[nautilus] Update Icelandic translation



commit edef88d24a4ce8caa9ca6a4e3623efda76f98096
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Mon Aug 12 06:11:45 2019 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 1840 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1071 insertions(+), 769 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index b6658719d..c43e96a64 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master.is\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-11-21 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-21 10:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 06:04+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -27,31 +27,36 @@ msgstr ""
 msgid "Run Software"
 msgstr "Keyra hugbúnað"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Files"
+msgstr "Skrár"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Aðgangur og skipulag skráa"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+#| msgid ""
+#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
+#| "and browsing your file system."
 msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
 msgstr ""
-"Nautilus, einnig þekktur sem Skráastjóri, er sjálfgefinn skráastjóri GNOME "
+"Skráastjóri, einnig þekktur sem Nautilusi, er sjálfgefinn skráastjóri GNOME "
 "skjáborðsumhverfisins. Þetta er einföld og samtvinnuð leið til að sýsla með "
 "skrár og til að vafra um á skráakerfinu."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -66,34 +71,52 @@ msgstr ""
 "uppraðaðar táknmyndir, táknmyndir í lista og greinalistasýn. Hægt er að bæta "
 "við eiginleika með hjálparforritum (plugins) og með skriftum."
 
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864
-msgid "Files"
-msgstr "Skrár"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME verkefnið"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#| msgid "List View"
+msgid "Tile View"
+msgstr "Reitasýn"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
+msgstr "Listasýn"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Aðrar staðsetningar"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
 msgid "New Window"
 msgstr "Nýr gluggi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -102,11 +125,11 @@ msgstr ""
 "eftir núverandi flipa. Ef þetta er still á „enda“, þá er nýjum flipum bætt "
 "við enda flipalistans."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðin fyrir slóðarlista"
+msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðinn fyrir slóðalista"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -114,11 +137,11 @@ msgstr ""
 "Ef virkt, munu Nautilus vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í "
 "staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Hvar eigi framkvæma endurkvæma leit"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -126,19 +149,19 @@ msgstr ""
 "Í hvaða staðsetningum Nautilus ætti að leita í undirmöppum. Tiltæk gildi eru "
 "\"einungis-staðvært\", \"alltaf\", \"aldrei\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd til að geta eytt endanlega"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -146,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu "
 "þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -154,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til "
 "tengla úr afrituðum eða völdum skrám"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -163,14 +186,14 @@ msgstr ""
 "samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til tengla úr afrituðum eða "
 "völdum skrám."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort "
 "tæma eigi ruslafötuna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -178,11 +201,11 @@ msgstr ""
 "Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu "
 "þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -195,11 +218,11 @@ msgstr ""
 "reiknaður á staðbundnum skráakerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei\" er ekki "
 "haft fyrir því að reikna út fjöldann."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -207,11 +230,11 @@ msgstr ""
 "Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldum smell, eða "
 "\"tvöfalt\" til að ræsa með tvísmelli."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -223,11 +246,11 @@ msgstr ""
 "\"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna\" til að "
 "sýna þær sem textaskrár."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Sýna uppsetningarforrit fyrir óþekktar MIME-tegundir"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -235,11 +258,11 @@ msgstr ""
 "Hvort sýna eigi notandanum pakkauppsetningarglugga ef óþekkt MIME-tegund er "
 "opnuð, þannig að hægt sé að leita að forriti sem gæti meðhöndlað hana."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -248,11 +271,11 @@ msgstr ""
 "virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Nautilus þegar ýtt "
 "er á hnappana."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -262,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í "
 "vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -276,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina "
 "í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Hvenær sýna eigi smámyndir af skrám"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -295,42 +318,41 @@ msgstr ""
 "\" er ekki haft fyrir því að útbúa smámyndir. Þrátt fyrir nafnið, á þetta "
 "einungis við um þær tegundir skráa sem hægt er að forskoða."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
-#| msgid ""
-#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
-#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
-#| "time to load or use lots of memory."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
 "to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Myndir sem eru yfir þessari stærð ( í bætum ) munu ekki fá smámynd. Ástæðan"
-" fyrir "
-"þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar myndir, er "
-"að þær gætu tekið langan tíma að hlaðast inn eða notað mikið minni."
+"Myndir sem eru yfir þessari stærð ( í bætum ) munu ekki fá smámynd. Ástæðan "
+"fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar "
+"myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaðast inn eða notað mikið "
+"minni."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr ""
-"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\", \"stærð"
-"\", \"tegund\" og \"breytt þann\"."
+"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\","
+" \"stærð\", \"tegund\", \"mtime\", \"atime\" og \"stjörnumerkt\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -342,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "fyrir \"a\" til \"ö\". Ef raðað eftir stærð, þá mun stærsta skráin sjást "
 "efst í staðinn fyrir minnstu skrána."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -355,11 +377,11 @@ msgstr ""
 "Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð nema önnur sýn hafi verið "
 "valin fyrir möppuna. Möguleg gildi eru \"listasýn\" og \"táknmyndasýn\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -367,18 +389,18 @@ msgstr ""
 "Þessi lykill er úreltur og ekki notaður. Í staðinn er notaður \"show-hidden"
 "\" lykillinn úr \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Hvaða skoðara á að nota við leit"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Við leit mun Nautilus skipta yfir í þá tegund sýnar sem tiltekin er í þessum "
 "stillingum."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -386,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "Hvort opna eigi möppuna sjálfkrafa eftir tiltekinn tíma við yfirsvif, þegar "
 "verið er að draga og sleppa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -394,11 +416,11 @@ msgstr ""
 "Ef þetta er stillt sem satt, munu möppur opnast sjálfkrafa eftir tiltekinn "
 "tíma við yfirsvif, þegar verið er að draga og sleppa."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Virkja sýnir á tilraunastigi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -407,37 +429,37 @@ msgstr ""
 "viðmótshlutana, í þeim tilgangi að prófa, gefa umsögn og hjálpa til við "
 "framtíðarþróun þeirra."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
-"Hvort eigi að hafa leit í öllum textanum sjálfgefið virka þegar opnaður er"
-" nýr gluggi/flipi"
+"Hvort eigi að hafa leit í öllum textanum sjálfgefið virka þegar opnaður er "
+"nýr gluggi/flipi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
 "in the search popover"
 msgstr ""
-"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus einnig samsvara efni skráa samhliða"
-" nafninu. Þetta víxlar á sjálfgefinni virkri stöðu, sem hægt er að breyta í"
-" leitarglugganum"
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus einnig samsvara efni skráa "
+"samhliða nafninu. Þetta víxlar á sjálfgefinni virkri stöðu, sem hægt er að "
+"breyta í leitarglugganum"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Sjálfgefið snið fyrir þjöppun á skrám"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Sniðið sem verður notað þegar skrám er þjappað."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -447,15 +469,15 @@ msgstr ""
 "birtist fer eftir aðdrætti. Möguleg gildi eru: „stærð“, „tegund“, "
 "„dags_breytt“, „eigandi“, „hópur“, „heimildir“ og „mime_tegund“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Mörk þrípunkts í texta"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -484,67 +506,67 @@ msgstr ""
 "línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráaheiti fyrir aðrar "
 "stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: lítið, venjulegt, stórt."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Sýnilegir dálkar í listayfirliti"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Röð dálka í listayfirliti"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Nota greinasýn"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "Hvort birta eigi greinar í listasýn fremur en flatan lista."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Upprunaleg stærð gluggans"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Strengur sem inniheldur upprunalega breidd og hæð forritsglugga."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi að vera hámarkaður"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Breidd hliðarstiku"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku."
 
