[gnome-disk-utility] Update Catalan translation



commit 1a5e298cf8b61ca401e7179f4edd746747f466d6
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Aug 6 19:18:56 2019 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 614 insertions(+), 490 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 12ab388f..ef9cce7f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,9 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-14 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 19:51+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-01 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-06 19:10+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
@@ -30,12 +31,6 @@ msgstr "Muntador d'imatges de disc"
 msgid "Mount Disk Images"
 msgstr "Munteu imatges de disc"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:7
-#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:7
-msgid "drive-removable-media"
-msgstr "drive-removable-media"
-
 #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3
 msgid "Disk Image Writer"
 msgstr "Escriptor d'imatges de disc"
@@ -46,15 +41,16 @@ msgstr "Escriu imatges de disc a dispositius"
 
 #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr "Ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de disc"
+msgstr ""
+"Ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de disc"
 
 #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
 msgid ""
 "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
 "Documents folder is used."
 msgstr ""
-"La ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de disc. Si "
-"no se n'especifica cap s'utilitza la carpeta ~/Documents."
+"La ubicació per defecte dels diàlegs de creació/restauració d'imatges de "
+"disc. Si no se n'especifica cap s'utilitza la carpeta ~/Documents."
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Disks"
@@ -66,16 +62,16 @@ msgstr "Utilitat de gestió de disc pel GNOME"
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure disks and "
-"block devices."
+"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
+"disks and block devices."
 msgstr ""
-"El Discs ofereix una forma senzilla d'inspeccionar, formatar, crear particions, i "
-"configurar discs i dispositius de blocs."
+"El Discs ofereix una forma senzilla d'inspeccionar, formatar, crear "
+"particions, i configurar discs i dispositius de blocs."
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
 msgid ""
-"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical disks, and "
-"image USB sticks."
+"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
+"disks, and image USB sticks."
 msgstr ""
 "Amb el Discs, podeu veure les dades SMART, gestionar dispositius, test de "
 "referència dels discs i imatges en llapis USB. "
@@ -88,7 +84,7 @@ msgstr "Una manera fàcil de gestionar els discs"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1128
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1125
 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:11
 msgid "Disks"
 msgstr "Discs"
@@ -100,16 +96,12 @@ msgstr "Gestioneu unitats i suports"
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6
 msgid ""
-"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;restore;"
-"benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
+"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
 msgstr ""
-"disc;unitat;volum;disc dur;hdd;disc;CD;DVD;partició;ISO;imatge;còpia de seguretat;"
-"restaurar;test de referència;RAID;LUKS;encriptació;S.M.A.R.T.;smart;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.DiskUtility"
-msgstr "org.gnome.DiskUtility"
+"disc;unitat;volum;disc dur;hdd;disc;CD;DVD;partició;ISO;imatge;còpia de "
+"seguretat;restaurar;test de referència;RAID;LUKS;encriptació;S.M.A.R.T.;"
+"smart;"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
@@ -125,7 +117,7 @@ msgstr "Seleccioneu les imatges de disc a muntar"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:927
 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:455
-#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:828
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:825
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
@@ -140,16 +132,17 @@ msgstr "Configura el muntatge en mode _només lectura"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:95
 msgid ""
-"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want the "
-"underlying disk image to be modified"
+"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
+"the underlying disk image to be modified"
 msgstr ""
-"Si se selecciona, el muntatge serà només en mode lectura. Això és útil si no voleu "
-"que es modifiqui la imatge de disc que conté"
+"Si se selecciona, el muntatge serà només en mode lectura. Això és útil si no "
+"voleu que es modifiqui la imatge de disc que conté"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
-msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni de l'udisks: %s (%s, %d)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en connectar-se al dimoni de l'udisks: %s (%s, %d)"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:144
 msgid "Attach and mount one or more disk image files."
@@ -177,8 +170,8 @@ msgstr "Voleu aturar les tasques actives?"
 #: src/disks/gduapplication.c:94
 msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
 msgstr ""
-"Si tanqueu ara, les tasques que s'estan duent a terme s'aturaran i això comportarà "
-"un resultat malmès."
+"Si tanqueu ara, les tasques que s'estan duent a terme s'aturaran i això "
+"comportarà un resultat malmès."
 
 #: src/disks/gduapplication.c:144
 #, c-format
@@ -240,9 +233,9 @@ msgid ""
 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
 msgstr ""
-"Freqüència d'errors en llegir dades directament del disc. Un valor diferent de zero "
-"indica que hi ha problemes, ja sigui amb les superfícies dels discs o amb els "
-"capçals de lectura/escriptura"
+"Freqüència d'errors en llegir dades directament del disc. Un valor diferent "
+"de zero indica que hi ha problemes, ja sigui amb les superfícies dels discs "
+"o amb els capçals de lectura/escriptura"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -286,13 +279,13 @@ msgstr "Comptador de sectors reubicats"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:186
 msgid ""
-"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification "
-"error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data to a special "
-"reserved area (spare area)"
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
+"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
+"to a special reserved area (spare area)"
 msgstr ""
 "Comptador de sectors remapats. Quan el disc dur troba un error de lectura/"
-"escriptura/verificació, marca el sector com a «reubicat» i mou les dades a una àrea "
-"reservada especial (àrea de reserva)"
+"escriptura/verificació, marca el sector com a «reubicat» i mou les dades a "
+"una àrea reservada especial (àrea de reserva)"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -401,7 +394,8 @@ msgid "High Fly Writes"
 msgstr "Escriptures a més alçada"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:269
-msgid "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
+msgid ""
+"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
 msgstr ""
 "Nombre de vegades que un capçal d'escriptura està a més alçada del seu rang "
 "d'operació normal"
@@ -482,13 +476,13 @@ msgstr "Comptador de reubicacions"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:325
 msgid ""
-"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total "
-"number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from reallocated "
-"sectors to a spare area"
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
+"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
+"reallocated sectors to a spare area"
 msgstr ""
-"Nombre d'operacions de remapat. El valor d'aquest atribut mostra el nombre total "
-"d'intents (amb èxit o sense) de transferir dades de sectors reubicats a una àrea de "
-"reserva"
+"Nombre d'operacions de remapat. El valor d'aquest atribut mostra el nombre "
+"total d'intents (amb èxit o sense) de transferir dades de sectors reubicats "
+"a una àrea de reserva"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -499,15 +493,16 @@ msgstr "Comptador de sectors pendents actual"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:336
 msgid ""
-"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is "
-"subsequently written or read successfully, this value is decreased and the sector "
-"is not remapped. Read errors on the sector will not remap the sector, it will only "
-"be remapped on a failed write attempt"
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
+"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
+"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
+"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
 msgstr ""
-"Nombre de sectors que esperen ser remapats. Si el sector que espera ser remapat és "
-"llegit o escrit de manera correcta successivament, aquest valor anirà disminuint i "
-"el sector no serà remapat. Els errors de lectura del sector no faran que es remapi, "
-"només serà remapat quan falli un intent d'escriptura"
+"Nombre de sectors que esperen ser remapats. Si el sector que espera ser "
+"remapat és llegit o escrit de manera correcta successivament, aquest valor "
+"anirà disminuint i el sector no serà remapat. Els errors de lectura del "
+"sector no faran que es remapi, només serà remapat quan falli un intent "
+"d'escriptura"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -518,13 +513,13 @@ msgstr "Comptador de sectors no corregibles"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:348
 msgid ""
-"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in "
-"the value of this attribute indicates defects of the disk surface and/or problems "
-"in the mechanical subsystem"
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
+"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
+"and/or problems in the mechanical subsystem"
 msgstr ""
-"El nombre total d'errors no corregibles quan es llegeix/s'escriu un sector. Si el "
-"valor augmenta indica que hi ha errades en la superfície del disc i/o problemes en "
-"el subsistema mecànic"
+"El nombre total d'errors no corregibles quan es llegeix/s'escriu un sector. "
+"Si el valor augmenta indica que hi ha errades en la superfície del disc i/o "
+"problemes en el subsistema mecànic"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -546,10 +541,11 @@ msgstr "Ràtio d'errors d'escriptura"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:366
 msgid ""
-"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-height"
+"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
+"flying-height"
 msgstr ""
-"Nombre d'errors en escriure al disc (o) ràtio d'errors en múltiples zones (o) "
-"d'alçada dels capçals"
+"Nombre d'errors en escriure al disc (o) ràtio d'errors en múltiples zones "
+"(o) d'alçada dels capçals"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -571,7 +567,8 @@ msgstr "Errors de marca d'adreça de dades"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:382
 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
-msgstr "Nombre d'errors de marca d'adreça de dades (DAM) (o) específics del fabricant"
+msgstr ""
+"Nombre d'errors de marca d'adreça de dades (DAM) (o) específics del fabricant"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -638,7 +635,8 @@ msgstr "Girs de buzz"
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:430
 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
 msgstr ""
-"Nombre de rutines de buzz amb les quals s'incrementaran les revolucions de la unitat"
+"Nombre de rutines de buzz amb les quals s'incrementaran les revolucions de "
+"la unitat"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -660,16 +658,18 @@ msgstr "Desplaçament de disc"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:446
 msgid ""
-"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a "
-"result of falling (or) temperature"
+"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
+"as a result of falling (or) temperature"
 msgstr ""
-"El desplaçament del disc es pot deure a un fort cop a la carcassa de la unitat "
-"degut a una caiguda (o) a la temperatura"
+"El desplaçament del disc es pot deure a un fort cop a la carcassa de la "
+"unitat degut a una caiguda (o) a la temperatura"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:455
-msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
+msgid ""
+"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
 msgstr ""
-"Nombre d'errors com a resultat d'impactes de càrrega detectats pel sensor de cops"
+"Nombre d'errors com a resultat d'impactes de càrrega detectats pel sensor de "
+"cops"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -707,7 +707,8 @@ msgstr "Fricció de càrrega"
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:480
 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
 msgstr ""
-"Càrrega de la unitat degut a la fricció de les parts mecàniques de la carcassa"
+"Càrrega de la unitat degut a la fricció de les parts mecàniques de la "
+"carcassa"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:488
 msgid "Total number of load cycles"
@@ -764,11 +765,12 @@ msgstr "Esborraments permesos"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:536
 msgid ""
-"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
-"maximum physical erase cycles the drive supports"
+"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
+"the maximum physical erase cycles the drive supports"
 msgstr ""
-"Nombre de cicles d'esborrament físic completats en la unitat com a percentatge del "
-"nombre màxim de cicles d'esborrament físic que permet la unitat"
+"Nombre de cicles d'esborrament físic completats en la unitat com a "
+"percentatge del nombre màxim de cicles d'esborrament físic que permet la "
+"unitat"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -790,11 +792,11 @@ msgstr "Ràtio de blocs reservats disponibles"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:561
 msgid ""
-"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of reserved "
-"blocks"
+"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
+"reserved blocks"
 msgstr ""
-"Nombre de blocs reservats disponibles com a percentatge del nombre total de blocs "
-"reservats"
+"Nombre de blocs reservats disponibles com a percentatge del nombre total de "
+"blocs reservats"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1053,7 +1055,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la comprovació automàtica de l'SMART
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448
 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
-msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava canviar l'estat d'activació de l'SMART"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error quan s'intentava canviar l'estat d'activació de l'SMART"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530
@@ -1086,7 +1089,8 @@ msgid "Worst"
 msgstr "Pitjor"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604 src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -1278,8 +1282,8 @@ msgstr "Les dades de configuració de /etc/crypttab no estan ben formatades"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354
 msgid ""
-"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase referenced "
-"by the <i>/etc/crypttab</i> file"
+"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
+"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
 msgstr ""
 "Si canvieu la contrasenya del dispositiu també s'actualitzarà la contrasenya "
 "referenciada en el fitxer <i>/etc/crypttab</i>"
@@ -1339,7 +1343,8 @@ msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
 msgstr "No es pot llegir %s (es reemplaça per zeros)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410 src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
 msgid "Disk image copying complete"
 msgstr "Completada la còpia de la imatge de disc"
 
