[vinagre] Update Basque translation



commit c44f8e15b71ce940fc16cba32eaaeae68c895b9f
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sun Aug 11 14:16:41 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 257 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 101 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 89e2271..f6a9d6a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,23 +2,22 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-#
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
+# Asier Sarasua Garmendia  <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre master\n"
+msgstr "Project-Id-Version: vinagre master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-09-20 09:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-02 12:48+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-18 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-11 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
@@ -29,73 +28,46 @@ msgid ""
 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
 "to share the desktop with the other clients."
-msgstr ""
-"Ostalari batekin konektatzean, bezeroak zerbitzariari esan dezaioke beste "
-"bezeroak konektatuta uzteko, edo dauden konexioak jaregiteko. Ezarri balioa "
-"“true“ (egia) gisa mahaigaina beste bezeroekin partekatzeko."
+msgstr "Ostalari batekin konektatzean, bezeroak zerbitzariari esan dezaioke beste bezeroak konektatuta 
uzteko, edo dauden konexioak jaregiteko. Ezarri balioa “true“ (egia) gisa mahaigaina beste bezeroekin 
partekatzeko."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
 msgid ""
 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Fitxak erakutsi behar diren ala ez (nahiz eta konexio aktibo bakarra egon)"
+msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez (nahiz eta konexio aktibo bakarra egon)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
-#| msgid ""
-#| "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show "
-#| "the tabs when there is more than one active connection."
 msgid ""
 "Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs "
 "when there is more than one active connection."
-msgstr ""
-"Ezarri “true“ (egia) gisa fitxak beti erakusteko. Ezarri “false“ (faltsua) "
-"gisa konexio aktibo bat baino gehiago daudenean soilik fitxak "
-"erakusteko."
+msgstr "Ezarri “true“ (egia) gisa fitxak beti erakusteko. Ezarri “false“ (faltsua) gisa konexio aktibo bat 
baino gehiago daudenean soilik fitxak erakusteko."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "Menuaren bizkortzaileak (laster-teklak) erakutsi behar diren ala ez"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable "
-#| "them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by "
-#| "the menu and will not be sent to the remote host."
 msgid ""
 "Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note "
 "that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
 "will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Ezarri “false“ (faltsua) gisa menuaren lasterbideak desgaitzeko. Ezarri "
-"“true“ (egia) gisa gaitzeko. Jakin ezazu gaituta badaude, menuak jasoko "
-"dituela tekla horiek eta ez direla urruneko ostalarira bidaliko."
+msgstr "Ezarri “false“ (faltsua) gisa menuaren lasterbideak desgaitzeko. Ezarri “true“ (egia) gisa gaitzeko. 
Jakin ezazu gaituta badaude, menuak jasoko dituela tekla horiek eta ez direla urruneko ostalarira bidaliko."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr ""
-"Historiako elementuen gehienezko kopurua konexioaren elkarrizketa-koadroan"
+msgstr "Historiako elementuen gehienezko kopurua konexioaren elkarrizketa-koadroan"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Elementuen gehienezko kopurua zehazten du ostalariaren goitibeherako "
-"zerrendan."
+msgstr "Elementuen gehienezko kopurua zehazten du ostalariaren goitibeherako zerrendan."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr ""
-"Programa abiatzean alderantzizko konexioak entzun behar dituen edo ez "
-"adierazten du."
+msgstr "Programa abiatzean alderantzizko konexioak entzun behar dituen edo ez adierazten du."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-#| "connections."
 msgid ""
 "Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
-msgstr ""
-"Ezarri “true“ (egia) gisa programa beti alderantzizko konexioak entzunez "
-"abiarazteko."
+msgstr "Ezarri “true“ (egia) gisa programa beti alderantzizko konexioak entzunez abiarazteko."
 
 #. Both taken from the desktop file.
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
@@ -110,16 +82,13 @@ msgstr "Sarbidetu urruneko mahaigainetara"
 
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
 msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
-msgstr ""
-"Vinagre-k urruneko Windows, Mac OS X eta Linux mahaigainak erakusten ditu."
+msgstr "Vinagre-k urruneko Windows, Mac OS X eta Linux mahaigainak erakusten ditu."
 
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
 "SSH servers."
-msgstr ""
-"VNC, RDP eta SPICE protokoloak erabiltzen ditu, eta SSH zerbitzarietara "
-"konektatzeko ere erabil daiteke."
+msgstr "VNC, RDP eta SPICE protokoloak erabiltzen ditu, eta SSH zerbitzarietara konektatzeko ere erabil 
daiteke."
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
 msgid "VNC;RDP;SSH;"
@@ -132,7 +101,7 @@ msgstr "Vinagre urruneko mahaigainen ikustailea da GNOMErako."
 #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
@@ -143,7 +112,7 @@ msgstr "_Autentifikatu"
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Autentifikatu egin behar da"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
 msgid "Host:"
@@ -215,104 +184,119 @@ msgstr "Ziurtagiriaren egiaztapena"
 msgid ""
 "The remote host has changed its certificate.\n"
 "Do you trust the new certificate?"
-msgstr ""
-"Urruneko ostalariak bere ziurtagiria aldatu du.\n"
+msgstr "Urruneko ostalariak bere ziurtagiria aldatu du.\n"
 "Ziurtagiri berriaz fidatzen zara?"
 
