[gparted] Update Korean translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Korean translation
- Date: Tue, 30 Apr 2019 22:15:09 +0000 (UTC)
commit d906b907e557efb5e3dd069129c1c2ac213ed6f0
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date: Tue Apr 30 22:14:50 2019 +0000
Update Korean translation
po/ko.po | 1787 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 1094 insertions(+), 693 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index aa7478e7..c8852398 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2007 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Namhyung Kim <namhyung gmail com>, 2007.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-16 11:38+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-22 18:40+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -17,201 +17,218 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GParted 분할 영역 편집기"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "분할 영역을 만들고, 재배치하고, 삭제합니다"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
-"GParted는 디스크 파티션을 시각적으로 관리하는 무료 파티션 편집기입니다."
+"GParted는 디스크 분할 영역을 그래픽 화면으로 관리하는 자유 분할 영역 편집기입"
+"니다."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
-"GParted로 데이터 손실 없이 파티션의 크기를 조절하거나, 복사하거나, 명칭을 붙"
-"이거나, 옮길 수 있습니다. C: 드라이브의 크기를 늘이거나 줄이고, 새 운영체제"
-"의 공간을 만들거나 잃어버린 파티션에서의 데이터 복구를 시도할 수 있습니다."
+"GParted로 데이터 손실 없이 분할 영역의 크기를 조절하거나, 복사하거나, 명칭을 "
+"붙이거나, 옮길 수 있습니다. C: 드라이브의 크기를 늘이거나 줄이고, 새 운영체제"
+"의 공간을 만들거나 분실한 분할 영역의 데이터 복구를 시도할 수 있습니다."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted는 btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 "
-"pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs 등의 수많은 파일 시스템에"
-"서 동작합니다."
+"pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, xfs 등의 수많은 파일 시"
+"스템에서 동작합니다."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
-msgstr "파티션 편집기"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted 파티션 편집기"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "파티션을 만들고, 재배치하고, 삭제합니다"
+msgstr "분할 영역 편집기"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
-msgstr "Partition;파티션;"
+msgstr "Partition;파티션;분할;영역;"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "루트 권한으로 GParted 실행"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr "GParted 분할 영역 편집기를 루트 권한으로 실행하려면 인증이 필요합니다"
+
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(새 UUID - 임의로 생성)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(절반의 새 UUID - 임의로 생성)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "전체 %2 중 %1 복사함(%3 남음)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "전체 %2 중 %1 복사함"
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "%2 블록 크기를 사용하여 %1 복사"
-
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "작업을 취소했습니다"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "%1 섹터에 블럭 쓰는 중 오류"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 섹터의 블럭 읽는 중 오류"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "LUKS 암호문 %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "%1을(를)열려면 LUKS 암호문을 입력하십시오"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "암호문:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+msgid "Unlock"
+msgstr "잠금 해제"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "앞 부분의 여유 공간(MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
msgid "New size (MiB):"
msgstr "새 크기(MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "뒷 부분의 여유 공간(MiB):"
#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Align to:"
msgstr "다음에 맞춤:"
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "Cylinder"
msgstr "실린더"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
msgid "None"
msgstr "없음"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Resize/Move"
msgstr "크기 조정/이동"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "최소 크기: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "최대 크기: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "%1에 파티션 테이블 만들기"
+msgstr "%1에 분할 영역 테이블 만들기"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "경고: 전체 디스크 %1에 있는 모든 데이터를 지웁니다!"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
-msgstr "새 파티션 테이블 형식 선택:"
+msgstr "새 분할 영역 테이블 형식 선택:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "%1의 파일 시스템 레이블 설정"
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
msgid "Label:"