@@ -559,13 +581,13 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215
-#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5970
-#: src/nautilus-files-view.c:6430 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
@@ -574,9 +596,274 @@ msgstr "_Hætta við"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Þú getur stöðvað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'."
 
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#| msgid "Change"
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 rásir"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+#| msgid "%'d hour"
+#| msgid_plural "%'d hours"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d klukkustund"
+msgstr[1] "%d klukkustundir"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+#| msgid "%'d minute"
+#| msgid_plural "%'d minutes"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d mínúta"
+msgstr[1] "%d mínútur"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekúnda"
+msgstr[1] "%d sekúndur"
+
+#  This is marked for translation in case a localizer
+#  * needs to change ", " to something else. The comma
+#  * is between the message about the number of folders
+#  * and the number of items in those folders and the
+#  * message about the number of other items and the
+#  * total size of those items.
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekúndur"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#| msgid "Audio"
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Hljóð/Myndskeið"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/sek"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Umlykjandi hljóð"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Einóma"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Víðóma"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7449
+msgid "Audio"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Myndskeið"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+#| msgid "Title"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titill:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+#| msgid "Artist name"
+msgid "Artist:"
+msgstr "Flytjandi:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+#| msgid "Illustration"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Tímalengd:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Ár:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+#| msgid "Album name"
+msgid "Album:"
+msgstr "Albúm:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+#| msgid "Comment"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Athugasemd:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+#| msgid "Contents:"
+msgid "Container:"
+msgstr "Gagnagámur:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Stærðir:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kóðunarlyklun:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Rammatíðni:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bit rate:"
+msgstr "Bitahraði:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Söfnunartíðni:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+#| msgid "Change"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Rásir:"
+
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1016
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
 msgid "Loading…"
 msgstr "Hleð..."
 
@@ -606,7 +893,7 @@ msgid "Camera Brand"
 msgstr "Tegund myndavélar"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Gerð myndavélar"
 
@@ -644,7 +931,7 @@ msgstr "Hugbúnaður"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Titill"
 
@@ -688,7 +975,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7439
+#: src/nautilus-file.c:7451
 msgid "Image"
 msgstr "Mynd"
 
@@ -705,7 +992,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Senda skrár í tölvupósti…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis."
 
@@ -731,19 +1018,19 @@ msgstr ""
 "heimildir þannig að hægt sé að búa þær til:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:604
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "—-check er ekki hægt að nota með öðrum rofum."
 
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:612
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "—-quit er ekki hægt að nota fyrir URI-slóðir."
 