@@ -1350,7 +1355,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la imatge de disc"
 #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:480
 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
-msgstr "Errades de lectura no recuperables durant la creació de la imatge de disc"
+msgstr ""
+"Errades de lectura no recuperables durant la creació de la imatge de disc"
 
 #. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
 #. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
@@ -1360,13 +1366,14 @@ msgstr "Errades de lectura no recuperables durant la creació de la imatge de di
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489
 #, c-format
 msgid ""
-"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with zeroes "
-"in the created disk image file. This typically happens if the medium is scratched "
-"or if there is physical damage to the drive"
+"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
+"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
+"is scratched or if there is physical damage to the drive"
 msgstr ""
-"No s'han pogut llegir un %2.1f%% (%s) de les dades del dispositiu «%s» i s'han "
-"reemplaçat per zeros en el fitxer d'imatge de disc que s'ha creat. Normalment això "
-"és degut al fet que el medi està ratllat o que la unitat pot tenir algun cop"
+"No s'han pogut llegir un %2.1f%% (%s) de les dades del dispositiu «%s» i "
+"s'han reemplaçat per zeros en el fitxer d'imatge de disc que s'ha creat. "
+"Normalment això és degut al fet que el medi està ratllat o que la unitat pot "
+"tenir algun cop"
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
@@ -1377,35 +1384,44 @@ msgstr "_Suprimeix el fitxer d'imatge de disc"
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722 src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del dispositiu: "
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:729 src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:729
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738
 #, c-format
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "El dispositiu té una mida 0"
 
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:762
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
-msgstr "S'ha produït un error en ubicar espai pel fitxer de la imatge de disc: "
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en ubicar espai pel fitxer de la imatge de disc: "
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:922 src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:922
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925 src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
 #, c-format
-msgid "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el contingut."
+"Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
+"contingut."
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928 src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:978 src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:978
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
 msgid "Error opening file for writing"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer per escriure-hi"
 
@@ -1478,7 +1494,8 @@ msgstr "Edita la partició d'intercanvi"
 
 #: src/disks/gducreateotherpage.c:119
 msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
-msgstr "Btrfs — Sistema de fitxers de Linux que copia en escriure, per a imatges"
+msgstr ""
+"Btrfs — Sistema de fitxers de Linux que copia en escriure, per a imatges"
 
 #: src/disks/gducreateotherpage.c:121
 msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
@@ -1493,20 +1510,23 @@ msgstr ""
 #: src/disks/gducreateotherpage.c:125
 msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
 msgstr ""
-"UDF — Format de disc universal, per a dispositius extraïbles en molts sistemes"
+"UDF — Format de disc universal, per a dispositius extraïbles en molts "
+"sistemes"
 
 #: src/disks/gducreateotherpage.c:127
 msgid "No Filesystem"
 msgstr "No hi ha sistema de fitxers"
 
-#: src/disks/gducreateotherpage.c:207
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:203
 #, c-format
 msgid "The utility %s is missing."
 msgstr "Manca la utilitat %s."
 
 #: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320
-msgid "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr "No es pot crear una partició nova. Ja hi ha quatre particions primàries."
+msgid ""
+"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr ""
+"No es pot crear una partició nova. Ja hi ha quatre particions primàries."
 
 #: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324
 msgid "This is the last primary partition that can be created."
@@ -1542,11 +1562,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar una entrada a /etc/crypttab"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:493
 msgid ""
-"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. To "
-"change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
+"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
+"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
 msgstr ""
-"Només es canviarà la contrasenya referenciada pel fitxer <i>/etc/crypttab</i>. Per "
-"canviar la contrasenya del disc utilitzeu <i>Canvia la contrasenya…</i>"
+"Només es canviarà la contrasenya referenciada pel fitxer <i>/etc/crypttab</"
+"i>. Per canviar la contrasenya del disc utilitzeu <i>Canvia la contrasenya…</"
+"i>"
 
 #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
 msgid "(None)"
@@ -1736,69 +1757,74 @@ msgstr "Segur que voleu formatar el disc?"
 #. Translators: warning used for quick format
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421
 msgid ""
-"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data recovery "
-"services"
+"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
 msgstr ""
-"Es perdran totes les dades del disc, però encara es podrien recuperar amb sistemes "
-"de recuperació de dades"
+"Es perdran totes les dades del disc, però encara es podrien recuperar amb "
+"sistemes de recuperació de dades"
 
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423
 msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old computer or "
-"disk, you should use a more thorough erase type to keep your private information "
-"from falling into the wrong hands"
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
 msgstr ""
-"<b>Consell</b>: si teniu pensat reciclar, vendre o donar un ordinador vell o un "
-"disc, hauríeu d'utilitzar un mètode d'esborrat més exhaustiu per assegurar-vos que "
-"les vostres dades privades no acaben a les mans equivocades"
+"<b>Consell</b>: si teniu pensat reciclar, vendre o donar un ordinador vell o "
+"un disc, hauríeu d'utilitzar un mètode d'esborrat més exhaustiu per "
+"assegurar-vos que les vostres dades privades no acaben a les mans equivocades"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428
 msgid ""
-"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable by data "
-"recovery services"
+"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
+"by data recovery services"
 msgstr ""
-"Se sobreescriuran totes les dades del disc i segurament no serà possible recuperar-"
-"la amb sistemes de recuperació de dades"
+"Se sobreescriuran totes les dades del disc i segurament no serà possible "
+"recuperar-la amb sistemes de recuperació de dades"
 
