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Ez da 'gpart' komandoa aurkitu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2568
+#: ../src/Win_GParted.cc:3090
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr ""
-"Eginbide honek 'gpart' erabiltzen du. Mesedez, instalatu 'gpart' "
-"eta saiatu berriro."
+msgstr "Eginbide honek 'gpart' erabiltzen du. Mesedez, instalatu 'gpart' eta saiatu berriro."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2576
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Disko osoa aztertu behar da fitxategi-sistemak aurkitzeko."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2578
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Azterketak denbora luze jo lezake."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
-msgstr ""
-"Aztertu ondoren, aurkitutako edozer fitxategi-sistema munta dezakezu, eta "
-"datuak beste euskarri batean kopia ditzakezu."
+msgstr "Aztertu ondoren, aurkitutako edozer fitxategi-sistema munta dezakezu, eta datuak beste euskarri 
batean kopia ditzakezu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2582
+#: ../src/Win_GParted.cc:3104
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Jarraitzea nahi duzu?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2586
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Bilatu fitxategi-sistemak: --> %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2597
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Fitxategi-sistemak bilatzen: --> %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2613
+#: ../src/Win_GParted.cc:3135
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Ez da fitxategi-sistemarik aurkitu: --> %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2614
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
-msgstr ""
-"'gpart'-ek aztertu duen diskoan ez da fitxategi-sistema ezagunik aurkitu."
+msgstr "'gpart'-ek aztertu duen diskoan ez da fitxategi-sistema ezagunik aurkitu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2880
+#: ../src/Win_GParted.cc:3407
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ziur zaude zain dauden eragiketak aplikatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2886
+#: ../src/Win_GParted.cc:3413
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Partizioak editatzeak DATUAK GALTZEKO arrisku handia sor dezake."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2888
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Datu garrantzitsuen babes-kopia egin jarraitu aurretik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+#: ../src/Win_GParted.cc:3417
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplikatu eragiketak disko gogorrean"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2935
+#: ../src/Win_GParted.cc:3460
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Hutsik ez dagoen %1 LVM2 bolumen-fisikoa ezabatzen ari zara"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:3464
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Hutsik ez dagoen %1 LVM2 bolumen-fisikoari formatua ematen ari zara"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2943
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Hutsik ez dagoen %1 LVM2 bolumen-fisikoaren gainean itsasten ari zara"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:3477
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
-msgstr ""
-"Bolumen-fisiko bat ezabatzea edo gainidaztea berreskura ezina da "
-"eta bolumen-taldea deusez edo honda lezake."
+msgstr "Bolumen-fisiko bat ezabatzea edo gainidaztea berreskura ezina da eta bolumen-taldea deusez edo honda 
lezake."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2955
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
 "this operation."
-msgstr ""
-"Bolumen-taldea deuseztetik edo hondatzetik saihesteko, bertan behera "
-"uzteko eta bolumen-fisikoa askatzeko kanpoko LVM komandoak erabiltzea "
-"jakinarazten zaizu eragiketa honekin saia aurretik."
+msgstr "Bolumen-taldea deuseztetik edo hondatzetik saihesteko, bertan behera uzteko eta bolumen-fisikoa 
askatzeko kanpoko LVM komandoak erabiltzea jakinarazten zaizu eragiketa honekin saia aurretik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Bolumen-fisikoa derrigorrez ezabatzearekin jarraitu nahi duzu?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:313
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Huts egin du %1 bide-izenaren devid-a aurkitzean"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr ""
-"UUIDa aldatzeak Windows Product Activation (WPA) gakoa baliogabetu lezake"
+msgstr "UUIDa aldatzeak Windows Product Activation (WPA) gakoa baliogabetu lezake"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
 "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
 "until you reactivate Windows."
-msgstr ""
-"FAT eta NTFS fitxategi-sistemetan bolumenaren serieko zenbakia erabiltzen da "
-"UUID gisa. Windows sistemaren partizioaren bolumenaren serieko zenbakia "
-"aldatzean, "
-"normalean C:, WPA gakoa baliogabetu lezake. Baliogabekoa den WPA gako batek "
-"saioa "
-"hastzea debeka lezake Windows berriro aktibatu arte."
-
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+msgstr "FAT eta NTFS fitxategi-sistemetan bolumenaren serieko zenbakia erabiltzen da UUID gisa. Windows 
sistemaren partizioaren bolumenaren serieko zenbakia aldatzean, normalean C:, WPA gakoa baliogabetu lezake. 
Baliogabekoa den WPA gako batek saioa hastzea debeka lezake Windows berriro aktibatu arte."
+
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
-msgstr ""
-"UUIDa kanpoko biltegi euskarrietan eta sistemak ez diren partizioetan "
-"aldatzea "
-"segurua izan ohi da, baina ezin da erabateko bermerik eman."
+msgstr "UUIDa kanpoko biltegi euskarrietan eta sistemak ez diren partizioetan aldatzea segurua izan ohi da, 
baina ezin da erabateko bermerik eman."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
-msgstr "A_ktibatu swap"
+msgstr "A_ktibatu trukatzea"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
-msgstr "De_saktibatu swap"
+msgstr "De_saktibatu trukatzea"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:196
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"Partizioa lekuz aldatzeko ekintza saltatuta %1 fitxategi-sistemak ez "
-"daukalako daturik"
+msgstr "Partizioa lekuz aldatzeko ekintza saltatuta %1 fitxategi-sistemak ez daukalako daturik"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:215
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"Partizioa kopiatzeko ekintza saltatuta %1 fitxategi-sistemak ez daukalako "
-"daturik"
+msgstr "Partizioa kopiatzeko ekintza saltatuta %1 fitxategi-sistemak ez daukalako daturik"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Aktibatu"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "_Desaktibatu"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
-msgstr ""
-"Ezin da LVM2 bolumen-fisikoa unean tamainaz aldatu, esportatutako "
-"bolumen-talde bateko kide delako."
+msgstr "Ezin da LVM2 bolumen-fisikoa unean tamainaz aldatu, esportatutako bolumen-talde bateko kide delako."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:32
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Ireki zifratzea"
+
+#: ../src/luks.cc:33
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Itxi zifratzea"
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/luks.cc:147
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr "LUKS zifratze itxia maximizatzea saihestu egin da, irekitzean partizioa automatikoki beteko duelako"
+
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Supererabiltzailearen pribilegioak behar dira GParted exekutatzeko"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr ""
-"GParted ahalmen handiko tresna da eta izugarrizko hondamendia sor "
-"dezakeenez, supererabiltzaileak soilik exekuta dezake."
+msgstr "GParted ahalmen handiko tresna da eta izugarrizko hondamendia sor dezakeenez, supererabiltzaileak 
soilik exekuta dezake."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
-msgstr ""
-"WPA gakoa baliogabetzea saihesteko saiakera batean, NTFS fitxategi-sistemetan "
-"UUIDaren erdia soilik ezartzen da ausazko balio berri batekin."
+msgstr "WPA gakoa baliogabetzea saihesteko saiakera batean, NTFS fitxategi-sistemetan UUIDaren erdia soilik 
ezartzen da ausazko balio berri batekin."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:227
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "exekutatu simulazioa"
 