-#: src/nautilus-application.c:652
+#: src/nautilus-application.c:621
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "—-select verður að vera notað með a.m.k. slóð/URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:805
+#: src/nautilus-application.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -752,46 +1039,46 @@ msgstr ""
 "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:1001
+#: src/nautilus-application.c:966
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
 "supported."
 msgstr "“%s” er innri samskiptamáti. Að opna þessa slóð beint er ekki stutt."
 
-#: src/nautilus-application.c:1101
+#: src/nautilus-application.c:1066
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir."
 
-#: src/nautilus-application.c:1108
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."
 
-#: src/nautilus-application.c:1108
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
 
-#: src/nautilus-application.c:1110
+#: src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Sýna útgáfu forrits."
 
-#: src/nautilus-application.c:1112
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Alltaf opna nýjan glugga við flakk á tilteknar slóðir"
 
-#: src/nautilus-application.c:1114
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir."
 
-#: src/nautilus-application.c:1116
+#: src/nautilus-application.c:1081
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Loka Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1118
+#: src/nautilus-application.c:1083
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu."
 
-#: src/nautilus-application.c:1119
+#: src/nautilus-application.c:1084
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[Slóð...]"
 
@@ -881,23 +1168,23 @@ msgstr[0] "Endurnefna %d skrá og möppu"
 msgstr[1] "Endurnefna %d skrár og möppur"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Upprunalegt heiti (hækkandi)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Upprunalegt heiti (lækkandi)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Fyrst breytt"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Síðast breytt"
 
@@ -953,18 +1240,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Aðrar staðsetningar"
-
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1946 src/nautilus-pathbar.c:312
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Heim"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Valramminn"
 
@@ -981,7 +1263,7 @@ msgstr "Endurstilla á s_jálfgefið"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Skipta stillingum núverandi listadálka út fyrir sjálfgefnar stillingar"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2265
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Heiti"
@@ -1015,12 +1297,10 @@ msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:88
-#| msgid "File Type"
 msgid "Detailed Type"
 msgstr "Ítarlegt um tegund"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:89
-#| msgid "The mime type of the file."
 msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Nákvæmt um tegund skrárinnar."
 
@@ -1048,7 +1328,7 @@ msgstr "Hópur"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Hópur þessarar skráar."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
 msgid "Permissions"
 msgstr "Heimildir"
 
@@ -1121,7 +1401,6 @@ msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Safnskrá má ekki heita “..”."
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
-#| msgid "Archive name"
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Heiti safnskrár er of langt"
 
@@ -1132,7 +1411,7 @@ msgstr "Safnskrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."
 
 #  localizers: appended to first file copy
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:661
+#: src/nautilus-directory.c:673
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1260,97 +1539,97 @@ msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."
 
-#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá"
 
-#: src/nautilus-file.c:1403
+#: src/nautilus-file.c:1395
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá"
 
-#: src/nautilus-file.c:1446
+#: src/nautilus-file.c:1438
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá"
 
-#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá"
 
-#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá"
 
-#: src/nautilus-file.c:1956
+#: src/nautilus-file.c:1948
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum"
 
-#: src/nautilus-file.c:1999
+#: src/nautilus-file.c:1991
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár"
 
-#: src/nautilus-file.c:2083
+#: src/nautilus-file.c:2075
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Skrá fannst ekki"
 
-#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:322
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
 msgid "Starred"
 msgstr "Stjörnumerkt"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5478
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5471
+#: src/nautilus-file.c:5483
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5480
+#: src/nautilus-file.c:5492
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Í gær"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5489
+#: src/nautilus-file.c:5501
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Í gær klukkan H:∶:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5496
+#: src/nautilus-file.c:5508
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "í gær, kl. :%I:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5506
+#: src/nautilus-file.c:5518
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5515
+#: src/nautilus-file.c:5527
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5534
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5545
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1358,7 +1637,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5555
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1366,14 +1645,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5563
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5574
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1381,7 +1660,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:5584
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1389,62 +1668,62 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5592
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5592
+#: src/nautilus-file.c:5604
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6055
+#: src/nautilus-file.c:6067
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum"
 
-#: src/nautilus-file.c:6378
+#: src/nautilus-file.c:6390
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda"
 
-#: src/nautilus-file.c:6397
+#: src/nautilus-file.c:6409
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Eigandinn „%s“ er ekki til"
 
-#: src/nautilus-file.c:6682
+#: src/nautilus-file.c:6694
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6701
+#: src/nautilus-file.c:6713
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Hópurinn „%s“ er ekki til"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6843
+#: src/nautilus-file.c:6855
 msgid "Me"
 msgstr "Ég"
 
 #  This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6875
+#: src/nautilus-file.c:6887
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u hlutur"
 msgstr[1] "%'u hlutir"
 
-#: src/nautilus-file.c:6876
+#: src/nautilus-file.c:6888
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappa"
 msgstr[1] "%'u möppur"
 
-#: src/nautilus-file.c:6877
+#: src/nautilus-file.c:6889
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1452,17 +1731,17 @@ msgstr[0] "%'u skrá"
 msgstr[1] "%'u skrár"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7354
+#: src/nautilus-file.c:7366
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bæti"
 