 #. Subject of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "Subject:"
-msgstr "Gaia:"
+msgid "New subject:"
+msgstr "Gai berria:"
 
 #. Issuer of the certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Jaulkitzailea:"
+msgid "New issuer:"
+msgstr "Jaulkitzaile berria:"
 
 #. Fingerprint of the new certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "New fingerprint:"
 msgstr "Hatz-marka berria:"
 
-#. Fingerprint of the old certificate.
+#. Subject of the old certificate.
 #: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old subject:"
+msgstr "Gai zaharra:"
+
+#. Issuer of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "Old issuer:"
+msgstr "Jaulkitzaile zaharra:"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
 msgid "Old fingerprint:"
 msgstr "Hatz-marka zaharra:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:38
 msgid ""
 "The below certificate could not be verified.\n"
 "Do you trust the certificate?"
-msgstr ""
-"Ezin izan da azpiko ziurtagiria egiaztatu.\n"
+msgstr "Ezin izan da azpiko ziurtagiria egiaztatu.\n"
 "Ziurtagiriaz fidatzen zara?"
 
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
+msgid "Subject:"
+msgstr "Gaia:"
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Jaulkitzailea:"
+
 #. Fingerprint of the certificate.
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Hatz-marka:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:954
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:995
+#: ../data/vinagre.ui.h:46 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:915
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:957
 msgid "Connect"
 msgstr "Konektatu"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:39
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "Aukeratu urruneko mahaigaina harekin konektatzeko"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:40
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protokoloa:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:49
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "Hautatu konexio honen urruneko mahaigaineko protokoloa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:42
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "Bilatu urruneko ostalariak sarean"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:43
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
 msgid "Connection options"
 msgstr "Konexioaren aukerak"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:44
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:45
+#: ../data/vinagre.ui.h:53
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "Gaitu pantaila osoko modua konexio honentzako"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:46
+#: ../data/vinagre.ui.h:54
 msgid "Reverse Connections"
 msgstr "Alderantzizko konexioak"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:47
+#: ../data/vinagre.ui.h:55
 msgid ""
 "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
 "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
 "with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Alderantzizko konexioak aktibatzean suebaki baten atzean dauden urruneko "
-"mahaigainak atzi ditzakezu. Suposatzen da urruneko aldeak hasten duela "
-"konexioa zurekin. Informazio gehiagorako, begiratu laguntza."
+msgstr "Alderantzizko konexioak aktibatzean suebaki baten atzean dauden urruneko mahaigainak atzi ditzakezu. 
Suposatzen da urruneko aldeak hasten duela konexioa zurekin. Informazio gehiagorako, begiratu laguntza."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:48
+#: ../data/vinagre.ui.h:56
 msgid "_Enable Reverse Connections"
 msgstr "_Gaitu alderantzizko konexioak"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:50
+#: ../data/vinagre.ui.h:58
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "_Beti gaituta"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:51
+#: ../data/vinagre.ui.h:59
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr "Mahaigain hau honako IP helbideetatik atzi daiteke:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:52
+#: ../data/vinagre.ui.h:60
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Konektibitatea"
 
@@ -351,10 +335,7 @@ msgstr "_Eskalatzea"
 msgid ""
 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
 "the Host field above, in the form username@hostname."
-msgstr ""
-"Aukerakoa. Hutsik uzten bada, zure erabiltzaile-izena erabiliko da. Gainera, "
-"gaineko 'Ostalaria' eremuan eman daiteke erabiltzaile-izena@ostalari-izena "
-"forman."
+msgstr "Aukerakoa. Hutsik uzten bada, zure erabiltzaile-izena erabiliko da. Gainera, gaineko 'Ostalaria' 
eremuan eman daiteke erabiltzaile-izena@ostalari-izena forman."
 