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436
 msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to complete, "
-"can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In the worst case, "
-"your drive may be rendered unusable or your system may crash or lock up. Before "
-"proceeding, please read the article about <a href='https://ata.wiki.kernel.org/";
-"index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> and make sure you understand the "
-"risks"
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
 msgstr ""
-"<b>Avís</b>: l'ordre d'esborrat segur pot tardar molt de temps en completar-se, no "
-"es pot cancel·lar i pot ser que no funcioni correctament amb segons quin maquinari. "
-"En el pitjor dels casos pot fer que la unitat deixi de funcionar, s'espatlli el "
-"sistema o es bloquegi. Abans de continuar, llegiu l'article sobre l'<a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>esborrat segur d'ATA</"
-"a> i assegureu-vos que n'enteneu els riscs"
+"<b>Avís</b>: l'ordre d'esborrat segur pot tardar molt de temps en completar-"
+"se, no es pot cancel·lar i pot ser que no funcioni correctament amb segons "
+"quin maquinari. En el pitjor dels casos pot fer que la unitat deixi de "
+"funcionar, s'espatlli el sistema o es bloquegi. Abans de continuar, llegiu "
+"l'article sobre l'<a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/";
+"ATA_Secure_Erase'>esborrat segur d'ATA</a> i assegureu-vos que n'enteneu els "
+"riscs"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:155
 #, c-format
 msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
 msgstr ""
-"Coincideix amb la partició %u del dispositiu amb les dades vitals del producte"
+"Coincideix amb la partició %u del dispositiu amb les dades vitals del "
+"producte"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:158
 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
-msgstr "Coincideix amb tot el disc del dispositiu amb les dades vitals del producte"
+msgstr ""
+"Coincideix amb tot el disc del dispositiu amb les dades vitals del producte"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:163
 #, c-format
-msgid "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
+msgid ""
+"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
-"Coincideix amb la partició %u de qualsevol dispositiu connectat a l'adreça o port "
-"especificat"
+"Coincideix amb la partició %u de qualsevol dispositiu connectat a l'adreça o "
+"port especificat"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:166
-msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
+msgid ""
+"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
-"Coincideix amb tot el disc de qualsevol dispositiu connectat a l'adreça o port "
-"especificat"
+"Coincideix amb tot el disc de qualsevol dispositiu connectat a l'adreça o "
+"port especificat"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:170
 msgid "Matches any device with the given label"
@@ -1815,8 +1841,8 @@ msgstr "Coincideix amb el dispositiu especificat"
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:481
 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
 msgstr ""
-"El sistema pot de deixar funcionar correctament si es modifica o s'elimina aquesta "
-"entrada."
+"El sistema pot de deixar funcionar correctament si es modifica o s'elimina "
+"aquesta entrada."
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:542
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
@@ -1899,7 +1925,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en canviar la mida de la partició"
 #: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
 msgid "Error repairing filesystem after resize"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers després de canviar-ne la mida"
+"S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers després de canviar-ne "
+"la mida"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:464
 msgid "Resizing not ready"
@@ -1924,7 +1951,8 @@ msgstr "Ajusta a la mida"
 #: src/disks/gduresizedialog.c:825
 msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers per calcular la mida mínima"
+"S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers per calcular la mida "
+"mínima"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
 msgid "File does not appear to be XZ compressed"
@@ -2012,7 +2040,7 @@ msgstr "Estableix opcions de desbloqueig"
 msgid "Volumes Grid"
 msgstr "Xarxa de volums"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2057
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2054
 msgid "No Media"
 msgstr "Cap suport"
 
@@ -2024,7 +2052,7 @@ msgstr "Sistema de fitxers"
 #: src/disks/gduvolumegrid.c:1676
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
-msgstr "Memòria intermèdia"
+msgstr "Intercanvi"
 
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
@@ -2054,39 +2082,39 @@ msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Espai lliure"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:652
+#: src/disks/gduwindow.c:649
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el dispositiu de bucle"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:752 src/disks/gduwindow.c:795
+#: src/disks/gduwindow.c:749 src/disks/gduwindow.c:792
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "S'ha produït un error en adjuntar la imatge de disc"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:825
+#: src/disks/gduwindow.c:822
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Seleccioneu la imatge de disc a adjuntar"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:829
+#: src/disks/gduwindow.c:826
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjunta"
 
 #. set file types
 #. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disks/gduwindow.c:836
+#: src/disks/gduwindow.c:833
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Configura el dispositiu de bucle en mode _només lectura"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:837
+#: src/disks/gduwindow.c:834
 msgid ""
-"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t want the "
-"underlying file to be modified"
+"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
+"want the underlying file to be modified"
 msgstr ""
-"Si se selecciona, el dispositiu de bucle s'utilitzarà només en mode lectura. És "
-"útil si no voleu que es modifiqui el fitxer que conté"
+"Si se selecciona, el dispositiu de bucle s'utilitzarà només en mode lectura. "
+"És útil si no voleu que es modifiqui el fitxer que conté"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1700
+#: src/disks/gduwindow.c:1697
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
 msgstr "%s (Només lectura)"
@@ -2095,7 +2123,7 @@ msgstr "%s (Només lectura)"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1738
+#: src/disks/gduwindow.c:1735
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2104,7 +2132,7 @@ msgstr "Manquen %s (%s/s)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1746
+#: src/disks/gduwindow.c:1743
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -2115,7 +2143,7 @@ msgstr "Manquen %s"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1761
+#: src/disks/gduwindow.c:1758
 #, c-format
 msgid "%s of %s — %s"
 msgstr "%s de %s – %s"
@@ -2124,17 +2152,17 @@ msgstr "%s de %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1886
+#: src/disks/gduwindow.c:1883
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:1966 src/disks/gduwindow.c:2345
+#: src/disks/gduwindow.c:1963 src/disks/gduwindow.c:2342
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "El dispositiu de bloc és buit"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:1989
+#: src/disks/gduwindow.c:1986
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2143,11 +2171,11 @@ msgstr "Desconeguda (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2148
+#: src/disks/gduwindow.c:2145
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Connectat a un altre terminal"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2289
+#: src/disks/gduwindow.c:2286
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "El dispositiu de bucle és buit"
 
@@ -2157,61 +2185,61 @@ msgstr "El dispositiu de bucle és buit"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2506
+#: src/disks/gduwindow.c:2503
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s lliure (%.1f%% en ús)"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2536
+#: src/disks/gduwindow.c:2533
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2574
+#: src/disks/gduwindow.c:2571
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2582
+#: src/disks/gduwindow.c:2579
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Muntat a %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2588
+#: src/disks/gduwindow.c:2585
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Sense muntar"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2611
+#: src/disks/gduwindow.c:2608
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2617
+#: src/disks/gduwindow.c:2614
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "No actiu"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2632
+#: src/disks/gduwindow.c:2629
 msgctxt "volume-content-crypto"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Desblocat"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2638
+#: src/disks/gduwindow.c:2635
 msgctxt "volume-content-crypto"
 msgid "Locked"
 msgstr "Blocat"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2652
+#: src/disks/gduwindow.c:2649
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partició ampliada"
@@ -2220,155 +2248,159 @@ msgstr "Partició ampliada"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2672
+#: src/disks/gduwindow.c:2669
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2796
+#: src/disks/gduwindow.c:2789
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Espai no ubicat"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2988
+#: src/disks/gduwindow.c:2979
 msgid "Error while repairing filesystem"
 msgstr "S'ha produït un error en reparar el sistema de fitxers"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3015
+#: src/disks/gduwindow.c:3006
 msgid "Repair successful"
 msgstr "La reparació ha estat un èxit"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3015
+#: src/disks/gduwindow.c:3006
 msgid "Repair failed"
 msgstr "La reparació ha fallat"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3018
+#: src/disks/gduwindow.c:3009
 #, c-format
 msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
 msgstr "El sistema de fitxers %s en %s ha estat reparat."
 