msgstr "레이블:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 붙여넣기"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 정보"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
msgid "Warning:"
msgstr "경고:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
msgid "File system:"
msgstr "파일 시스템:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -230,7 +247,7 @@ msgid "Closed"
msgstr "닫힘"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
@@ -238,7 +255,7 @@ msgstr "상태:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "접근할 수 없음(암호화)"
@@ -246,20 +263,20 @@ msgstr "접근할 수 없음(암호화)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "사용 중(하나 이상의 논리 파티션을 마운트함)"
+msgstr "사용 중(하나 이상의 논리 분할 영역을 마운트함)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Active"
msgstr "활성"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1에 마운트함"
@@ -267,9 +284,9 @@ msgstr "%1에 마운트함"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "사용 안함(마운트한 논리 파티션이 없음)"
+msgstr "사용 안함(마운트한 논리 분할 영역이 없음)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -279,7 +296,7 @@ msgstr "사용 안함(마운트한 논리 파티션이 없음)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "Not active"
msgstr "비활성"
@@ -288,7 +305,7 @@ msgstr "비활성"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "활성화 하지 않음(임의 볼륨 그룹의 구성 요소 아님)"
@@ -298,25 +315,25 @@ msgstr "활성화 하지 않음(임의 볼륨 그룹의 구성 요소 아님)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
msgid "Not active and exported"
msgstr "활성화 하지 않고 내보냄"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
msgid "Not mounted"
msgstr "마운트 안함"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "Volume Group:"
msgstr "볼륨 그룹:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
msgid "Members:"
msgstr "구성원:"
@@ -326,225 +343,298 @@ msgid "Logical Volumes:"
msgstr "논리 볼륨:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
msgid "Used:"
msgstr "사용 중인 공간:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Unused:"
msgstr "비어있는 공간:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
msgid "Unallocated:"
msgstr "할당하지 않음:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
msgid "Encryption:"
msgstr "암호화:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
+#: ../src/Win_GParted.cc:599
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
-msgstr "파티션"
+msgstr "분할 영역"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
msgid "Flags:"
msgstr "플래그:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
msgid "First sector:"
msgstr "처음 섹터:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
msgid "Last sector:"
msgstr "마지막 섹터:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Total sectors:"
msgstr "총 섹터 수:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
-msgstr "%1의 파티션 이름 설정"
+msgstr "%1의 분할 영역 이름 설정"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Create new Partition"
-msgstr "새 파티션 만들기"
+msgstr "새 분할 영역 만들기"
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
msgid "Create as:"
msgstr "다음 형식으로 만들기:"
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
-msgstr "기본 파티션"
+msgstr "기본 분할 영역"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
-msgstr "논리 파티션"
+msgstr "논리 분할 영역"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
-msgstr "확장 파티션"
+msgstr "확장 분할 영역"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
msgid "Partition name:"
-msgstr "파티션 이름:"
+msgstr "분할 영역 이름:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
msgid "New Partition #%1"
-msgstr "새 파티션 #%1"
+msgstr "새 분할 영역 #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 크기 조정/이동"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 크기 조정"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "남은 작업 진행"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "작업의 양과 종류에 따라 오래 걸릴 수 있습니다."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "완료한 작업:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "상세 정보"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 중 %1 번째 작업을 완료함"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "상세 정보 저장(_S)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "작업 취소함"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "모든 작업이 성공적으로 끝났습니다"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "경고 %1개"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "작업을 진행하던 중 오류가 발생했습니다"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "자세한 정보는 상세 정보를 보십시오."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "지원을 받으려면, 저장한 상세 정보를 제공해야 합니다!"