 #  This means no contents at all were readable
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:7378
 msgid "? items"
 msgstr "? hlutir"
 
-#: src/nautilus-file.c:7374
+#: src/nautilus-file.c:7386
 msgid "Unknown"
 msgstr "Óþekkt"
 
@@ -1471,72 +1750,64 @@ msgstr "Óþekkt"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299
+#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
 msgid "unknown"
 msgstr "óþekkt"
 
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
+#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
 msgid "Program"
 msgstr "Forrit"
 
-#: src/nautilus-file.c:7437
-msgid "Audio"
-msgstr "Hljóð"
-
-#: src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7450
 msgid "Font"
 msgstr "Letur"
 
-#: src/nautilus-file.c:7440
+#: src/nautilus-file.c:7452
 msgid "Archive"
 msgstr "Safnskrá"
 
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7453
 msgid "Markup"
 msgstr "Merking"
 
-#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
 msgid "Text"
 msgstr "Texti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
-msgid "Video"
-msgstr "Myndskeið"
-
-#: src/nautilus-file.c:7446
+#: src/nautilus-file.c:7458
 msgid "Contacts"
 msgstr "Tengiliðir"
 
-#: src/nautilus-file.c:7447
+#: src/nautilus-file.c:7459
 msgid "Calendar"
 msgstr "Dagatal"
 
-#: src/nautilus-file.c:7448
+#: src/nautilus-file.c:7460
 msgid "Document"
 msgstr "Skjal"
 
-#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Kynning"
 
-#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Töflureiknisskjal"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7489
 msgid "Other"
 msgstr "Annað"
 
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7517
 msgid "Binary"
 msgstr "Tvíundaskrá"
 
-#: src/nautilus-file.c:7510
+#: src/nautilus-file.c:7522
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7561
 msgid "Link"
 msgstr "Tengill"
 
@@ -1545,12 +1816,12 @@ msgstr "Tengill"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Tengja við %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Tengill (rofinn)"
 
@@ -1569,7 +1840,7 @@ msgstr "Frumstilla"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Beita þessu á allar skrár og möppur"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Sleppa"
 
@@ -1615,57 +1886,57 @@ msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "S_kip All"
 msgstr "S_leppa öllu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reyna aftur"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eyða"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Eyð_a öllu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ski_pta út"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Skipt_a út öllu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "_Merge"
 msgstr "Sa_meina"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Sameina _allt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Afrita samt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:333
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekúnda"
 msgstr[1] "%'d sekúndur"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d mínúta"
 msgstr[1] "%'d mínútur"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1673,7 +1944,7 @@ msgstr[0] "%'d klukkustund"
 msgstr[1] "%'d klukkustundir"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Annar tengill í %s"
@@ -1682,25 +1953,25 @@ msgstr "Annar tengill í %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. tengill í %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. tengill í %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. tengill í %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. tengill í %s"
@@ -1710,12 +1981,12 @@ msgstr "%'d. tengill í %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
 msgid " (copy)"
 msgstr "(afrita)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (annað afrit)"
 
@@ -1723,35 +1994,35 @@ msgstr " (annað afrit)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
-#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
 msgid "th copy)"
 msgstr "afrit)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
 msgid "st copy)"
 msgstr "afrit)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
 msgid "nd copy)"
 msgstr "afrit)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "rd copy)"
 msgstr "afrit)"
 