 #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3024
+#: src/disks/gduwindow.c:3015
 #, c-format
 msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
 msgstr "El sistema de fitxers %s en %s no s'ha pogut reparar."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3077
+#: src/disks/gduwindow.c:3068
 msgid "Confirm Repair"
 msgstr "Confirmeu la reparació"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3080
+#: src/disks/gduwindow.c:3071
 msgid ""
 "A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
-"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve lost "
-"files. Depending on the amount of data this operation takes longer time."
+"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
+"lost files. The operation may take a long time, especially if the partition "
+"contains a lot of data."
 msgstr ""
-"Una reparació del sistema de fitxers no sempre és possible i pot provocar pèrdua de "
-"dades. Considereu fer una còpia de seguretat en primer lloc en comptes d'utilitzar "
-"eines de recuperació forenses que recuperin fitxers perduts. Depenent de la "
-"quantitat de dades, aquesta operació triga més temps."
+"Una reparació del sistema de fitxers no sempre és possible i pot provocar "
+"pèrdua de dades. Considereu fer una còpia de seguretat en primer lloc en "
+"comptes d'utilitzar eines de recuperació forenses per recuperar fitxers "
+"perduts. Depenent de la quantitat de dades, aquesta operació triga més temps."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3108
+#: src/disks/gduwindow.c:3099
 msgid "Error while checking filesystem"
 msgstr "S'ha produït un error en comprovar el sistema de fitxers"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3135
+#: src/disks/gduwindow.c:3126
 msgid "Filesystem intact"
 msgstr "Sistema de fitxers intacte"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3135
+#: src/disks/gduwindow.c:3126
 msgid "Filesystem damaged"
 msgstr "Sistema de fitxers danyat"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3138
+#: src/disks/gduwindow.c:3129
 #, c-format
 msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
 msgstr "El sistema de fitxers %s en %s està no danyat."
 
 #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3144
+#: src/disks/gduwindow.c:3135
 #, c-format
 msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
 msgstr "El sistema de fitxers %s en %s necessita reparació."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3195
+#: src/disks/gduwindow.c:3186
 msgid "Confirm Check"
 msgstr "Confirmeu la comprovació"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3198
-msgid "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
+#: src/disks/gduwindow.c:3189
+msgid ""
+"The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
+"of data."
 msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades, la comprovació del sistema de fitxers triga molt "
-"de temps."
+"La comprovació pot trigar bastant de temps, especialment si la partició conté moltes dades."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3437
+#: src/disks/gduwindow.c:3426
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
-msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava posar la unitat en mode de repòs"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error quan s'intentava posar la unitat en mode de repòs"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3484
+#: src/disks/gduwindow.c:3473
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
-msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava despertar la unitat del mode de repòs"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error quan s'intentava despertar la unitat del mode de repòs"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3530
+#: src/disks/gduwindow.c:3519
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "S'ha produït un error en apagar el dispositiu"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3582
+#: src/disks/gduwindow.c:3571
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Segur que voleu apagar els dispositius?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3584
+#: src/disks/gduwindow.c:3573
 msgid ""
-"This operation will prepare the system for the following drives to be powered down "
-"and removed."
+"This operation will prepare the system for the following drives to be "
+"powered down and removed."
 msgstr ""
 "Aquesta operació prepararà el sistema perquè es puguin apagar i treure els "
 "dispositius següents."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3588 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
+#: src/disks/gduwindow.c:3577 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Apaga"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3668
+#: src/disks/gduwindow.c:3657
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "S'ha produït un error en muntar el sistema de fitxers"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3754
+#: src/disks/gduwindow.c:3743
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir particions"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3791
+#: src/disks/gduwindow.c:3780
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir la partició?"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3792
+#: src/disks/gduwindow.c:3781
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Es perdran totes les dades de la partició"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3793
+#: src/disks/gduwindow.c:3782
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3824
+#: src/disks/gduwindow.c:3813
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "S'ha produït un error en expulsar el suport"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3907
+#: src/disks/gduwindow.c:3896
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar la memòria d'intercanvi"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3944
+#: src/disks/gduwindow.c:3933
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "S'ha produït un error en aturar la memòria d'intercanvi"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3986
+#: src/disks/gduwindow.c:3975
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el senyalador d'autoneteja"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:4039 src/disks/gduwindow.c:4103
+#: src/disks/gduwindow.c:4028 src/disks/gduwindow.c:4092
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la tasca"
 
@@ -2476,14 +2508,14 @@ msgstr "_Inicia el test de referència…"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381
 msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the device as "
-"well as measuring how long it takes to seek from one random area to another. Please "
-"back up important data before using the write benchmark."
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
 msgstr ""
-"Un test de referència són proves per mesurar la ràtio de transferència de diverses "
-"parts del dispositiu, així com la mesura de quant de temps tarda a desplaçar-"
-"se d'un punt aleatori a un altre. Feu una còpia de seguretat de les dades "
-"importants abans de fer un test de referència d'escriptura."
+"Un test de referència són proves per mesurar la ràtio de transferència de "
+"diverses parts del dispositiu, així com la mesura de quant de temps tarda a "
+"desplaçar-se d'un punt aleatori a un altre. Feu una còpia de seguretat de "
+"les dades importants abans de fer un test de referència d'escriptura."
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:397
 msgid "Transfer Rate"
@@ -2503,40 +2535,41 @@ msgstr "Fes un test de referència d'_escriptura"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:459
 msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk (e.g. "
-"the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves reading data "
-"and then writing it back. As a result, the contents of the disk is not changed.\n"
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
 "\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the other "
-"hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or device can be "
-"in use)."
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use)."
 msgstr ""
-"Un test de referència per establir la ràtio d'escriptura d'un disc requereix accés "
-"en exclusiu al disc (p. ex. el disc o les seves particions no poden ni estar "
-"muntades ni fer-se servir) i requereix que es pugui llegir dades del disc i després "
-"escriure-les. Per tant, les dades del disc no es canvien.\n"
+"Un test de referència per establir la ràtio d'escriptura d'un disc requereix "
+"accés en exclusiu al disc (p. ex. el disc o les seves particions no poden ni "
+"estar muntades ni fer-se servir) i requereix que es pugui llegir dades del "
+"disc i després escriure-les. Per tant, les dades del disc no es canvien.\n"
 "\n"
-"Si no es marca, la part del test de referència sobre la ràtio d'escriptura no es "
-"farà i a més a més no farà falta tenir l'accés exclusiu al disc (p. ex. es pot "
-"utilitzar el disc o el dispositiu)."
+"Si no es marca, la part del test de referència sobre la ràtio d'escriptura "
+"no es farà i a més a més no farà falta tenir l'accés exclusiu al disc (p. "
+"ex. es pot utilitzar el disc o el dispositiu)."
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478
 msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the benchmark will "
-"take more time."
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
 msgstr ""
-"El nombre de mostres. Com més gran sigui el nombre, més suau serà el gràfic, però "
-"el test de referència durarà més estona."
+"El nombre de mostres. Com més gran sigui el nombre, més suau serà el gràfic, "
+"però el test de referència durarà més estona."
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:495
 msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample sizes "
-"tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark taking more "
-"time."
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
 msgstr ""
-"El nombre de MiB (1048576 bytes) que es llegirà/escriurà per cada mostra. Unes "
-"mides de mostra més gran fan que el resultat sigui més precís, amb la contrapartida "
-"de què el test de referència durarà més estona."
+"El nombre de MiB (1048576 bytes) que es llegirà/escriurà per cada mostra. "
+"Unes mides de mostra més gran fan que el resultat sigui més precís, amb la "
+"contrapartida de què el test de referència durarà més estona."
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:533
 msgid "Access Time"
@@ -2548,11 +2581,11 @@ msgstr "Nombre de _mostres"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575
 msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access time "
-"patterns but takes more time."
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
 msgstr ""
-"Nombre de mostres. Com més gran sigui el nombre més acurats seran els patrons de "
-"temps d'accés, però requereix més temps d'execució."
+"Nombre de mostres. Com més gran sigui el nombre més acurats seran els "
+"patrons de temps d'accés, però requereix més temps d'execució."
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7
 msgid "Change Passphrase"
@@ -2612,7 +2645,7 @@ msgstr "Es perdran totes les dades de la partició"
 msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
 msgstr "Confirmeu els detalls del volum actual abans de procedir."
 
