[vinagre] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Update Basque translation
- Date: Sun, 11 Aug 2019 14:16:42 +0000 (UTC)
commit c44f8e15b71ce940fc16cba32eaaeae68c895b9f
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sun Aug 11 14:16:41 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 257 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 101 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 89e2271..f6a9d6a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,23 +2,22 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre master\n"
+msgstr "Project-Id-Version: vinagre master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-20 09:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-02 12:48+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-18 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
msgid "Whether we should leave other clients connected"
@@ -29,73 +28,46 @@ msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
"to share the desktop with the other clients."
-msgstr ""
-"Ostalari batekin konektatzean, bezeroak zerbitzariari esan dezaioke beste "
-"bezeroak konektatuta uzteko, edo dauden konexioak jaregiteko. Ezarri balioa "
-"“true“ (egia) gisa mahaigaina beste bezeroekin partekatzeko."
+msgstr "Ostalari batekin konektatzean, bezeroak zerbitzariari esan dezaioke beste bezeroak konektatuta
uzteko, edo dauden konexioak jaregiteko. Ezarri balioa “true“ (egia) gisa mahaigaina beste bezeroekin
partekatzeko."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Fitxak erakutsi behar diren ala ez (nahiz eta konexio aktibo bakarra egon)"
+msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez (nahiz eta konexio aktibo bakarra egon)"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
-#| msgid ""
-#| "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show "
-#| "the tabs when there is more than one active connection."
msgid ""
"Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs "
"when there is more than one active connection."
-msgstr ""
-"Ezarri “true“ (egia) gisa fitxak beti erakusteko. Ezarri “false“ (faltsua) "
-"gisa konexio aktibo bat baino gehiago daudenean soilik fitxak "
-"erakusteko."
+msgstr "Ezarri “true“ (egia) gisa fitxak beti erakusteko. Ezarri “false“ (faltsua) gisa konexio aktibo bat
baino gehiago daudenean soilik fitxak erakusteko."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Menuaren bizkortzaileak (laster-teklak) erakutsi behar diren ala ez"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable "
-#| "them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by "
-#| "the menu and will not be sent to the remote host."
msgid ""
"Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note "
"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
"will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Ezarri “false“ (faltsua) gisa menuaren lasterbideak desgaitzeko. Ezarri "
-"“true“ (egia) gisa gaitzeko. Jakin ezazu gaituta badaude, menuak jasoko "
-"dituela tekla horiek eta ez direla urruneko ostalarira bidaliko."
+msgstr "Ezarri “false“ (faltsua) gisa menuaren lasterbideak desgaitzeko. Ezarri “true“ (egia) gisa gaitzeko.
Jakin ezazu gaituta badaude, menuak jasoko dituela tekla horiek eta ez direla urruneko ostalarira bidaliko."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr ""
-"Historiako elementuen gehienezko kopurua konexioaren elkarrizketa-koadroan"
+msgstr "Historiako elementuen gehienezko kopurua konexioaren elkarrizketa-koadroan"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Elementuen gehienezko kopurua zehazten du ostalariaren goitibeherako "
-"zerrendan."
+msgstr "Elementuen gehienezko kopurua zehazten du ostalariaren goitibeherako zerrendan."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr ""
-"Programa abiatzean alderantzizko konexioak entzun behar dituen edo ez "
-"adierazten du."
+msgstr "Programa abiatzean alderantzizko konexioak entzun behar dituen edo ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-#| "connections."
msgid ""
"Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
-msgstr ""
-"Ezarri “true“ (egia) gisa programa beti alderantzizko konexioak entzunez "
-"abiarazteko."
+msgstr "Ezarri “true“ (egia) gisa programa beti alderantzizko konexioak entzunez abiarazteko."
#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
@@ -110,16 +82,13 @@ msgstr "Sarbidetu urruneko mahaigainetara"
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
-msgstr ""
-"Vinagre-k urruneko Windows, Mac OS X eta Linux mahaigainak erakusten ditu."
+msgstr "Vinagre-k urruneko Windows, Mac OS X eta Linux mahaigainak erakusten ditu."
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
"SSH servers."
-msgstr ""
-"VNC, RDP eta SPICE protokoloak erabiltzen ditu, eta SSH zerbitzarietara "
-"konektatzeko ere erabil daiteke."
+msgstr "VNC, RDP eta SPICE protokoloak erabiltzen ditu, eta SSH zerbitzarietara konektatzeko ere erabil
daiteke."
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
msgid "VNC;RDP;SSH;"
@@ -132,7 +101,7 @@ msgstr "Vinagre urruneko mahaigainen ikustailea da GNOMErako."