 #  localizers: appended to first file copy
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (afrit)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (annað afrit)%s"
@@ -1760,8 +2031,8 @@ msgstr "%s (annað afrit)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d. afrit)%s"
@@ -1771,40 +2042,40 @@ msgstr "%s (%d. afrit)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d. afrit)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. afrit)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. afrit)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:723
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:733
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1544
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“ varanlega úr ruslinu?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1549
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1817,29 +2088,29 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ertu viss um að þú viljir eyða %'d völdum skrám úr ruslinu til frambúðar?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Tæma öll atriði ú ruslinu?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
-#: src/nautilus-window.c:1287
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1282
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Tæma ruslið"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1620
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1625
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1847,24 +2118,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessari %'d völdu skrá?"
 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessum %'d völdu skrám?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Eyddi „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Eyði „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1701
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Eyddi %'d skrá"
 msgstr[1] "Eyddi %'d skrám"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1707
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1873,12 +2144,12 @@ msgstr[1] "Eyði %'d skrám"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
-#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
-#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
-#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
-#: src/nautilus-file-operations.c:8403
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1888,62 +2159,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d skrá/sek)"
 msgstr[1] "(%d skrár/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Villa kom upp við eyðingu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við að eyða möppunni „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Þú hefur ekki fullnægjandi réttindi til að eyða möppunni „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1945
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við að eyða skránni „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1948
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að eyða skránni „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Hendi „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Henti „%s“ í ruslið"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2090
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Set %'d skrá í ruslið"
 msgstr[1] "Set %'d skrár í ruslið"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1951,38 +2222,38 @@ msgstr[0] "Setti %'d skrá í ruslið"
 msgstr[1] "Setti %'d skrár í ruslið"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "„%s“ er ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða henni strax?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Þessi fjartengda staðsetning styður ekki að senda skrár í ruslafötu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2514
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Set skrár í ruslið"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Eyði skrám"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2667
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Get ekki spýtt út %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2672
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Get ekki aftengt %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2852
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1990,70 +2261,70 @@ msgstr ""
 "Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því "
 "rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "E_kki tæma ruslið"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Gat ekki tengst „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3087
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Undirbý það að afrita %'d skrá (%s)"
 msgstr[1] "Undirbý það að afrita %'d skrár (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Undirbý það að færa %'d skrá (%s)"
 msgstr[1] "Undirbý það að færa %'d skrár (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3113
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Undirbý það að eyða %'d skrá (%s)"
 msgstr[1] "Undirbý það að eyða %'d skrám (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3123
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið"
 msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Undirbý að þjappa %'d skrá"
 msgstr[1] "Undirbý að þjappa %'d skrám"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
-#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Villa kom upp við afritun."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
-#: src/nautilus-file-operations.c:4803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Villa kom upp við flutning."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3179
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Villa kom upp við að þjappa skrám."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2062,13 +2333,13 @@ msgstr ""
 "Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni „%s“ vegna þess að þú hefur "
 "ekki heimild til að skoða þær."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við að afla upplýsinga um skrárnar í möppunni „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3316
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2077,12 +2348,12 @@ msgstr ""
 "Ekki er unnt að meðhöndla möppuna „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild "
 "til að skoða hana."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við að lesa möppuna \"„%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3427
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2091,30 +2362,30 @@ msgstr ""
 "Ekki er unnt að meðhöndla skrána „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild "
 "til að lesa hana."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3432
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við að ná í upplýsingar um „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
-#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3563
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3668
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2122,81 +2393,81 @@ msgstr ""
 "Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að "
 "búa til pláss."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s meira pláss vantar til að hægt sé að afrita á áfangastaðinn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Færi „%s“ yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Færði „%s“ yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Afritaði „%s“ yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3838
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Tvöfalda „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Tvöfaldaði „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Færi %'d skrá yfir í „%s“"
 msgstr[1] "Færi “%'d skrár yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Afrita “%'d skrá yfir í „%s“"
 msgstr[1] "Afrita “%'d skrár yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3886
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Færði %'d skrá í „%s“"
 msgstr[1] "Færði %'d skrár í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3892
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Afritaði %'d skrá í „%s“"
 msgstr[1] "Afritaði %'d skrár í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3915
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Tvöfalda “%'d skrá í „%s“"
 msgstr[1] "Tvöfalda “%'d skrár í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2210,9 +2481,9 @@ msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
-#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
-#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2235,8 +2506,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2248,14 +2519,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s eftir (%s/sek)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4576
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2264,12 +2535,12 @@ msgstr ""
 "Ekki var hægt að afrita „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til "
 "afritið á áfangastaðnum."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4582
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4748
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2278,11 +2549,11 @@ msgstr ""
 "Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni „%s“ þar sem þú hefur ekki "
 "réttindi til að lesa þær."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4764
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Sleppa skrám"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4814
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2291,278 +2562,287 @@ msgstr ""
 "Ekki var hægt að afrita möppuna „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
 "lesa hana."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
-#: src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við flutning „%s“”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við afritun „%s“”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5439
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5526
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5715
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Afrita skrár"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5832
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Undirbý að flytja yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5836
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Býr sig undir að flytja %'d skrá"
 msgstr[1] "Býr sig undir að flytja %'d skrár"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6119
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6359
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Færi skrár"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6450
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Bý til tengla í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6454
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Stofna tengla yfir í %'d skrá"
 msgstr[1] "Stofna tengla yfir í %'d skrár"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6604
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6608
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6613
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6932
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Set heimildir"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7208
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ónefnd mappa"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Ónefnt skjal"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7505
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7510
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7514
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7774
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tæmi ruslið"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7816
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Athuga áfangastað"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7860
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Afþjappa „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Villa við að afþjappa „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7968
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Villa kom upp við afþjöppun á „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8029
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8059
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Afþjappaði „%s“ yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Afþjappaði %'d skrá í „%s“"
 msgstr[1] "Afþjappaði %'d skrár í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8099
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Undirbý afþjöppun"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8227
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Afþjappa skrám"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8286
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Þjappa „%s“ yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Þjappa “%'d skrá yfir í „%s“"
 msgstr[1] "Þjappa “%'d skrár yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8440
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Villa kom upp við að þjappa „%s“ yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrá yfir í „%s“"
 msgstr[1] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrám yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8456
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Villa átti sér stað við að þjappa skrám."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Þjappaði „%s“ yfir í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Þjappaði %'d skrá inn í „%s“"
 msgstr[1] "Þjappaði %'d skrám inn í „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Þjappa skrár"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:385
+#: src/nautilus-files-view.c:398
 msgid "Searching…"
 msgstr "Leita..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa."
 msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1211
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga."
 msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "Í _lagi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1730
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Velja samsvarandi hluti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5971
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
 msgid "_Select"
 msgstr "_Velja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1743
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "M_ynstur:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
 msgid "Examples: "
 msgstr "Dæmi: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2855
+#: src/nautilus-files-view.c:2706
+#| msgid "Could not set as default"
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Gat ekki límt skrár"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Aðgangsheimildir leyfa ekki að skrár séu límdar í þessa möppu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2863
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2570,19 +2850,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 hefur úrelt þessa möppu og hefur verið að yfirfæra þessar "
 "stillingar yfir í  ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ valið"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3364
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappa valin"
 msgstr[1] "%'d möppur valdar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2590,14 +2870,14 @@ msgstr[0] "(inniheldur %'d hlut)"
 msgstr[1] "(inniheldur %'d hluti)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3385
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(inniheldur samtals %'d hlut)"
 msgstr[1] "(inniheldur samtals %'d hluti)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3404
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2605,7 +2885,7 @@ msgstr[0] "%'d hlutur valinn"
 msgstr[1] "%'d hlutir valdir"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3413
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2617,7 +2897,7 @@ msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3428
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2635,139 +2915,144 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3461
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5958
+#: src/nautilus-files-view.c:5964
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5962
+#: src/nautilus-files-view.c:5968
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6427
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Veldu staðsetningu til að afþjappa í"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6615
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Bakgrunnsmyndir"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6682
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Mistókst að fjarlægja \"„%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6712
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Mistókst að spýta út „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6737
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ekki tókst að stöðva drif"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6850
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Get ekki ræst „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7771
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
 msgstr[1] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Opna með %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7843
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
 msgid "Run"
 msgstr "Keyra"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Afþjappa hér"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7849
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Afþjappa í…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
 msgid "Open"
 msgstr "Opna"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7911
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Ræsa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7917 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Tengjast"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7923
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Ræ_sa margdiska-drif"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Aflæsa drifi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Stöðva drif"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7955
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7961 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Aftengja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7967
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7973
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Læsa drifi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9721
+#: src/nautilus-files-view.c:9740
 msgid "Content View"
 msgstr "Innihaldssýn"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9722
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Skoða þessa möppu"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "slepptur texti.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
 msgid "dropped data"
 msgstr "færð gögn"
 