-#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:901
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
@@ -2664,17 +2697,18 @@ msgstr "_Nom del volum"
 
 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
 msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the "
-"device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
 msgstr ""
-"El nom que s'utilitzarà pel sistema de fitxers. És útil si voleu referir-vos al "
-"dispositiu a través d'un enllaç simbòlic al directori /dev/disk/by-label."
+"El nom que s'utilitzarà pel sistema de fitxers. És útil si voleu referir-vos "
+"al dispositiu a través d'un enllaç simbòlic al directori /dev/disk/by-label."
 
 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
 msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
 msgstr "Per exemple «Els meus fitxers» o «Còpia de seguretat»."
 
-#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
 msgid "_Erase"
 msgstr "_Esborra"
 
@@ -2686,7 +2720,8 @@ msgstr "Sobreescriu les dades existents, però és més lent."
 msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
 msgstr "Disc _intern per a utilitzar només amb sistemes Linux (Ext4)"
 
-#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131 src/disks/ui/create-other-page.ui:46
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:46
 msgid "_Password protect volume (LUKS)"
 msgstr "Volum _protegit per contrasenya (LUKS)"
 
@@ -2704,13 +2739,14 @@ msgstr "A_ltres"
 
 #: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
 msgid ""
-"In case that the default options do not fit your needs select one of the following "
-"filesystems. Be aware of the technical differences and do research about your use "
-"case."
+"In case that the default options do not fit your needs select one of the "
+"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
+"about your use case."
 msgstr ""
-"En cas que les opcions predeterminades no s'ajustin a les vostres necessitats "
-"seleccioneu un dels sistemes de fitxers següents. Aneu amb compte amb les "
-"diferències tècniques i feu la recerca necessària segons el vostre cas."
+"En cas que les opcions predeterminades no s'ajustin a les vostres "
+"necessitats seleccioneu un dels sistemes de fitxers següents. Aneu amb "
+"compte amb les diferències tècniques i feu la recerca necessària segons el "
+"vostre cas."
 
 #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
 msgid "Partition _Size"
@@ -2720,58 +2756,58 @@ msgstr "_Mida de la partició"
 msgid "The size of the partition to create"
 msgstr "La mida de la partició que es crearà"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111 src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112 src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113 src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114 src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:130
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115 src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:131
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116 src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:132
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132
 msgid "PB"
 msgstr "PB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117 src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:133
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118 src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:134
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119 src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:135
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120 src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:136
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121 src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:137
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
@@ -2793,11 +2829,11 @@ msgstr "Les particions ampliades poden contenir particions lògiques"
 
 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
 msgid ""
-"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. Be "
-"careful not to forget it."
+"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
+"Be careful not to forget it."
 msgstr ""
-"Les dades desades al volum només seran accessibles amb la contrasenya correcta. "
-"Aneu amb compte de no oblidar-la."
+"Les dades desades al volum només seran accessibles amb la contrasenya "
+"correcta. Aneu amb compte de no oblidar-la."
 
 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
 msgid "_Password"
@@ -2828,10 +2864,12 @@ msgid "Apply Standby Timeout Settings"
 msgstr "Aplica els paràmetres de temps d'espera en repòs"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71
-msgid "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is connected"
+msgid ""
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
 msgstr ""
-"Activa-ho per configurar el temps d'espera en repòs en iniciar i quan es connecti "
-"el disc"
+"Activa-ho per configurar el temps d'espera en repòs en iniciar i quan es "
+"connecti el disc"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104
 msgid "Enter Standby After"
@@ -2855,12 +2893,12 @@ msgstr "Nivell d'APM (energia)"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280
 msgid ""
-"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please check "
-"the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
 msgstr ""
-"Si es força la reducció de les revolucions tan aviat com es pugui, pot fer que la "
-"unitat deixi de funcionar abans. Comproveu l'atribut d'SMART «Comptador d'inici/"
-"aturada» de tant en tant"
+"Si es força la reducció de les revolucions tan aviat com es pugui, pot fer "
+"que la unitat deixi de funcionar abans. Comproveu l'atribut d'SMART "
+"«Comptador d'inici/aturada» de tant en tant"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
 msgid "A_PM"
@@ -2894,10 +2932,11 @@ msgstr "Aplica els paràmetres de memòria cau d'escriptura"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515
 msgid ""
-"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is connected"
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
 msgstr ""
-"Activa-ho per configurar els paràmetres de memòria cau d'escriptura en iniciar i "
-"quan es connecti el disc"
+"Activa-ho per configurar els paràmetres de memòria cau d'escriptura en "
+"iniciar i quan es connecti el disc"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549
 msgid "S_etting"
@@ -2916,8 +2955,8 @@ msgid ""
 "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
 "susceptible to data loss in the event of a power failure"
 msgstr ""
-"Si s'habilita la memòria cau d'escriptura es millora el rendiment, però al mateix "
-"temps el sistema pot perdre dades si hi ha un tall de corrent"
+"Si s'habilita la memòria cau d'escriptura es millora el rendiment, però al "
+"mateix temps el sistema pot perdre dades si hi ha un tall de corrent"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622
 msgid "Wr_ite Cache"
@@ -2943,7 +2982,7 @@ msgstr "Nom global a tot el món (WWN)"
 msgid "Media"
 msgstr "Suport"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:341 src/disks/ui/disks.ui:1013
+#: src/disks/ui/disks.ui:341 src/disks/ui/disks.ui:1022
 msgid "Job"
 msgstr "Tasca"
 
@@ -2951,7 +2990,7 @@ msgstr "Tasca"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:476 src/disks/ui/disks.ui:831
+#: src/disks/ui/disks.ui:476 src/disks/ui/disks.ui:840
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
@@ -2980,58 +3019,103 @@ msgstr "_Volums"
 msgid "Mount selected partition"
 msgstr "Munta la partició seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:705
+#: src/disks/ui/disks.ui:693
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-mount"
+msgid "Mount"
+msgstr "Munta"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:706
 msgid "Unmount selected partition"
 msgstr "Desmunta la partició seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:718
+#: src/disks/ui/disks.ui:707
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmunta"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:720
 msgid "Activate selected swap partition"
 msgstr "Activa la partició d'intercanvi seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:731
+#: src/disks/ui/disks.ui:721
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-activate-swap"
+msgid "Activate swap"
+msgstr "Activa l'intercanvi"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:734
 msgid "Deactivate selected swap partition"
 msgstr "Desactiva la partició d'intercanvi seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:745
+#: src/disks/ui/disks.ui:735
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-deactivate-swap"
+msgid "Deactivate swap"
+msgstr "Desactiva l'intercanvi"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:748
 msgid "Unlock selected encrypted partition"
 msgstr "Desbloca la partició encriptada seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:758
+#: src/disks/ui/disks.ui:749
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unlock"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloca"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:762
 msgid "Lock selected encrypted partition"
 msgstr "Bloca la partició encriptada seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:770
+#: src/disks/ui/disks.ui:763
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-lock"
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloca"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:776
 msgid "Create partition in unallocated space"
 msgstr "Crea una partició en l'espai no assignat"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:783
+#: src/disks/ui/disks.ui:777
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-create"
+msgid "Create partition"
+msgstr "Creació d'una partició"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:790
 msgid "Delete selected partition"
 msgstr "Suprimeix la partició seleccionada"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:796
+#: src/disks/ui/disks.ui:791
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-delete"
+msgid "Delete partition"
+msgstr "Suprimeix la partició"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:804
 msgid "Additional partition options"
 msgstr "Opcions de la partició addicionals"
 
+#: src/disks/ui/disks.ui:805
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-volume-menu"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: src/disks/ui/disks.ui:864
+#: src/disks/ui/disks.ui:873
 msgid "Contents"
 msgstr "Contingut"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:938
+#: src/disks/ui/disks.ui:947
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:975
+#: src/disks/ui/disks.ui:984
 msgid "Partition Type"
 msgstr "Tipus de partició"
 
 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:6
 msgid "Format _Disk…"
-msgstr "Formata el disc…"
+msgstr "_Formata el disc…"
 
 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:12
 msgid "_Create Disk Image…"
-msgstr "Crea una imatge de disc…"
+msgstr "_Crea una imatge de disc…"
 
 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:16
 msgid "_Restore Disk Image…"
@@ -3043,11 +3127,11 @@ msgstr "_Disc pel test de referència…"
 
 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:26
 msgid "_SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "Tests i dades de l'SMART…"
+msgstr "_Tests i dades de l'SMART…"
 
 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:30
 msgid "Drive S_ettings…"
-msgstr "Paràmetres de la unitat…"
+msgstr "_Paràmetres de la unitat…"
 