#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "translator-credits"
-msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
@@ -143,7 +112,7 @@ msgstr "_Autentifikatu"
msgid "Authentication is required"
msgstr "Autentifikatu egin behar da"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
msgid "Host:"
@@ -215,104 +184,119 @@ msgstr "Ziurtagiriaren egiaztapena"
msgid ""
"The remote host has changed its certificate.\n"
"Do you trust the new certificate?"
-msgstr ""
-"Urruneko ostalariak bere ziurtagiria aldatu du.\n"
+msgstr "Urruneko ostalariak bere ziurtagiria aldatu du.\n"
"Ziurtagiri berriaz fidatzen zara?"
#. Subject of the certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "Subject:"
-msgstr "Gaia:"
+msgid "New subject:"
+msgstr "Gai berria:"
#. Issuer of the certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Jaulkitzailea:"
+msgid "New issuer:"
+msgstr "Jaulkitzaile berria:"
#. Fingerprint of the new certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "New fingerprint:"
msgstr "Hatz-marka berria:"
-#. Fingerprint of the old certificate.
+#. Subject of the old certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old subject:"
+msgstr "Gai zaharra:"
+
+#. Issuer of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "Old issuer:"
+msgstr "Jaulkitzaile zaharra:"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
msgid "Old fingerprint:"
msgstr "Hatz-marka zaharra:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:38
msgid ""
"The below certificate could not be verified.\n"
"Do you trust the certificate?"
-msgstr ""
-"Ezin izan da azpiko ziurtagiria egiaztatu.\n"
+msgstr "Ezin izan da azpiko ziurtagiria egiaztatu.\n"
"Ziurtagiriaz fidatzen zara?"
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
+msgid "Subject:"
+msgstr "Gaia:"
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Jaulkitzailea:"
+
#. Fingerprint of the certificate.
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Hatz-marka:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:954
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:995
+#: ../data/vinagre.ui.h:46 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:915
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:957
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
-#: ../data/vinagre.ui.h:39
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Aukeratu urruneko mahaigaina harekin konektatzeko"
-#: ../data/vinagre.ui.h:40
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoloa:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:49
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "Hautatu konexio honen urruneko mahaigaineko protokoloa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:42
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "Bilatu urruneko ostalariak sarean"
-#: ../data/vinagre.ui.h:43
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
msgid "Connection options"
msgstr "Konexioaren aukerak"
-#: ../data/vinagre.ui.h:44
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:45
+#: ../data/vinagre.ui.h:53
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "Gaitu pantaila osoko modua konexio honentzako"
-#: ../data/vinagre.ui.h:46
+#: ../data/vinagre.ui.h:54
msgid "Reverse Connections"
msgstr "Alderantzizko konexioak"
-#: ../data/vinagre.ui.h:47
+#: ../data/vinagre.ui.h:55
msgid ""
"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Alderantzizko konexioak aktibatzean suebaki baten atzean dauden urruneko "
-"mahaigainak atzi ditzakezu. Suposatzen da urruneko aldeak hasten duela "
-"konexioa zurekin. Informazio gehiagorako, begiratu laguntza."
+msgstr "Alderantzizko konexioak aktibatzean suebaki baten atzean dauden urruneko mahaigainak atzi ditzakezu.
Suposatzen da urruneko aldeak hasten duela konexioa zurekin. Informazio gehiagorako, begiratu laguntza."
-#: ../data/vinagre.ui.h:48
+#: ../data/vinagre.ui.h:56
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "_Gaitu alderantzizko konexioak"
#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:50
+#: ../data/vinagre.ui.h:58
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_Beti gaituta"
-#: ../data/vinagre.ui.h:51
+#: ../data/vinagre.ui.h:59
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "Mahaigain hau honako IP helbideetatik atzi daiteke:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:52
+#: ../data/vinagre.ui.h:60
msgid "Connectivity"
msgstr "Konektibitatea"
@@ -351,10 +335,7 @@ msgstr "_Eskalatzea"
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Host field above, in the form username@hostname."
-msgstr ""
-"Aukerakoa. Hutsik uzten bada, zure erabiltzaile-izena erabiliko da. Gainera, "
-"gaineko 'Ostalaria' eremuan eman daiteke erabiltzaile-izena@ostalari-izena "
-"forman."
+msgstr "Aukerakoa. Hutsik uzten bada, zure erabiltzaile-izena erabiliko da. Gainera, gaineko 'Ostalaria'
eremuan eman daiteke erabiltzaile-izena@ostalari-izena forman."
#. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
@@ -381,34 +362,34 @@ msgstr "_Altuera:"
msgid "Set height of the remote desktop"
msgstr "Ezarri urruneko mahaigainaren altuera"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:288 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "S_caling"
msgstr "E_skalatzea"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:289 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Fit the remote screen into the current window size"
msgstr "Doitu urruneko pantaila uneko leihoaren tamainara"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:362 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:363
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
msgid "Scaling"
msgstr "Eskalatzea"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:953 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:994
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:914 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:956
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1227 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1145 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Errorea ostalariarekin konektatzean"
@@ -430,13 +411,9 @@ msgstr "SSH aukerak"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgid ""
"Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"Okerreko balioa “partekatua“ banderarentzako: %d. 0 edo 1 izan behar duela "
-"suposatzen da. Ez ikusi egiten."
+msgstr "Okerreko balioa “partekatua“ banderarentzako: %d. 0 edo 1 izan behar duela suposatzen da. Ez ikusi
egiten."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
@@ -468,13 +445,11 @@ msgstr "Ezin izan da fitxategia analizatu."
#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
-#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
msgstr "Fitxategia ez da VNC bat. “Connection“ (konexioa) taldea falta zaio."
#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
-#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
msgstr "Fitxategia ez da VNC bat. “Host“ (ostalaria) gakoa falta zaio."
@@ -579,7 +554,7 @@ msgstr "Errorea SSH tunela sortzean"
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
msgid "Unknown reason"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "Arrazoi ezezaguna"
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
@@ -593,7 +568,7 @@ msgstr "Autentifikazioa ez dago onartuta"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
msgid "Authentication error"
-msgstr "Errorea autentifikatzean"
+msgstr "Autentifikazio-errorea"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
@@ -661,11 +636,9 @@ msgid ""
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
-msgstr ""
-"Eskalatzea ez dago onartuta instalazio honetan.\n"
+msgstr "Eskalatzea ez dago onartuta instalazio honetan.\n"
"\n"
-"Irakurri README fitxategia (Vinagre-rekin batera datorrena) eginbide hau "
-"nola gaitzen den jakiteko."
+"Irakurri README fitxategia (Vinagre-rekin batera datorrena) eginbide hau nola gaitzen den jakiteko."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
@@ -675,13 +648,11 @@ msgstr "Ezin da TCP ataka librerik aurkitu"
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
-#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
msgstr "Fitxategia ez da Spice bat. “connection“ (konexioa) taldea falta zaio."
#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
-#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
msgstr "Fitxategia ez da Spice bat. “host“ (ostalaria) gakoa falta zaio."
@@ -749,9 +720,7 @@ msgstr "Errorea laster-markak hasieratzean: fitxategia hutsik dagoela dirudi"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
-msgstr ""
-"Errorea laster-markak hasieratzean: fitxategia ez da vinagre-ren laster-"
-"marken fitxategia"
+msgstr "Errorea laster-markak hasieratzean: fitxategia ez da vinagre-ren laster-marken fitxategia"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
@@ -759,8 +728,7 @@ msgstr "Errorea laster-markak gordetzean: huts egin du XML egitura sortzean"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr ""
-"Errorea laster-markak gordetzean: huts egin du XML egitura hasieratzean"
+msgstr "Errorea laster-markak gordetzean: huts egin du XML egitura hasieratzean"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
@@ -779,8 +747,7 @@ msgstr "Errorea laster-markak migratzean: huts egin du XML egitura sortzean"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr ""
-"Errorea laster-markak migratzean: huts egin du XML egitura hasieratzean"
+msgstr "Errorea laster-markak migratzean: huts egin du XML egitura hasieratzean"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
@@ -804,9 +771,7 @@ msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean"
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
-msgstr ""
-"Laster-marken fitxategia formatu berrira migratzen. Eragiketa hau behin "
-"bakarrik exekutatzen dela suposatzen da."
+msgstr "Laster-marken fitxategia formatu berrira migratzen. Eragiketa hau behin bakarrik exekutatzen dela
suposatzen da."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
@@ -832,14 +797,9 @@ msgstr "Izen baliogabea karpeta honentzako"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
-#| "name."
msgid ""
"The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Karpeta honetan “%s“ izena erabilita dago jadanik. Erabili bestelako izen "
-"bat."
+msgstr "Karpeta honetan “%s“ izena erabilita dago jadanik. Erabili bestelako izen bat."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
@@ -864,8 +824,7 @@ msgstr "Kendu karpeta?"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
-msgstr ""
-"Oharra: bere azpikarpeta eta laster-marka guztiak ere kendu egingo dira"
+msgstr "Oharra: bere azpikarpeta eta laster-marka guztiak ere kendu egingo dira"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
@@ -896,9 +855,7 @@ msgstr "Ez dago onartutako fitxategirik"
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
-msgstr ""
-"Plugin aktibotariko bat berak ere ez du ekintza hau onartzen. Aktibatu "
-"plugin batzuk eta saiatu berriro."
+msgstr "Plugin aktibotariko bat berak ere ez du ekintza hau onartzen. Aktibatu plugin batzuk eta saiatu
berriro."