 #. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
@@ -381,34 +362,34 @@ msgstr "_Altuera:"
 msgid "Set height of the remote desktop"
 msgstr "Ezarri urruneko mahaigainaren altuera"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
 msgid "Port:"
 msgstr "Ataka:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:288 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
 msgid "S_caling"
 msgstr "E_skalatzea"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:289 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
 msgid "Fit the remote screen into the current window size"
 msgstr "Doitu urruneko pantaila uneko leihoaren tamainara"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:362 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:363
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
 msgid "Scaling"
 msgstr "Eskalatzea"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:953 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:994
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:914 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:956
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1227 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1145 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "Errorea ostalariarekin konektatzean"
@@ -430,13 +411,9 @@ msgstr "SSH aukerak"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgid ""
 "Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"Okerreko balioa “partekatua“ banderarentzako: %d. 0 edo 1 izan behar duela "
-"suposatzen da. Ez ikusi egiten."
+msgstr "Okerreko balioa “partekatua“ banderarentzako: %d. 0 edo 1 izan behar duela suposatzen da. Ez ikusi 
egiten."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
@@ -468,13 +445,11 @@ msgstr "Ezin izan da fitxategia analizatu."
 
 #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
-#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
 msgstr "Fitxategia ez da VNC bat. “Connection“ (konexioa) taldea falta zaio."
 
 #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
-#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
 msgstr "Fitxategia ez da VNC bat. “Host“ (ostalaria) gakoa falta zaio."
 
@@ -579,7 +554,7 @@ msgstr "Errorea SSH tunela sortzean"
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
 msgid "Unknown reason"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "Arrazoi ezezaguna"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
@@ -593,7 +568,7 @@ msgstr "Autentifikazioa ez dago onartuta"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
 msgid "Authentication error"
-msgstr "Errorea autentifikatzean"
+msgstr "Autentifikazio-errorea"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
@@ -661,11 +636,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
 "this feature."
-msgstr ""
-"Eskalatzea ez dago onartuta instalazio honetan.\n"
+msgstr "Eskalatzea ez dago onartuta instalazio honetan.\n"
 "\n"
-"Irakurri README fitxategia (Vinagre-rekin batera datorrena) eginbide hau "
-"nola gaitzen den jakiteko."
+"Irakurri README fitxategia (Vinagre-rekin batera datorrena) eginbide hau nola gaitzen den jakiteko."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
@@ -675,13 +648,11 @@ msgstr "Ezin da TCP ataka librerik aurkitu"
 
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
-#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
 msgstr "Fitxategia ez da Spice bat. “connection“ (konexioa) taldea falta zaio."
 
 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
-#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
 msgstr "Fitxategia ez da Spice bat. “host“ (ostalaria) gakoa falta zaio."
 
@@ -749,9 +720,7 @@ msgstr "Errorea laster-markak hasieratzean: fitxategia hutsik dagoela dirudi"
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
-msgstr ""
-"Errorea laster-markak hasieratzean: fitxategia ez da vinagre-ren laster-"
-"marken fitxategia"
+msgstr "Errorea laster-markak hasieratzean: fitxategia ez da vinagre-ren laster-marken fitxategia"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
@@ -759,8 +728,7 @@ msgstr "Errorea laster-markak gordetzean: huts egin du XML egitura sortzean"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr ""
-"Errorea laster-markak gordetzean: huts egin du XML egitura hasieratzean"
+msgstr "Errorea laster-markak gordetzean: huts egin du XML egitura hasieratzean"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
@@ -779,8 +747,7 @@ msgstr "Errorea laster-markak migratzean: huts egin du XML egitura sortzean"
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr ""
-"Errorea laster-markak migratzean: huts egin du XML egitura hasieratzean"
+msgstr "Errorea laster-markak migratzean: huts egin du XML egitura hasieratzean"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
@@ -804,9 +771,7 @@ msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean"
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
-msgstr ""
-"Laster-marken fitxategia formatu berrira migratzen. Eragiketa hau behin "
-"bakarrik exekutatzen dela suposatzen da."
+msgstr "Laster-marken fitxategia formatu berrira migratzen. Eragiketa hau behin bakarrik exekutatzen dela 
suposatzen da."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
@@ -832,14 +797,9 @@ msgstr "Izen baliogabea karpeta honentzako"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
-#| "name."
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Karpeta honetan “%s“ izena erabilita dago jadanik. Erabili bestelako izen "
-"bat."
+msgstr "Karpeta honetan “%s“ izena erabilita dago jadanik. Erabili bestelako izen bat."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
@@ -864,8 +824,7 @@ msgstr "Kendu karpeta?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
-msgstr ""
-"Oharra: bere azpikarpeta eta laster-marka guztiak ere kendu egingo dira"
+msgstr "Oharra: bere azpikarpeta eta laster-marka guztiak ere kendu egingo dira"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
@@ -896,9 +855,7 @@ msgstr "Ez dago onartutako fitxategirik"
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
-msgstr ""
-"Plugin aktibotariko bat berak ere ez du ekintza hau onartzen. Aktibatu "
-"plugin batzuk eta saiatu berriro."
+msgstr "Plugin aktibotariko bat berak ere ez du ekintza hau onartzen. Aktibatu plugin batzuk eta saiatu 
berriro."
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
@@ -936,7 +893,6 @@ msgstr "Plugin bat berak ere ez du fitxategia ezagutzen."
 