-#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "자세한 정보는 %1을(를) 보십시오."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "강제 취소(%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "강제 취소"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "정말로 현재 진행 중인 작업을 취소하시겠습니까?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "작업을 취소하면 파일 시스템에 심각한 손상을 줄 수 있습니다."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "작업 계속"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "작업 취소"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "상세 정보 저장"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted 상세 정보"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
-msgid "Libparted"
-msgstr "libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "장치:"
+
+#. model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+msgid "Model:"
+msgstr "모델:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Serial:"
+msgstr "일련번호:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+msgid "Sector size:"
+msgstr "섹터 크기:"
+
+#. heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "헤드:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "섹터/트랙:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "실린더:"
+
+#. Partition table type
+#. disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "분할 영역 테이블:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "시작"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "끝"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "플래그"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "분할 영역 이름"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "레이블"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "마운트 지점"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "실행 중"
@@ -552,7 +642,7 @@ msgstr "실행 중"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "완료"
@@ -560,7 +650,7 @@ msgstr "완료"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "오류"
@@ -569,64 +659,62 @@ msgstr "오류"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "정보"
-#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. TO TRANSLATORS: WARNING
#. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
+#. * completed with warnings. Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
-msgid "N/A"
-msgstr "없음"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
+msgid "WARNING"
+msgstr "경고"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:30
msgid "File System Support"
msgstr "파일 시스템 지원"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Create"
msgstr "만들기"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:47
msgid "Grow"
msgstr "늘리기"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:51
msgid "Shrink"
msgstr "줄이기"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Move"
msgstr "이동"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Copy"
msgstr "복사"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Check"
msgstr "검사"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
-msgid "Label"
-msgstr "레이블"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "Required Software"
msgstr "필수 프로그램"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "이 도표는 파일 시스템에서 지원하는 동작을 보여줍니다."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -638,104 +726,112 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Available offline and online"
msgstr "마운트, 마운트 해제 상태면 사용 가능"
+#. TO TRANSLATORS: Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
+msgid "Available online only"
+msgstr "온라인 상태일 때만 가능"
+
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available offline only"
msgstr "마운트 해제 상태일 때만 사용 가능"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:137
msgid "Not Available"
msgstr "사용 불가능"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Legend"
msgstr "범례"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "지원 동작 다시 검색"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1의 플래그 관리"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "파일 시스템으로 디스크 검색"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1에서 발견한 파일 시스템"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found"
msgstr "데이터를 찾았습니다"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "일관성 없는 데이터를 찾았습니다"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "경고!: (!)로 표시한 파일 시스템은 일관성이 없음을 의미합니다."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "이 파일 시스템을 보려던 중 몇가지 오류가 발생했습니다."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "'보기' 단추는 각 파일 시스템의 읽기 전용 보기를 만듭니다."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "이 대화 상자를 닫으면 마운트한 모든 요소를 마운트 해제합니다."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
msgid "File systems"
msgstr "파일 시스템"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"마운트 지점으로 사용할 임시 디렉터리를 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
msgid "Error"
msgstr "오류"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "임시 디렉터리 만들기에 실패했습니다"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "읽기 전용 보기를 만드는 중 오류가 발생했습니다."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -743,32 +839,33 @@ msgstr ""
"파일 시스템을(스왑처럼) 마운트 할 수 없거나 파일 시스템상에 일관성이 없거나 "
"오류가 있습니다."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "읽기 전용 보기 만들기에 실패했습니다"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "파일 시스템을 마운트한 지점:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "기본 파일 관리자를 열 수 없습니다"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
-msgstr "경고: 감지한 파일 시스템 영역에 최소한 하나의 기존 파티션이 겹칩니다"
+msgstr ""
+"경고: 감지한 파일 시스템 영역에 최소한 하나의 기존 분할 영역이 겹칩니다"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -776,157 +873,162 @@ msgstr ""
"기존 데이터의 손상을 막으려면 파일 시스템을 겹치지 않도록 처리하는게 좋습니"