@@ -3298,22 +3583,16 @@ msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tómt)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1597
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
 msgid "Use Default"
 msgstr "Nota sjálfgefið"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2399
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
-msgid "List View"
-msgstr "Listasýn"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3353
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s sýnilegir dálkar"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3373
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:"
 
@@ -3336,7 +3615,7 @@ msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka glugga."
 msgid "Anything"
 msgstr "Hvaðeina"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
 msgid "Folders"
 msgstr "Möppur"
 
@@ -3416,7 +3695,8 @@ msgstr[1] "Þetta mun opna %d staka flipa."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
+#| msgid "Could not display “%s”."
+msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Gat ekki birt „%s“."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1117
@@ -3440,31 +3720,39 @@ msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:"
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Get ekki leitað að forritum"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is no application installed for “%s” files.\n"
+#| "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
 msgstr ""
-"Ekki er til neitt forrit fyrir „%s“ skrár.\n"
-"Viltu leita að forriti til að opna þessa skrá?"
+"Ekki er til neitt forrit fyrir „%s“ skrár. Viltu leita að forriti til að opna"
+" þessa skrá?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
+#| msgid "Run Software"
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "Finna í _hugbúnaði"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Opna „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3540,7 +3828,6 @@ msgstr "Mappa má ekki heita “..”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
-#| msgid "Folder name"
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "Heiti möppu er of langt"
 
@@ -3561,6 +3848,7 @@ msgid "Folder name"
 msgstr "Möppuheiti"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
 msgid "New Folder"
 msgstr "Ný mappa"
 
@@ -3664,7 +3952,7 @@ msgstr "Upprunaleg mappa"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2358
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "Contents:"
 msgstr "Innihald:"
 
@@ -3674,13 +3962,13 @@ msgstr "Upprunaleg skrá"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3217
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
 msgid "Size:"
 msgstr "Stærð:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
 msgid "Type:"
 msgstr "Tegund:"
 
@@ -3720,18 +4008,18 @@ msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
 msgstr ""
-"Safnskrár sem varðar eru með lykilorði eru ekki ennþá studdar. Þessi listi"
-" inniheldur forrit sem geta opnað safnskrána."
+"Safnskrár sem varðar eru með lykilorði eru ekki ennþá studdar. Þessi listi "
+"inniheldur forrit sem geta opnað safnskrána."
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
 msgid "Computer"
 msgstr "Tölva"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:307
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Rót kerfisstjóra"
 
@@ -3739,8 +4027,8 @@ msgstr "Rót kerfisstjóra"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
-#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
 msgid "None"
 msgstr "Ekkert"
 
@@ -3758,7 +4046,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu."
 