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:235
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "aldatu benetan tamainaz"
 
+#: ../src/udf.cc:186
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "Partizioa handiegia da, gehieneko tamaina %1 da"
+
+#: ../src/udf.cc:194
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "Partizioa txikiegia da, gutxieneko tamaina %1 da"
+
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr "mkudffs 1.1 bertsioa baino zaharragoek ez dituzte etiketan ASCII ez diren karaktereak onartzen."
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "E/E"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr ""
+#~ "lekuz aldatzeak luzera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr ""
+#~ "tamainaz aldatzeak hasiera zaharra eta berria berdinak izatea eskatzen du"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "handitu fitxategi-sistema"
+
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "aldatu fitxategi-sistemaren tamaina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "fitxategi-sistema zaharraren eta berriaren tamainak berdinak dira. "
+#~ "Eragiketa hau saltatzen"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "desegin azken transakzioa"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "%1 gailuari (%2 byte-ko sektore logikoduna) ezikusi egiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gparted libparted liburutegiaren 2.2 edo bertsio berriagoa behar du 512 "
+#~ "byte baino tamaina handiagoko sektoreak onartzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili 'Editatu' menua eragiketa guztiak desegiteko, garbitzeko edo "
+#~ "aplikatzeko partizio honekin swap aktibatu baino lehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili 'Editatu' menua eragiketak desegiteko, garbitzeko edo aplikatzeko "
+#~ "bolumen-taldea partizio honekin aktibatu aurretik."
+
 #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
 #~ msgstr "Lehenetsi gisa MS-DOS motako partizio-taula sortzen du."
 
@@ -2362,9 +2645,6 @@ msgstr "aldatu benetan tamainaz"
 #~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
 #~ msgstr "kendu aldi baterako muntatze-puntua (%1)"
 
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "handitu muntatutako fitxategi-sistema"
-
 #~ msgid "copy file system"
 #~ msgstr "kopiatu fitxategi-sistema"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]