"다."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "다음 마운트 지점을 비활성화 하시겠습니까?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:332
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "빠진 %1 항목 만들기"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:416
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "영향 받는 %1 항목 삭제"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:438
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 항목 삭제"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:487
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 항목 업데이트"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "마운트(_M)"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "마운트 해제(_U)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:203
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Created directory %1"
msgstr "%1 디렉터리를 만들었습니다"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:230
+#: ../src/FileSystem.cc:256
msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 디렉터리를 제거했습니다"
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "GParted 버그"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 검사 중"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 확인 중"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:266
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "%1 파티션 검색 중"
-
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:367
-msgid "unrecognized"
-msgstr "인식하지 않음"
+msgstr "%1 분할 영역 검색 중"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:685
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "파티션은 %1 섹터 길이를 가질 수 없습니다"
+msgstr "분할 영역은 %1 섹터 길이를 가질 수 없습니다"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:699
+#: ../src/GParted_Core.cc:573
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
-"파티션의 길이(%2)보다 큰 파티션의 사용 중인 섹터 크기(%1)는 유효하지 않습니다"
+"분할 영역의 길이(%2)보다 큰 분할 영역의 사용 중인 섹터 크기(%1)는 유효하지 않"
+"습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:819
-msgid "libparted messages"
-msgstr "libparted 메시지"
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:986
+msgid "unrecognized"
+msgstr "인식하지 않음"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1530
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "파일 시스템을 인식할 수 없습니다! 가능한 이유는 다음과 같습니다:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1696
+#: ../src/GParted_Core.cc:1532
msgid "The file system is damaged"
msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1534
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "파일 시스템을 GParted에서 알 수 없습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1536
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "파일 시스템이 없습니다(포맷하지 않음)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1703
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "%1 장치 항목이 빠졌습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+#: ../src/GParted_Core.cc:1688
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "마운트 지점을 찾을 수 없습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "이 파일 시스템의 내용을 읽을 수 없습니다!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "이 중 몇몇 작업은 이용할 수 없기 때문입니다."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "이는 아마도 프로그램 패키지가 빠져서 일어난 문제일 수도 있습니다."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "다음 프로그램 패키지 목록은 %1 파일 시스템 지원을 위해 필요합니다: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
-msgstr "파티션에서 할당하지 않은 %1 공간이 있습니다."
+msgstr "분할 영역에서 할당하지 않은 %1 공간이 있습니다."
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
-"파티션을 채우도록 파일 시스템을 늘리려면, 파티션을 선택한 후 메뉴 항목을 선택"
-"합니다:"
+"분할 영역을 채우도록 파일 시스템을 늘리려면, 분할 영역을 선택한 후 메뉴 항목"
+"을 선택합니다:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
msgid "Partition --> Check."
-msgstr "파티션 --> 확인."
+msgstr "분할 영역 --> 확인."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "create empty partition"
-msgstr "빈 파티션 만들기"
+msgstr "빈 분할 영역 만들기"
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
@@ -938,422 +1040,567 @@ msgstr "빈 파티션 만들기"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "경로: %1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
msgid "partition"
-msgstr "파티션"
+msgstr "분할 영역"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
msgid "start: %1"
msgstr "시작 위치: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
msgid "end: %1"
msgstr "끝 위치: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "크기: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+"분할 영역이 파일 시스템 생성 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니다"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2070
msgid "create new %1 file system"
msgstr "새 %1 파일 시스템 만들기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+"분할 영역이 파일 시스템 포맷 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "delete partition"
-msgstr "파티션 삭제"
+msgstr "분할 영역 삭제"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+"분할 영역이 파일 시스템 삭제 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "delete %1 file system"
msgstr "새 %1 파일 시스템 삭제"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+"분할 영역이 파일 시스템 레이블링 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니다"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 파일 시스템 레이블 지우기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 파일 시스템 레이블을 \"%1\"(으)로 설정"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
-msgstr "%1 파티션 이름 지우기"
+msgstr "%1 분할 영역 이름 지우기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
-msgstr "%2 파티션 이름을 \"%1\"(으)로 설정"
+msgstr "%2 분할 영역 이름을 \"%1\"(으)로 설정"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2404
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+"분할 영역이 파일 시스템 UUID 변경 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니"
+"다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1의 UUID 절반 값을 새 임의 값으로 설정"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1의 UUID를 새 임의 값으로 설정"