 #: src/disks/ui/drive-menu.ui:36
 msgid "S_tandby Now"
@@ -3067,12 +3151,13 @@ msgstr "Opcions per d_efecte de la sessió d'usuari"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:112
 msgid ""
-"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and passphrase "
-"for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/crypttab</b> file"
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
+"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"crypttab</b> file"
 msgstr ""
-"Desactiveu les <i>opcions per defecte de la sessió d'usuari</i> per gestionar les "
-"opcions d'encriptació i de contrasenya del dispositiu. Les opcions corresponen a "
-"una entrada al fitxer <b>/etc/crypttab</b>"
+"Desactiveu les <i>opcions per defecte de la sessió d'usuari</i> per "
+"gestionar les opcions d'encriptació i de contrasenya del dispositiu. Les "
+"opcions corresponen a una entrada al fitxer <b>/etc/crypttab</b>"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
 msgid "Opt_ions"
@@ -3080,11 +3165,11 @@ msgstr "_Opcions"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:179
 msgid ""
-"The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name prefixed "
-"with <b>/dev/mapper</b>/"
+"The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
 msgstr ""
-"El nom que es farà servir pel dispositiu desbloquejat - el dispositiu s'estableix "
-"com el nom amb el prefix <b>/dev/mapper</b>/"
+"El nom que es farà servir pel dispositiu desbloquejat - el dispositiu "
+"s'estableix com el nom amb el prefix <b>/dev/mapper</b>/"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196
 msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -3094,18 +3179,21 @@ msgstr "Les opcions que s'utilitzaran quan es desbloquegi el dispositiu"
 msgid "Passphrase File"
 msgstr "Fitxer de contrasenya"
 
-#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:97
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:97
 msgid "Sho_w passphrase"
 msgstr "_Mostra la contrasenya"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:265
 msgid ""
-"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the device"
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
 msgstr ""
-"La contrasenya del dispositiu, o res, per preguntar-li a l'usuari quan configuri el "
-"dispositiu"
+"La contrasenya del dispositiu, o res, per preguntar-li a l'usuari quan "
+"configuri el dispositiu"
 
-#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:63
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:63
 msgid "_Passphrase"
 msgstr "_Contrasenya"
 
@@ -3116,7 +3204,8 @@ msgstr "_Desbloqueja a l'inici del sistema"
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310
 msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
 msgstr ""
-"Si se selecciona es desbloquejarà el dispositiu en iniciar el sistema [!noauto]"
+"Si se selecciona es desbloquejarà el dispositiu en iniciar el sistema [!"
+"noauto]"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
@@ -3124,14 +3213,15 @@ msgstr "Requereix una autorització _addicional per desbloquejar-lo"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:331
 msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-"
-"auth]"
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
 msgstr ""
-"Si se selecciona, es requerirà una autorització addicional per desbloquejar el "
-"dispositiu [x-udisks-auth]"
+"Si se selecciona, es requerirà una autorització addicional per desbloquejar "
+"el dispositiu [x-udisks-auth]"
 
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7
-#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8 src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8
+#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7
 msgid "Edit Partition"
 msgstr "Edita la partició"
 
@@ -3151,13 +3241,13 @@ msgstr "_Arrencable"
 
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:108
 msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be loaded "
-"from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as the <i>active</"
-"i> partition"
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
 msgstr ""
 "Un senyalador que utilitza el carregador de l'arrencada de la plataforma per "
-"decidir d'on s'ha d'iniciar el sistema operatiu. A vegades la partició que té "
-"aquest senyalador activat se l'anomena partició <i>activa</i>"
+"decidir d'on s'ha d'iniciar el sistema operatiu. A vegades la partició que "
+"té aquest senyalador activat se l'anomena partició <i>activa</i>"
 
 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7
 msgid "Change Filesystem Label"
@@ -3166,8 +3256,8 @@ msgstr "Canvia l'etiqueta del sistema de fitxers"
 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:72
 msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
 msgstr ""
-"Aquest sistema de fitxers s'ha de desmuntar de forma automàtica abans de fer cap "
-"canvi."
+"Aquest sistema de fitxers s'ha de desmuntar de forma automàtica abans de fer "
+"cap canvi."
 
 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92
 msgid "_Label"
@@ -3179,12 +3269,13 @@ msgstr "Opcions de muntatge"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64
 msgid ""
-"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount options for "
-"the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
 msgstr ""
-"Desactiveu les <i>Opcions per defecte de la sessió d'usuari</i> per gestionar el "
-"punt de muntatge i les opcions de muntatge del dispositiu. Les opcions corresponen "
-"a una entrada al fitxer <b>/etc/fstab</b>"
+"Desactiveu les <i>Opcions per defecte de la sessió d'usuari</i> per "
+"gestionar el punt de muntatge i les opcions de muntatge del dispositiu. Les "
+"opcions corresponen a una entrada al fitxer <b>/etc/fstab</b>"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
 msgid "I_dentify As"
@@ -3192,19 +3283,19 @@ msgstr "_Identificat com"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:110
 msgid ""
-"The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy to "
-"control the scope of the entry"
+"The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
 msgstr ""
 "El <b>fitxer de dispositiu especial</b> - utilitzeu enllaços simbòlics de la "
 "jerarquia de <b>/dev/disk</b> per controlar l'àmbit de l'entrada"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:111
 msgid ""
-"The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the "
-"scope of the entry"
+"The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
 msgstr ""
-"El fitxer de dispositiu especial - utilitzeu enllaços simbòlics de la jerarquia /"
-"dev/disk per controlar l'àmbit de l'entrada"
+"El fitxer de dispositiu especial - utilitzeu enllaços simbòlics de la "
+"jerarquia /dev/disk per controlar l'àmbit de l'entrada"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141
 msgid "Mount _Point"
@@ -3227,7 +3318,8 @@ msgid "Display _Name"
 msgstr "_Nom que es mostrarà"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:238
-msgid "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
 msgstr ""
 "Si s'estableix, serà el nom que s'utilitzarà pel dispositiu a la interfície "
 "d'usuari [x-gvfs-name=]"
@@ -3238,8 +3330,8 @@ msgstr "_Nom de la icona"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274
 msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-"
-"icon=]"
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
 msgstr ""
 "Si s'estableix, serà el nom de la icona que s'utilitzarà pel dispositiu a la "
 "interfície d'usuari [x-gvfs-icon=]"
@@ -3250,11 +3342,11 @@ msgstr "_Mostra'l a la interfície d'usuari"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294
 msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its "
-"directory is [x-gvfs-show]"
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
 msgstr ""
-"Si està seleccionat, sempre es mostrarà el dispositiu a la interfície d'usuari "
-"sigui quin sigui el seu directori [x-gvfs-show]"
+"Si està seleccionat, sempre es mostrarà el dispositiu a la interfície "
+"d'usuari sigui quin sigui el seu directori [x-gvfs-show]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
 msgid "Require additional authori_zation to mount"
@@ -3262,7 +3354,8 @@ msgstr "Requereix una autorit_zació addicional per muntar-lo"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:314
 msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-auth]"
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
 msgstr ""
 "Si està seleccionat, es requerirà una autorització addicional per muntar el "
 "dispositiu [x-udisks-auth]"
@@ -3273,7 +3366,8 @@ msgstr "_Munta'l a l'inici del sistema"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333
 msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
-msgstr "Si està seleccionat, es muntarà el dispositiu en iniciar el sistema [!noauto]"
+msgstr ""
+"Si està seleccionat, es muntarà el dispositiu en iniciar el sistema [!noauto]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
 msgid "S_ymbolic Icon Name"
@@ -3281,11 +3375,11 @@ msgstr "Nom de la icona _simbòlica"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:369 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:370
 msgid ""
-"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user interface [x-"
-"gvfs-symbolic-icon=]"
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 msgstr ""
-"Si s'estableix, serà el nom de la icona simbòlica que s'utilitzarà pel dispositiu a "
-"la interfície d'usuari [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+"Si s'estableix, serà el nom de la icona simbòlica que s'utilitzarà pel "
+"dispositiu a la interfície d'usuari [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396
 msgid "Mount Opt_ions"
@@ -3301,12 +3395,13 @@ msgstr "El tipus de partició com a identificador de 32 bits (<i>GUID</i>)"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125
 msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to "
-"refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
 msgstr ""
-"El nom de la partició (fins a 36 caràcters unicode). Això és útil si voleu referir-"
-"vos als dispositius a través d'enllaços simbòlics al directori <b>/dev/disk/by-"
-"partlabel</b>"
+"El nom de la partició (fins a 36 caràcters unicode). Això és útil si voleu "
+"referir-vos als dispositius a través d'enllaços simbòlics al directori <b>/"
+"dev/disk/by-partlabel</b>"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:138
 msgid "_System Partition"
@@ -3315,12 +3410,12 @@ msgstr "Partició de _sistema"
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:143
 msgid ""
 "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or overwrite the "
-"contents"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
 msgstr ""
-"S'utilitza per indicar que la partició i el seu contingut són necessaris perquè "
-"funcioni el sistema operatiu/plataforma. S'hauria d'anar amb precaució per no "
-"suprimir-la o sobreescriure'n el contingut"
+"S'utilitza per indicar que la partició i el seu contingut són necessaris "
+"perquè funcioni el sistema operatiu/plataforma. S'hauria d'anar amb "
+"precaució per no suprimir-la o sobreescriure'n el contingut"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157
 msgid "Legacy BIOS _Bootable"
@@ -3328,11 +3423,11 @@ msgstr "_Arrencable BIOS (llegat)"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:162
 msgid ""
-"This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is normally only "
-"used for GPT partitions on MBR systems"
+"This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is "
+"normally only used for GPT partitions on MBR systems"
 msgstr ""
-"És equivalent al senyalador <i>arrencable</i> del registre d'arrencada mestre "
-"(MBR). Normalment només es fa servir en particions GPT de sistemes MBR"
+"És equivalent al senyalador <i>arrencable</i> del registre d'arrencada "
+"mestre (MBR). Normalment només es fa servir en particions GPT de sistemes MBR"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179
 msgid "Flags"
@@ -3344,8 +3439,8 @@ msgstr "Amaga del _microprogramari"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200
 msgid ""
-"Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and not try "
-"to read from it"
+"Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and "
+"not try to read from it"
 msgstr ""
 "Indica que el firmware EFI hauria d'ignorar el contingut de la partició i no "
 "intentar llegir d'ella."
@@ -3412,16 +3507,17 @@ msgstr "Canvia la mida del volum"
 
