[polari] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Romanian translation
- Date: Mon, 5 Aug 2019 13:33:27 +0000 (UTC)
commit a75be8ca5232139782aae96ea0d37c212c868ec3
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Mon Aug 5 13:33:25 2019 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 339 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 184 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 6c98cb1..43880cd 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-17 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-20 13:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-31 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-05 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
@@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:156
+#: src/roomStack.js:205
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:810
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client IRC pentru GNOME"
@@ -54,15 +54,10 @@ msgstr ""
"private, iar notificările vă permit chiar să răspundeți instant, fără a fi "
"nevoie să aduceți în prim plan fereastra aplicației!"
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proiectul GNOME"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -76,7 +71,7 @@ msgstr "Lista canalelor salvate"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Lista canalelor ce vor fi restaurate la pornire"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
msgid "Run in Background"
msgstr "Rulează în fundal"
@@ -166,7 +161,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "Numele _real"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:79
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
@@ -289,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Alegeți camerele la care doriți să vă conectați. Puteți adăuga mai multe "
"rețele și camere mai târziu, apăsând pe butonul +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Alătură-te camerei de discuții"
@@ -313,49 +308,38 @@ msgstr "_Adaugă"
msgid "_Custom Network"
msgstr "Rețea _personalizată"
-#: data/resources/main-window.ui:14
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Rulați Polari în fundal?"
+#: data/resources/main-window.ui:22
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtături de tastatură"
-#: data/resources/main-window.ui:15
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"Polari va continua să ruleze când este închis și va porni automat la "
-"autentificare."
+#: data/resources/main-window.ui:26
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
-#: data/resources/main-window.ui:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ieșire"
+#: data/resources/main-window.ui:30
+msgid "About"
+msgstr "Despre"
-#: data/resources/main-window.ui:28
-msgid "_Run in background"
-msgstr "_Rulează în fundal"
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
+msgid "Quit"
+msgstr "Ieșire"
#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Adăugare canale și rețele"
-#: data/resources/main-window.ui:175
+#: data/resources/main-window.ui:196
msgid "Show connected users"
msgstr "Arată utilizatorii conectați"
-#: data/resources/menus.ui:12
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scurtături de tastatură"
-
-#: data/resources/menus.ui:16
-msgid "Help"
-msgstr "Ajutor"
-
-#: data/resources/menus.ui:20
-msgid "About"
-msgstr "Despre"
+#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "Deconectat"
-#: data/resources/menus.ui:24
-msgid "Quit"
-msgstr "Ieșire"
+#: data/resources/main-window.ui:233
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Conectați-vă online pentru a discuta și primi mesaje."
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
@@ -405,98 +389,99 @@ msgstr "Va notifica dacă utilizatorul apare online."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Începe conversația"
-#: src/application.js:41
+#: src/application.js:43
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Pornește clientul Telepathy"
-#: src/application.js:46
+#: src/application.js:48
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Pornește în modul de depanare"
-#: src/application.js:49
+#: src/application.js:51
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Permite rularea alături de altă instanță"
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:54
msgid "Print version and exit"
msgstr "Afișează versiunea și ieși"
-#: src/application.js:418 src/utils.js:179
+#: src/application.js:479 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "Nu s-a putut deschide legătura"
-#: src/application.js:705
+#: src/application.js:772
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "S-a eliminat %s."
-#: src/application.js:809
+#: src/application.js:848
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bogdan Mințoi <mintoi [dot] bogdan [at] gmail [dot] com>, 2014\n"
-"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017-2018"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017-2019\n"
+"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019"
-#: src/application.js:815
+#: src/application.js:854
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Învață mai multe despre Polari"
-#: src/appNotifications.js:77
+#: src/appNotifications.js:87
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/chatView.js:135
+#: src/chatView.js:137
msgid "New Messages"
msgstr "Mesaj nou"
-#: src/chatView.js:759
+#: src/chatView.js:786
msgid "Open Link"
msgstr "Deschide o legătură"
-#: src/chatView.js:765
+#: src/chatView.js:792
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiază adresa legăturii"
-#: src/chatView.js:933
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s și-a schimbat pseudonimul în %s"
-#: src/chatView.js:938
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s-a deconectat"
-#: src/chatView.js:946
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s a fost dat afară de %s"
-#: src/chatView.js:948
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s a fost dat afară"
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s a primit interdicție din partea lui %s"
-#: src/chatView.js:956
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s a primit interdicție"
-#: src/chatView.js:961
+#: src/chatView.js:992
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s a intrat"
-#: src/chatView.js:966
+#: src/chatView.js:997
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s a ieșit"
-#: src/chatView.js:1059
+#: src/chatView.js:1094
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
@@ -504,7 +489,7 @@ msgstr[0] "%d utilizator a intrat"
msgstr[1] "%d utilizatori au intrat"
msgstr[2] "%d de utilizatori au intrat"
-#: src/chatView.js:1062
+#: src/chatView.js:1101
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -514,14 +499,14 @@ msgstr[2] "%d de utilizatori au ieșit"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1129
+#: src/chatView.js:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1134
+#: src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ieri, %H∶%M"
@@ -529,7 +514,7 @@ msgstr "Ieri, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1139
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -538,7 +523,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1145
+#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"
@@ -547,21 +532,21 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1151
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1156
+#: src/chatView.js:1200
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1161
+#: src/chatView.js:1205
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ieri, %l∶%M %p"
@@ -569,7 +554,7 @@ msgstr "Ieri, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1210
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -578,7 +563,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1216
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -587,26 +572,25 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1222
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:50
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Adăugat deja"
-#: src/connections.js:105
+#: src/connections.js:104
msgid "No results."