@@ -3815,306 +4103,292 @@ msgstr[1] "%'d skráaraðgerðir í gangi"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Öllum skráaaðgerðum er lokið án vandkvæða"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:486
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:636
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Heiti:"
 msgstr[1] "_Heiti:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:886
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Stillingar"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:899
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eiginleikar %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eiginleikar %s"
 
 #  localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-properties-window.c:1346
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1564
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Hætta við breytingu á hóp?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1985
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2315
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
 msgid "nothing"
 msgstr "ekkert"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2319
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
 msgid "unreadable"
 msgstr "ólesanlegt"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2331
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d hlutur, með stærðina %s"
 msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(sumt er ólesanlegt)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
 msgid "used"
 msgstr "notað"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
 msgid "free"
 msgstr "laust"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2980
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Heildarstærð:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2983
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tegund skráakerfis:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
 #, c-format
-#| msgid "Details: "
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Ítarlegt: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
 msgid "Basic"
 msgstr "Grunn"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3204
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
 msgid "Link target:"
 msgstr "Áfangastaður tengils:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3227
-#| msgid "Parent folder"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
 msgid "Parent folder:"
 msgstr "Yfirmappa:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3235
-#| msgid "Original folder"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
 msgid "Original folder:"
 msgstr "Upprunaleg mappa:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
 msgid "Volume:"
 msgstr "Gagnahirsla:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
-#| msgid "Trashed On"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
 msgid "Trashed on:"
 msgstr "Hent í ruslið þann:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Síðast notað:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3266
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
 msgid "Modified:"
 msgstr "Breytt þann:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
 msgid "Free space:"
 msgstr "Laust pláss:"
 
 #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3295
-#| msgid "Open With %s"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Opna með diskaforriti"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
-#: src/nautilus-properties-window.c:4070
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
 msgid "no "
 msgstr "nei "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4042
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
 msgid "list"
 msgstr "lista upp"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
 msgid "read"
 msgstr "lesa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
 msgid "create/delete"
 msgstr "búa til/eyða"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
 msgid "write"
 msgstr "skrifa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4072
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
 msgid "access"
 msgstr "aðgangur"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4143
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "List files only"
 msgstr "Telja bara upp skrár"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
 msgid "Access files"
 msgstr "Nálgast skrár"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Búa til og eyða skrám"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
 msgid "Read-only"
 msgstr "Skrifvarið"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lesa og skrifa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4207
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
 msgid "Access:"
 msgstr "Aðgangur:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4211
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Mappa opnuð:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
 msgid "File access:"
 msgstr "Skrá opnuð:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Eigandi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eigandi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
 msgid "_Group:"
 msgstr "Hó_pur:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
 msgid "Group:"
 msgstr "Hópur:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4381
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
 msgid "Others"
 msgstr "Aðrir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4400
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
 msgid "Execute:"
 msgstr "Keyra:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4403
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4627
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
 msgid "Change"
 msgstr "Breyta"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4672
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
 msgid "Others:"
 msgstr "Annað:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4716
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
 msgid "Security context:"
 msgstr "Öryggissamhengi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4760
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir „%s“."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5029
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
 msgid "Open With"
 msgstr "Opna með"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5426
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Bý til eiginleikaglugga."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5710
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5712
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
 msgid "_Revert"
 msgstr "Aftu_rkalla"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "_Open"
 msgstr "_Opna"
 
-#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
-msgid "Search"
-msgstr "Leita"
-
-#: src/nautilus-query.c:527
+#: src/nautilus-query.c:539
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Leita að „%s“"
@@ -4185,11 +4459,11 @@ msgstr ""
 "Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Skriftur'—"
 "valmyndinni."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
 msgid "_Undo"
 msgstr "Aft_urkalla"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Endurtaka"
 
@@ -4286,24 +4560,24 @@ msgstr "Til baka"
 msgid "Forward"
 msgstr "Áfram"
 
-#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/nautilus-window.c:1301
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Stillingar"
 
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1313
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Forsníða…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1595
+#: src/nautilus-window.c:1590
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "„%s“ eytt"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1602
+#: src/nautilus-window.c:1597
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4311,43 +4585,42 @@ msgstr[0] "%d skrá eytt"
 msgstr[1] "%d skrám eytt"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1623
+#: src/nautilus-window.c:1618
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Stjörnugjöf fjarlægð af \"%s\""
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1629
+#: src/nautilus-window.c:1624
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrá"
 msgstr[1] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrám"
 
-#: src/nautilus-window.c:1767
+#: src/nautilus-window.c:1762
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Opna %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-window.c:1840
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nýr flipi"
 
-#: src/nautilus-window.c:1855
+#: src/nautilus-window.c:1850
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Færa f_lipa til hægri"
 
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:1858
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
 
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1869
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Loka flipa"
 
-#: src/nautilus-window.c:2869
-#| msgid "Access and organize your files."
+#: src/nautilus-window.c:2866
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar"
 
@@ -4355,56 +4628,56 @@ msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2879
+#: src/nautilus-window.c:2877
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Samúel Jón Gunnarsson, sammi techattack nu, 2003.\n"
 "Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna gmail com 2009. \n"
 "Sveinn í Felli, sv1 fellnet is, 2008, 2009, 2011, 2017."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Leita einungis að staðsetningum"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Leita einungis að staðsetningum á neti"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Leita einungis í þessari möppu"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1690
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Staðsetningin lítur ekki út fyrir að vera mappa."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "„%s“ staðsetningar eru ekki studdar."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1713
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1721
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
 