 #. Setup command line options
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:91
-#| msgid "- Remote Desktop Viewer"
 msgid "— Remote Desktop Viewer"
 msgstr "— Urruneko mahaigainen ikustailea"
 
@@ -984,11 +940,11 @@ msgstr "Huts egin du %s ostalariaren autentifikazioak"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Huts egin du autentifikatzean"
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
 msgid "Connecting…"
-msgstr "Konektatzen..."
+msgstr "Konektatzen…"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
 msgid "Close connection"
@@ -1007,8 +963,7 @@ msgstr "Ireki Vinagre pantaila osoko moduan"
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:41
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
-msgstr ""
-"Sortu maila goreneko leihoa Vinagre-ren existitzen den instantzia batean"
+msgstr "Sortu maila goreneko leihoa Vinagre-ren existitzen den instantzia batean"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:45
@@ -1052,8 +1007,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "\n"
 "IPv6:"
 
@@ -1070,9 +1024,7 @@ msgstr "Errorea alderantzizko konexioak aktibatzean"
 msgid ""
 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
 "there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"Programak ezin izan du TCP ataka 5500ean hasiz erabilgarririk aurkitu. Beste "
-"programa bat al dago TCP ataka guztiak jaten?"
+msgstr "Programak ezin izan du TCP ataka 5500ean hasiz erabilgarririk aurkitu. Beste programa bat al dago 
TCP ataka guztiak jaten?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
@@ -1106,11 +1058,11 @@ msgstr "Ezin izan da pasahitza bidali"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Hasi saioa dena den"
+msgstr "Sartu saioan hala ere"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Cancel Login"
-msgstr "Utzi saio-hasiera"
+msgstr "Ez sartu saioan"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
 #, c-format
@@ -1120,22 +1072,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
 "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Urruneko ostalariaren (%s) identitatea ezezaguna da.\n"
+msgstr "Urruneko ostalariaren (%s) identitatea ezezaguna da.\n"
 "Ostalari batean aurreneko aldiz saioa hastean gertatu ohi da.\n"
 "\n"
-"Urruneko ostalariak  bidalitako identitatea %s da. Jarraitzea segurua den "
-"edo ez jakitea nahi baduzu, jar zaitez sistemako administratzailearekin "
-"harremanetan."
+"Urruneko ostalariak  bidalitako identitatea %s da. Jarraitzea segurua den edo ez jakitea nahi baduzu, jar 
zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Saio-hasierako elkarrizketa-koadroa bertan behera utzita"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
-#| msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgid "Can’t send host identity confirmation"
-msgstr "Ezin da ostalariaren identitatearen berrespenik bidali"
+msgstr "Ezin da ostalari-identitatearen berrespena bidali"
 
 #. Login succeed, save password in keyring
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
@@ -1153,15 +1101,15 @@ msgstr "Ostalari-izena ezezaguna"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
 msgid "No route to host"
-msgstr "Ez dago biderik ostalarira"
+msgstr "Ez dago biderik ostalariraino"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
 msgid "Connection refused by server"
-msgstr "Zerbitzariak konexioa ezetsi du"
+msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
 msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Huts egin du ostalariaren gakoa egiaztatzean"
+msgstr "Ostalariaren gakoaren egiaztaketak huts egin du"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
@@ -1274,7 +1222,7 @@ msgstr "Ireki .VNC fitxategia"
 #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "_Reverse Connections…"
-msgstr "_Alderantzizko konexioak..."
+msgstr "_Alderantzizko konexioak…"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "Configure incoming VNC connections"
@@ -1311,7 +1259,7 @@ msgstr "_Tresna-barra"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
+msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
 msgid "_Statusbar"
@@ -1357,12 +1305,11 @@ msgstr "Ikusi uneko urruneko mahaigaina pantaila osoan"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Errore bat gertatu da"
+msgstr "Errorea gertatu da"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
 msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr ""
-"Vinagre-k huts egin du interfazearen fitxategia irekitzean. Errore-mezua:"
+msgstr "Vinagre-k huts egin du interfazearen fitxategia irekitzean. Errore-mezua:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
@@ -1403,11 +1350,9 @@ msgid ""
 "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
-msgstr ""
-"Lehenespenez, Vinagre-k lasterbideak desgaitzen ditu, horrela edozer "
-"lasterbide urruneko mahaigainari bidaltzen baitzaio.\n"
+msgstr "Lehenespenez, Vinagre-k lasterbideak desgaitzen ditu, horrela edozer lasterbide urruneko 
mahaigainari bidaltzen baitzaio.\n"
 "\n"
-"Mezu hau behin bakarrik agertuko da. "
+"Mezu hau behin bakarrik agertuko da."
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:779
 msgid "Enable shortcuts"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]