msgstr "Nu sunt rezultate."
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:484
+#: src/connections.js:501
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietăți pentru „%s”"
-#: src/connections.js:528
+#: src/connections.js:545
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -614,7 +598,7 @@ msgstr ""
"Polari s-a deconectat datorită unei probleme de rețea. Verificați dacă "
"câmpul adresei este corect."
-#: src/entryArea.js:361
+#: src/entryArea.js:368
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -622,7 +606,7 @@ msgstr[0] "Lipesc %s linie de text pe serviciul public de note?"
msgstr[1] "Lipesc %s linii de text pe serviciul public de note?"
msgstr[2] "Lipesc %s de linii de text pe serviciul public de note?"
-#: src/entryArea.js:365
+#: src/entryArea.js:372
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -630,46 +614,46 @@ msgstr[0] "Se încarcă %s linie de text la serviciul public de note…"
msgstr[1] "Se încarcă %s linii de text la serviciul public de note…"
msgstr[2] "Se încarcă %s de linii de text la serviciul public de note…"
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:379
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Doriți încărcarea imaginii pe serviciul public de note?"
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:380
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Se încarcă imaginea pe serviciul public de note…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:394
+#: src/entryArea.js:402
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Încarc „%s” pe serviciul public de note?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:396
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Se încarcă „%s” la serviciul public de note…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:413
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s în #%s"
-#: src/entryArea.js:407
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Lipește de la %s"
-#: src/initialSetup.js:79
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"
-#: src/initialSetup.js:80
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Done"
msgstr "_Gata"
-#: src/initialSetup.js:80
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Next"
msgstr "_Următorul"
@@ -682,12 +666,12 @@ msgstr "_Următorul"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:22
+#: src/ircParser.js:21
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr "/CLOSE [<canal>] [<motiv>] — părăsește <canalul>, implicit cel curent"
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:22
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -695,67 +679,67 @@ msgstr ""
"/HELP [<comandă>] — afișează ajutorul pentru <comandă>, sau o listă de "
"comenzi disponibile"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <pseudonim> [<canal>] — invită pe <pseudonim> pe <canal>, sau pe cel "
"actual"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canal> — se alătură <canal>"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <pseudonim> — îl dă afară pe <pseudonim> din canal"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <acțiune> — trimite <acțiune> pe canalul curent"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <pseudonim> [<mesaj>] — trimite un mesaj privat către <pseudonim>"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — listează utilizatorii aflați pe canalul curent"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <pseudonim> — modifică pseudonimul în <pseudonim>"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<canal>] [<motiv>] — părăsește <canal>, implicit cel curent"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr ""
"/QUERY <pseudonim> — deschide o fereastră de discuție privată cu <pseudonim>"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<motiv>] — se deconectează de la serverul curent"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <text> — trimite <text> către camera/contactul curent"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <subiect> — modifică tema de discuții în <subiect>, sau afișează tema "
"de discuții existentă"
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:37
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Comandă necunoscută — încercați /HELP pentru lista de comenzi disponibile"
-#: src/ircParser.js:52
+#: src/ircParser.js:51
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Sintaxă: %s"
@@ -764,20 +748,20 @@ msgstr "Sintaxă: %s"
msgid "Known commands:"
msgstr "Comenzi cunoscute:"
-#: src/ircParser.js:187
+#: src/ircParser.js:190
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilizatori în %s:"
-#: src/ircParser.js:266
+#: src/ircParser.js:269
msgid "No topic set"
msgstr "Nicio temă de discuție aleasă"
-#: src/joinDialog.js:228
+#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Adaugă o rețea"
-#: src/mainWindow.js:381
+#: src/mainWindow.js:389
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -785,107 +769,133 @@ msgstr[0] "%d utilizator"
msgstr[1] "%d utilizatori"
msgstr[2] "%d de utilizatori"
-#: src/roomList.js:185
+#: src/roomList.js:190
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Părăsește camera de discuții"
-#: src/roomList.js:185
+#: src/roomList.js:190
msgid "End conversation"
msgstr "Încheie conversația"
-#: src/roomList.js:289
+#: src/roomList.js:301
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Rețeaua %s are o eroare"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:360
+#: src/roomList.js:372
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:367
+#: src/roomList.js:379
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problemă de conexiune"
-#: src/roomList.js:384
+#: src/roomList.js:396
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
-#: src/roomList.js:386
+#: src/roomList.js:398
msgid "Connecting…"
msgstr "Se conectează…"
-#: src/roomList.js:388 src/userList.js:410
-msgid "Offline"
-msgstr "Deconectat"
-
-#: src/roomList.js:390
+#: src/roomList.js:402
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: src/roomList.js:410
+#: src/roomList.js:422
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Nu s-a putut realiza o conexiune sigură cu %s."