 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53
 msgid ""
-"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your data "
-"before. The resize operation will take longer if a lot of data has to be moved. The "
-"minimal size is calculated according to the current content. Keep additional free "
-"space for the filesystem to work fast and reliably."
+"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
+"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
+"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
+"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
 msgstr ""
-"Canviar la mida d'un sistema de fitxers pot provocar pèrdues de dades. Us recomanem "
-"que feu una còpia de seguretat de les vostres dades abans. L'operació de canvi de "
-"mida trigarà més si s'han de moure moltes dades. La mida mínima es calcula d'acord "
-"amb el contingut actual. Mantingueu un espai lliure addicional perquè el sistema de "
-"fitxers funcioni de manera ràpida i fiable."
+"Canviar la mida d'un sistema de fitxers pot provocar pèrdues de dades. Us "
+"recomanem que feu una còpia de seguretat de les vostres dades abans. "
+"L'operació de canvi de mida trigarà més si s'han de moure moltes dades. La "
+"mida mínima es calcula d'acord amb el contingut actual. Mantingueu un espai "
+"lliure addicional perquè el sistema de fitxers funcioni de manera ràpida i "
+"fiable."
 
 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:197
 msgid "_Difference"
@@ -3603,9 +3699,11 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya per desbloquejar"
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:41
 msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
-msgstr "Aquest volum podria ser un volum VeraCrypt ja que conté dades aleatòries."
+msgstr ""
+"Aquest volum podria ser un volum VeraCrypt ja que conté dades aleatòries."
 
-#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:79 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:186
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:79
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:186
 msgid "If specified"
 msgstr "Si s'ha especificat"
 
@@ -3619,11 +3717,11 @@ msgstr "_Ocult"
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:137
 msgid ""
-"Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume hidden "
-"inside."
+"Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume "
+"hidden inside."
 msgstr ""
-"En comptes de desbloquejar aquest volum, intenteu desbloquejar un volum secundari "
-"ocult dins."
+"En comptes de desbloquejar aquest volum, intenteu desbloquejar un volum "
+"secundari ocult dins."
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:149
 msgid "Windows _system"
@@ -3639,11 +3737,11 @@ msgstr "PI_M"
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:187
 msgid ""
-"If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to use for "
-"this volume."
+"If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to "
+"use for this volume."
 msgstr ""
-"Si és establert, el valor numèric de VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) "
-"a usar per aquest volum."
+"Si és establert, el valor numèric de VeraCrypt PIM (Personal Iterations "
+"Multiplier) a usar per aquest volum."
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:204
 msgid "Keyfiles"
@@ -3699,26 +3797,26 @@ msgstr "_Crea una imatge de la partició…"
 
 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:54
 msgid "_Restore Partition Image…"
-msgstr "Restaura una imatge de la partició…"
+msgstr "_Restaura una imatge de la partició…"
 
 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:58
 msgid "_Benchmark Partition…"
-msgstr "Test de referència de la partició…"
+msgstr "_Test de referència de la partició…"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:111
+#: src/libgdu/gduutils.c:107
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:116
+#: src/libgdu/gduutils.c:112
 msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 msgstr "Imatges de disc (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:118
+#: src/libgdu/gduutils.c:114
 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
 msgstr "Imatges de disc (*.img, *.iso)"
 
 #. Translators: Used for number of years
-#: src/libgdu/gduutils.c:447
+#: src/libgdu/gduutils.c:443
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
@@ -3726,7 +3824,7 @@ msgstr[0] "%d any"
 msgstr[1] "%d anys"
 
 #. Translators: Used for number of months
-#: src/libgdu/gduutils.c:454
+#: src/libgdu/gduutils.c:450
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
@@ -3734,7 +3832,7 @@ msgstr[0] "%d mes"
 msgstr[1] "%d mesos"
 
 #. Translators: Used for number of days
-#: src/libgdu/gduutils.c:461
+#: src/libgdu/gduutils.c:457
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -3742,7 +3840,7 @@ msgstr[0] "%d dia"
 msgstr[1] "%d dies"
 
 #. Translators: Used for number of hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:468
+#: src/libgdu/gduutils.c:464
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -3750,7 +3848,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
 #. Translators: Used for number of minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:475
+#: src/libgdu/gduutils.c:471
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -3758,7 +3856,7 @@ msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
 #. Translators: Used for number of seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:482
+#: src/libgdu/gduutils.c:478
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -3766,7 +3864,7 @@ msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
 #. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:489
+#: src/libgdu/gduutils.c:485
 #, c-format
 msgid "%d milli-second"
 msgid_plural "%d milli-seconds"
@@ -3774,77 +3872,78 @@ msgstr[0] "%d mil·lisegon"
 msgstr[1] "%d mil·lisegons"
 
 #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:553
+#: src/libgdu/gduutils.c:549
 #, c-format
 msgctxt "duration-year-to-inf"
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s i %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:558
+#: src/libgdu/gduutils.c:554
 #, c-format
 msgctxt "duration-months-to-year"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:563
+#: src/libgdu/gduutils.c:559
 #, c-format
 msgctxt "duration-day-to-month"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:568
+#: src/libgdu/gduutils.c:564
 #, c-format
 msgctxt "duration-hour-to-day"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:579
+#: src/libgdu/gduutils.c:575
 #, c-format
 msgctxt "duration-minute-to-hour"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
 
 # N.T.: S'utilitza com a part de l'expressió: 'fa menys'...
-#: src/libgdu/gduutils.c:588
+#: src/libgdu/gduutils.c:584
 msgctxt "duration"
 msgid "Less than a minute"
 msgstr "menys d'un minut"
 
 #. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:593
+#: src/libgdu/gduutils.c:589
 #, c-format
 msgctxt "duration-second-to-minute"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:599
+#: src/libgdu/gduutils.c:595
 #, c-format
 msgctxt "duration-zero-to-second"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: src/libgdu/gduutils.c:835
+#: src/libgdu/gduutils.c:831
 msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
 msgstr "Dispositius afectats"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:1411
+#: src/libgdu/gduutils.c:1398
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "S'ha produït un error en desmuntar el sistema de fitxers"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:1431
+#: src/libgdu/gduutils.c:1418
 msgid "Error locking device"
 msgstr "S'ha produït un error en blocar el dispositiu"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:1452
+#: src/libgdu/gduutils.c:1439
 msgid "Error disabling autoclear for loop device"
-msgstr "S'ha produït un error en desactivar l'autoneteja pel dispositiu de bucle"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en desactivar l'autoneteja pel dispositiu de bucle"
 