-#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "이동하려면 이전 크기와 새 크기가 같아야 합니다"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr "이동 전용 단계에서 분할 영역 크기를 바꾸고 있습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "파티션 테이블로 최근에 바꾼 내용 되돌리기"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr "최근 분할 영역 상태로 되돌리기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "move file system to the left"
msgstr "파일 시스템을 왼쪽으로 이동"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "move file system to the right"
msgstr "파일 시스템을 오른쪽으로 이동"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "move file system"
msgstr "파일 시스템 이동"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"파일 시스템의 이전 위치와 새 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2646
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "using libparted"
msgstr "libparted 사용"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "크기를 조정하려면 이전의 시작 위치와 새 시작 위치가 같아야 합니다"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr "크기 조절 전용 단계에서 분할 영역 시작 지점을 바꾸고 있습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2779
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+"분할 영역이 크기 조절 암호화 전용 단계에 대해 LUKS 암호화 정보가 없습니다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr "LUKS 암호화 볼륨이 닫힌 상태에서는 영역 크기를 축소할 수 없습니다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr ""
+"분할 영역이 파일 시스템 크기 조절 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니"
+"다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "resize/move partition"
-msgstr "파티션 크기 조정/이동"
+msgstr "분할 영역 크기 조정/이동"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "move partition to the right"
-msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동"
+msgstr "분할 영역을 오른쪽으로 이동"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "move partition to the left"
-msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동"
+msgstr "분할 영역을 왼쪽으로 이동"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2746
msgid "grow partition from %1 to %2"
-msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 늘리기"
+msgstr "분할 영역을 %1에서 %2(으)로 늘리기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid "shrink partition from %1 to %2"
-msgstr "파티션을 %1에서 %2(으)로 줄이기"
+msgstr "분할 영역을 %1에서 %2(으)로 줄이기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
+msgstr "분할 영역을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "파티션을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
+msgstr "분할 영역을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
+msgstr "분할 영역을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:2761
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "파티션을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
+msgstr "분할 영역을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁니다"
+"이전 분할 영역과 새 분할 영역의 크기와 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너"
+"뜁니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2828
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
msgid "old start: %1"
msgstr "이전 시작 위치: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "old end: %1"
msgstr "이전 끝 위치: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2830
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "이전 크기: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
msgid "new start: %1"
msgstr "새 시작 위치: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
msgid "new end: %1"
msgstr "새 끝 위치: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "새 크기: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
msgid "requested start: %1"
msgstr "요청한 시작 위치: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
msgid "requested end: %1"
msgstr "요청한 끝 위치: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "요청한 크기: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
-msgid "shrink file system"
-msgstr "파일 시스템 줄이기"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "분할 영역에 대해 실패한 변경 상태 되돌리기 시도"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2854
+msgid "original start: %1"
+msgstr "이전 시작: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+msgid "original end: %1"
+msgstr "이전 끝: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "이전 크기: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"분할 영역에 공간 축소 암호화 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 정보가 없습니"
+"다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "암호화 볼륨 규모 축소"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"암호화 영역 확장 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 기능이 분할 영역에 없습니다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "분할 영역을 채우도록 암호화 볼륨 영역 확장"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "이 암호화 볼륨 영역의 영역 확장은 지원하지 않습니다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+"암호화 영역 축소 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 기능이 분할 영역에 없습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2955
-msgid "grow file system"
-msgstr "파일 시스템 늘리기"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr "새 분할 영역 크기가 축소 전용 단계 시작 때보다 크거나 같습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
-msgid "resize file system"
-msgstr "파일 시스템 크기 조정"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+msgid "shrink file system"
+msgstr "파일 시스템 줄이기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2961
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
-"이전 파일 시스템과 새 파일 시스템의 크기가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁"
-"니다"
+"파일 시스템 최대화 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 기능이 분할 영역에 없습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:3020
msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "파티션을 채우도록 파일 시스템 늘리기"