-#: src/roomList.js:413
+#: src/roomList.js:425
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s necesită o parolă."
-#: src/roomList.js:419
+#: src/roomList.js:431
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s. Serverul este ocupat."
-#: src/roomList.js:422
+#: src/roomList.js:434
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s."
-#: src/roomStack.js:113
-msgid "_Save Password"
-msgstr "_Salvează parola"
-
-#: src/roomStack.js:122
+#: src/roomStack.js:98
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Doriți salvarea parolei?"
-#: src/roomStack.js:130 src/telepathyClient.js:585
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "Identificarea se va realiza automat la următoarea conectare la %s"
-#: src/roomStack.js:159
+#: src/roomStack.js:106
+msgid "_Save Password"
+msgstr "_Salvează parola"
+
+#: src/roomStack.js:139
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "Nu s-a putut alătura camerei"
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reîncearcă"
+
+#: src/roomStack.js:165
+msgid "The room is full."
+msgstr "Camera este plină."
+
+#: src/roomStack.js:168
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "Ați primit interdicție pentru cameră."
+
+#: src/roomStack.js:171
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "Camera este doar cu invitație."
+
+#: src/roomStack.js:174
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "Ați fost dat afară din cameră."
+
+#: src/roomStack.js:177
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr ""
+"Nu este posibil să vă alăturați camerei acum, dar puteți reîncerca mai "
+"târziu."
+
+#: src/roomStack.js:209
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Alăturați-vă unei camere de discuții utilizând butonul +."
-#: src/telepathyClient.js:410
+#: src/telepathyClient.js:461
msgid "Good Bye"
msgstr "La revedere"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:584
+#: src/telepathyClient.js:647
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Doriți salvarea parolei %s pentru %s?"
-#: src/telepathyClient.js:588
+#: src/telepathyClient.js:651
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:611
+#: src/telepathyClient.js:683
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s în %s"
-#: src/userList.js:225
+#: src/userList.js:256
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -893,7 +903,7 @@ msgstr[0] "acum %d secundă"
msgstr[1] "acum %d secunde"
msgstr[2] "acum %d de secunde"
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:263
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -901,7 +911,7 @@ msgstr[0] "acum %d minut"
msgstr[1] "acum %d minute"
msgstr[2] "acum %d de minute"
-#: src/userList.js:235
+#: src/userList.js:270
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -909,7 +919,7 @@ msgstr[0] "acum %d oră"
msgstr[1] "acum %d ore"
msgstr[2] "acum %d de ore"
-#: src/userList.js:240
+#: src/userList.js:277
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -917,7 +927,7 @@ msgstr[0] "acum %d zi"
msgstr[1] "acum %d zile"
msgstr[2] "acum %d de zile"
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:284
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -925,7 +935,7 @@ msgstr[0] "acum %d săptămână"
msgstr[1] "acum %d săptămâni"
msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
-#: src/userList.js:249
+#: src/userList.js:290
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -933,37 +943,56 @@ msgstr[0] "acum %d lună"
msgstr[1] "acum %d luni"
msgstr[2] "acum %d de luni"
-#: src/userList.js:406
+#: src/userList.js:452
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponibil în altă cameră."
-#: src/userList.js:408
+#: src/userList.js:454
msgid "Online"
msgstr "Conectat"
-#: src/userList.js:553
-msgid "No results"
+#: src/userList.js:617
+msgid "No Results"
msgstr "Niciun rezultat"
-#: src/userTracker.js:304
+#: src/userTracker.js:312
msgid "User is online"
msgstr "Utilizatorul s-a conectat"
-#: src/userTracker.js:305
+#: src/userTracker.js:313
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Utilizatorul %s s-a conectat."
-#: src/utils.js:101
+#: src/utils.js:104
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Parola de server Polari pentru %s"
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Parola NickServ pentru %s"
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#~ msgid "Run Polari in the Background?"
+#~ msgstr "Rulați Polari în fundal?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
+#~ "on login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari va continua să ruleze când este închis și va porni automat la "
+#~ "autentificare."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Ieșire"
+
+#~ msgid "_Run in background"
+#~ msgstr "_Rulează în fundal"
+
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toți"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]