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
 #: src/notify/gdusdmonitor.c:356
@@ -3864,15 +3963,29 @@ msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Examina"
 
+#~ msgid "drive-removable-media"
+#~ msgstr "drive-removable-media"
+
+#~ msgid "org.gnome.DiskUtility"
+#~ msgstr "org.gnome.DiskUtility"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depenent de la quantitat de dades, la comprovació del sistema de fitxers "
+#~ "triga molt de temps."
+
 #~ msgid "gnome-disks"
 #~ msgstr "gnome-disks"
 
 #~ msgid "Error unmounting filesystem for repairing"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desmuntar el sistema de fitxers per reparar-lo"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en desmuntar el sistema de fitxers per reparar-lo"
 
 #~ msgid "Error unmounting filesystem for resizing"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en desmuntar el sistema de fitxers per canviar-ne la mida"
+#~ "S'ha produït un error en desmuntar el sistema de fitxers per canviar-ne "
+#~ "la mida"
 
 #~ msgid "Error unlocking encrypted device"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en desblocar el dispositiu encriptat"
@@ -3951,11 +4064,11 @@ msgstr "Examina"
 #~ "sistemes de recuperació de dades"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable by "
-#~ "data recovery services"
+#~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+#~ "recoverable by data recovery services"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se sobreescriuran totes les dades del volum i segurament no es podran recuperar "
-#~ "amb sistemes de recuperació de dades"
+#~ "Se sobreescriuran totes les dades del volum i segurament no es podran "
+#~ "recuperar amb sistemes de recuperació de dades"
 
 #~ msgid "C_reate"
 #~ msgstr "C_rea"
@@ -3964,21 +4077,24 @@ msgstr "Examina"
 #~ msgstr "Sistema de _fitxers"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or <i>swap</i>"
+#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+#~ "<i>swap</i>"
 #~ msgstr ""
-#~ "El tipus de sistema de fitxers que es crearà, p. ex. el <i>btrfs</i>, l'<i>xfs</"
-#~ "i> o el <i>swap</i>"
+#~ "El tipus de sistema de fitxers que es crearà, p. ex. el <i>btrfs</i>, "
+#~ "l'<i>xfs</i> o el <i>swap</i>"
 
 #~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
 #~ msgstr ""
-#~ "El tipus de sistema de fitxers que es crearà, p. ex. el btrfs, l'xfs o el swap"
+#~ "El tipus de sistema de fitxers que es crearà, p. ex. el btrfs, l'xfs o el "
+#~ "swap"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the "
-#~ "device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#~ "to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
 #~ msgstr ""
-#~ "El nom que s'utilitzarà pel sistema de fitxers. És útil si voleu referir-vos al "
-#~ "dispositiu a través d'un enllaç simbòlic al directori <b>/dev/disk/by-label</b>"
+#~ "El nom que s'utilitzarà pel sistema de fitxers. És útil si voleu referir-"
+#~ "vos al dispositiu a través d'un enllaç simbòlic al directori <b>/dev/disk/"
+#~ "by-label</b>"
 
 #~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
 #~ msgstr "Esborrat segur d'ATA/esborrat segur millorat"
@@ -3993,18 +4109,18 @@ msgstr "Examina"
 #~ msgstr "Segur que voleu esborrar els discs?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by data "
-#~ "recovery services"
+#~ "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable "
+#~ "by data recovery services"
 #~ msgstr ""
-#~ "Es perdran totes les dades dels discs seleccionats, però encara es podrien "
-#~ "recuperar amb sistemes de recuperació de dades"
+#~ "Es perdran totes les dades dels discs seleccionats, però encara es "
+#~ "podrien recuperar amb sistemes de recuperació de dades"
 
 #~ msgid ""
 #~ "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
 #~ "recoverable by data recovery services"
 #~ msgstr ""
-#~ "Es sobreescriuran totes les dades dels discs i segurament no serà possible "
-#~ "recuperar-la amb sistemes de recuperació de dades"
+#~ "Es sobreescriuran totes les dades dels discs i segurament no serà "
+#~ "possible recuperar-la amb sistemes de recuperació de dades"
 
 #~ msgid "_Automatic Encryption Options"
 #~ msgstr "Opcions d'encriptació _automàtica"
@@ -4015,22 +4131,25 @@ msgstr "Examina"
 #~ msgid "Activation of this plugin"
 #~ msgstr "Activació d'aquest connector"
 
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 #~ msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar aquest connector"
 
 #~ msgid "Priority to use for this plugin"
 #~ msgstr "Prioritat del connector"
 
-#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 #~ msgstr ""
-#~ "La prioritat en la cua d'inici per utilitzar aquest connector del gnome-settings-"
-#~ "daemon"
+#~ "La prioritat en la cua d'inici per utilitzar aquest connector del gnome-"
+#~ "settings-daemon"
 
 #~ msgid "Disks Problem Monitor"
 #~ msgstr "Monitor de problemes en els discs"
 
 #~ msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
-#~ msgstr "Avisa de problemes en els discs i en els dispositius d'emmagatzematge"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisa de problemes en els discs i en els dispositius d'emmagatzematge"
 
 #~ msgid "Show help options"
 #~ msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
@@ -4102,17 +4221,19 @@ msgstr "Examina"
 #~ msgstr "Crea una RAID"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-only "
-#~ "instead of read-write"
+#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
+#~ "only instead of read-write"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si s'estableix, alguns sistemes operatius muntaran o utilitzaran el contingut de "
-#~ "la partició només en mode lectura en lloc de lectura i escriptura"
+#~ "Si s'estableix, alguns sistemes operatius muntaran o utilitzaran el "
+#~ "contingut de la partició només en mode lectura en lloc de lectura i "
+#~ "escriptura"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user interfaces"
+#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
+#~ "interfaces"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si s'estableix, alguns sistemes operatius ocultaran el contingut de la partició "
-#~ "de les interfícies d'usuari"
+#~ "Si s'estableix, alguns sistemes operatius ocultaran el contingut de la "
+#~ "partició de les interfícies d'usuari"
 
 #~ msgid "Do Not _Automount"
 #~ msgstr "No la muntis _automàticament"
@@ -4344,7 +4465,8 @@ msgstr "Examina"
 
 #~ msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error quan s'ha demanat de fer la comprovació de dades redundants"
+#~ "S'ha produït un error quan s'ha demanat de fer la comprovació de dades "
+#~ "redundants"
 
 #~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 #~ msgid "Data Scrubbing"
@@ -4353,22 +4475,23 @@ msgstr "Examina"
 #~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 #~ msgid ""
 #~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
-#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch such bad "
-#~ "blocks early.\n"
+#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch "
+#~ "such bad blocks early.\n"
 #~ "\n"
-#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation but "
-#~ "performance will be impacted. For more information about data scrubbing, see the "
-#~ "<a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>RAID "
-#~ "Administration</a> article."
+#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation "
+#~ "but performance will be impacted. For more information about data "
+#~ "scrubbing, see the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
+#~ "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
 #~ msgstr ""
 #~ "Els dispositius d'emmagatzematge poden generar blocs erronis en qualsevol "
-#~ "moment, de manera que és important llegir tots els blocs de tots els discs de la "
-#~ "matriu RAID per tal de descobrir aquests blocs erronis l'abans possible.\n"
+#~ "moment, de manera que és important llegir tots els blocs de tots els "
+#~ "discs de la matriu RAID per tal de descobrir aquests blocs erronis "
+#~ "l'abans possible.\n"
 #~ "\n"
-#~ "La matriu RAID continuarà sent funcional durant aquesta operació però el seu "
-#~ "rendiment disminuirà. Vegeu l'article <a href='https://raid.wiki.kernel.org/";
-#~ "index.php/RAID_Administration'>administració RAID</a> per saber-ne més sobre la "
-#~ "comprovació de dades."
+#~ "La matriu RAID continuarà sent funcional durant aquesta operació però el "
+#~ "seu rendiment disminuirà. Vegeu l'article <a href='https://raid.wiki.";
+#~ "kernel.org/index.php/RAID_Administration'>administració RAID</a> per "
+#~ "saber-ne més sobre la comprovació de dades."
 
 #~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 #~ msgid "_Start"
@@ -4385,7 +4508,8 @@ msgstr "Examina"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en aturar la matriu RAID"
 
 #~ msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en establir el mapa de bits per la matriu RAID"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en establir el mapa de bits per la matriu RAID"
 
 #~ msgctxt "multi-disk-menu"
 #~ msgid "No _Devices Selected"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]