#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
@@ -936,7 +893,6 @@ msgstr "Plugin bat berak ere ez du fitxategia ezagutzen."
#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
-#| msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgid "— Remote Desktop Viewer"
msgstr "— Urruneko mahaigainen ikustailea"
@@ -984,11 +940,11 @@ msgstr "Huts egin du %s ostalariaren autentifikazioak"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Huts egin du autentifikatzean"
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
msgid "Connecting…"
-msgstr "Konektatzen..."
+msgstr "Konektatzen…"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
@@ -1007,8 +963,7 @@ msgstr "Ireki Vinagre pantaila osoko moduan"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
-msgstr ""
-"Sortu maila goreneko leihoa Vinagre-ren existitzen den instantzia batean"
+msgstr "Sortu maila goreneko leihoa Vinagre-ren existitzen den instantzia batean"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
@@ -1052,8 +1007,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"\n"
"IPv6:"
@@ -1070,9 +1024,7 @@ msgstr "Errorea alderantzizko konexioak aktibatzean"
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"Programak ezin izan du TCP ataka 5500ean hasiz erabilgarririk aurkitu. Beste "
-"programa bat al dago TCP ataka guztiak jaten?"
+msgstr "Programak ezin izan du TCP ataka 5500ean hasiz erabilgarririk aurkitu. Beste programa bat al dago
TCP ataka guztiak jaten?"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
@@ -1106,11 +1058,11 @@ msgstr "Ezin izan da pasahitza bidali"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Hasi saioa dena den"
+msgstr "Sartu saioan hala ere"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Cancel Login"
-msgstr "Utzi saio-hasiera"
+msgstr "Ez sartu saioan"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
#, c-format
@@ -1120,22 +1072,18 @@ msgid ""
"\n"
"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Urruneko ostalariaren (%s) identitatea ezezaguna da.\n"
+msgstr "Urruneko ostalariaren (%s) identitatea ezezaguna da.\n"
"Ostalari batean aurreneko aldiz saioa hastean gertatu ohi da.\n"
"\n"
-"Urruneko ostalariak bidalitako identitatea %s da. Jarraitzea segurua den "
-"edo ez jakitea nahi baduzu, jar zaitez sistemako administratzailearekin "
-"harremanetan."
+"Urruneko ostalariak bidalitako identitatea %s da. Jarraitzea segurua den edo ez jakitea nahi baduzu, jar
zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan."
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Saio-hasierako elkarrizketa-koadroa bertan behera utzita"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
-#| msgid "Can't send host identity confirmation"
msgid "Can’t send host identity confirmation"
-msgstr "Ezin da ostalariaren identitatearen berrespenik bidali"
+msgstr "Ezin da ostalari-identitatearen berrespena bidali"
#. Login succeed, save password in keyring
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
@@ -1153,15 +1101,15 @@ msgstr "Ostalari-izena ezezaguna"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
msgid "No route to host"
-msgstr "Ez dago biderik ostalarira"
+msgstr "Ez dago biderik ostalariraino"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
msgid "Connection refused by server"
-msgstr "Zerbitzariak konexioa ezetsi du"
+msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Huts egin du ostalariaren gakoa egiaztatzean"
+msgstr "Ostalariaren gakoaren egiaztaketak huts egin du"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
msgid "Unable to find a valid SSH program"
@@ -1274,7 +1222,7 @@ msgstr "Ireki .VNC fitxategia"
#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "_Reverse Connections…"
-msgstr "_Alderantzizko konexioak..."
+msgstr "_Alderantzizko konexioak…"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Configure incoming VNC connections"
@@ -1311,7 +1259,7 @@ msgstr "_Tresna-barra"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
+msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
@@ -1357,12 +1305,11 @@ msgstr "Ikusi uneko urruneko mahaigaina pantaila osoan"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
msgid "An error occurred"
-msgstr "Errore bat gertatu da"
+msgstr "Errorea gertatu da"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr ""
-"Vinagre-k huts egin du interfazearen fitxategia irekitzean. Errore-mezua:"
+msgstr "Vinagre-k huts egin du interfazearen fitxategia irekitzean. Errore-mezua:"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
@@ -1403,11 +1350,9 @@ msgid ""
"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
-msgstr ""
-"Lehenespenez, Vinagre-k lasterbideak desgaitzen ditu, horrela edozer "
-"lasterbide urruneko mahaigainari bidaltzen baitzaio.\n"
+msgstr "Lehenespenez, Vinagre-k lasterbideak desgaitzen ditu, horrela edozer lasterbide urruneko
mahaigainari bidaltzen baitzaio.\n"
"\n"
-"Mezu hau behin bakarrik agertuko da. "
+"Mezu hau behin bakarrik agertuko da."
#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]