@@ -4413,7 +4686,7 @@ msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1738
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4421,12 +4694,12 @@ msgstr ""
 "Finn ekki umbeðna staðsetningu. Athugaðu með stafsetningu eða stillingar á "
 "neti"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1757
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1932
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu"
@@ -4711,121 +4984,93 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Birta eiginleika atriðis"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nýr _gluggi"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Sjálfvirk tölusetning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Hliðarslá"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Stilli_ngar"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Lýsigögn"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Flýtily_klar"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Upprunadagsetning"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjálp"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Númer þáttaraðar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Þáttur númer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Númer lags"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
-msgid "_About"
-msgstr "_Um"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nafn flytjanda"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Hætta"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Heiti albúms"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Upprunalegt skráarheiti"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
 msgid "_Rename"
 msgstr "Endu_rnefna"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "End_urnefna með sniðmáti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Finna og skipta út te_xta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
 msgid "Add"
 msgstr "Bæta við"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Sjálfvirk röð tölusetningar"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
 msgid "Format"
 msgstr "Snið"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Fyrirliggjandi texti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
 msgid "Replace With"
 msgstr "Skipta út með"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Skipta út"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Sjálfvirk tölusetning"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Lýsigögn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Upprunadagsetning"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Númer þáttaraðar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Þáttur númer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Númer lags"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Nafn flytjanda"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Heiti albúms"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Upprunalegt skráarheiti"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Búa til safnskrá"
@@ -4901,12 +5146,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Opn_a með öðru forriti"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Tengja"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Aftengja"
 
@@ -5004,27 +5249,25 @@ msgid "No Results Found"
 msgstr "Engar niðurstöður fundust"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Reyna aðra leit"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#| msgid "New _Folder"
 msgid "New _Folder…"
 msgstr "Ný _mappa…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
-#| msgid "_Bookmarks"
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Opna í nýjum _glugga"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Opna í nýjum _flipa"
 
@@ -5032,15 +5275,7 @@ msgstr "Opna í nýjum _flipa"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Kjörstillingar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "General"
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show/hide sidebar"
 msgid "_Show sidebar"
 msgstr "Birta _hliðarspjald"
 
@@ -5197,7 +5432,6 @@ msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Telja fjölda skráa í möppum:"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
-#| msgid "F_olders in this computer only"
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "Einun_gis möppur á þessari tölvu"
 
@@ -5322,93 +5556,150 @@ msgstr "Leita einungis eftir skráarheiti"
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Stjörnumerktar skrár munu birtast hér"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
-#| msgid "Preferences"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nýr flipi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Editing"
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Cut"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klippa"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "Afrita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "Líma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Select All"
+msgstr "Velja allt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Sýna _faldar skrár"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Birta _hliðarspjald"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Kjörstillingar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Flýtily_klar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Files"
+msgstr "_Um hugbúnaðinn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
 msgid "Go back"
 msgstr "Fara til baka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
 msgid "Go forward"
 msgstr "Fara áfram"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
 msgid "Show operations"
 msgstr "Sýna aðgerðir"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Víxla á milli sýna"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Renna frá"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Frumstilla aðdrátt"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Renna að"
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+msgid "View options"
+msgstr "Valmöguleikar skoðunar"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Raða"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Ö"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Ö-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Síðast _breytt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Fyrst breytt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
 msgid "_Size"
 msgstr "_Stærð"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tegund"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Síðast _hent"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "Sýnilegir _dálkar…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Sýna _faldar skrár"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
 msgid "R_eload"
 msgstr "_Endurhlaða"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
 msgid "St_op"
 msgstr "_Stöðva"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Renna frá"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Frumstilla aðdrátt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Renna að"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Ruslið er tómt"
@@ -5417,38 +5708,77 @@ msgstr "Ruslið er tómt"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Skrár"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Leita að staðsetningum á neti"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Tengjast"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Hætta við"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// eða ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// eða ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// eða davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
 msgid "Networks"
 msgstr "Netkerfi"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Á þessari tölvu"
 
@@ -5487,73 +5817,54 @@ msgid "Available Protocols"
 msgstr "Tiltækar samskiptareglur"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "File Transfer Protocol"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "Network File System"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH File Transfer Protocol"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
 msgid "Prefix"
 msgstr "Forskeyti"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// eða ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// eða ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// eða davs://"
-
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Nýlega notaðir þjónar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
 msgid "No results found"
 msgstr "Engar niðurstöður fundust"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Tengjast _netþjóni"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
 
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nýr _gluggi"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Hliðarslá"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Stilli_ngar"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Hætta"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 #~ msgstr ""
@@ -5573,9 +5884,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
 #~ msgid "The MIME type of the file."
 #~ msgstr "MIME-tegund skrárinnar."
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Athugasemd"
-
 #~ msgid "URL"
 #~ msgstr "Slóð"
 
@@ -5593,9 +5901,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
 #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 #~ msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)"
 
-#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#~ msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum."
-
 #~ msgid "Untrusted application launcher"
 #~ msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst"
 
@@ -6439,9 +6744,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
 #~ msgid "Location options"
 #~ msgstr "Valmöguleikar staðsetningar"
 
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Valmöguleikar skoðunar"
-
 #~ msgid "Save Search as"
 #~ msgstr "Vista leit sem"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]