+msgstr "분할 영역을 채우도록 파일 시스템 늘리기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "이 파일 시스템은 크기를 늘릴 수 없습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:3039
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "파일 시스템 크기 증가를 현재 허용하지 않습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:3063
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr "%1 재생성 전용 단계에 대한 %1 파일 시스템이 아닙니다"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "%1 파일 시스템 다시 만들기"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "대상 크기가 원본 파티션의 크기보다 작습니다"
+msgstr "대상 분할 영역 크기가 원본 분할 영역의 크기보다 작습니다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+"원본 분할 영역이 파일 시스템 복사 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니"
+"다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3065
-msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3202
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+"대상 분할 영역이 파일 시스템 복사 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니"
+"다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "%1 파일 시스템을 %2(으)로 복사"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
msgid "using internal algorithm"
msgstr "내부 알고리즘 사용"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3164
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "copy %1"
msgstr "%1 복사"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3295
msgid "finding optimal block size"
msgstr "최적 블럭 크기 찾는 중"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "%2 블록 크기를 사용하여 %1 복사"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1초"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "최적 블록 크기는 %1 입니다"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3243
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) 복사함"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3281
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "최근 트랜잭션 되돌리기"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3428
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr "롤백 과정에서 파일 시스템 이동에 실패했습니다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3451
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+"분할 영역이 파일 시스템 검사 전용 모드에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니다"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3301
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1상의 파일 시스템 오류 검사 및(가능하면) 수정"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3310
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "이 파일 시스템의 검사를 진행할 수 없습니다"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3537
msgid "set partition type on %1"
-msgstr "%1의 파티션 종류 설정"
+msgstr "%1의 분할 영역 종류 설정"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new partition type: %1"
-msgstr "새 파티션 형식: %1"
+msgstr "새 분할 영역 형식: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3602
msgid "new partition flag: %1"
-msgstr "새 파티션 플래그: %1"
+msgstr "새 분할 영역 플래그: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3424
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 분석"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3696
msgid "device"
msgstr "장치"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "암호화 경로: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3736
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1의 새 크기와 위치를 계산"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3645
+#: ../src/GParted_Core.cc:3865
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+"분할 영역이 파일 시스템 서명 삭제 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방상태입니다"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3872
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "%1의 이전 파일 시스템 서명 지우기"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3851
+#: ../src/GParted_Core.cc:4078
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1의 운영 체제 캐시 비우기"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3883
+#: ../src/GParted_Core.cc:4110
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2에 %1 파일 시스템의 부트 섹터 업데이트"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3919
+#: ../src/GParted_Core.cc:4146
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1에 부트 섹터 기록 중 오류"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3925
+#: ../src/GParted_Core.cc:4152
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1의 0x1c 위치 탐색하려던 중 오류"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3932
+#: ../src/GParted_Core.cc:4159
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 열려던 중 오류"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3942
+#: ../src/GParted_Core.cc:4169
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "NTFS 부트 레코드의 숨겨진 섹터의 수 %1개 설정에 실패했습니다."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3944
+#: ../src/GParted_Core.cc:4171
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "이 문제를 해결하려면 다음 명령을 시도해야 할 것입니다:"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4005
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "%2 바이트의 논리 섹터 크기를 지닌 %1 장치를 무시합니다."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4008
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted에서 512 바이트 이상의 섹터 크기를 가진 장치를 지원하려면 버전 2.2 이"
-"상의 libparted가 필요합니다."
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+msgid "libparted messages"
+msgstr "libparted 메시지"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4172
+#: ../src/GParted_Core.cc:4430
msgid "Libparted Information"
msgstr "libparted 정보"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4176
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
msgid "Libparted Warning"
msgstr "libparted 경고"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4180
+#: ../src/GParted_Core.cc:4438
msgid "Libparted Error"
msgstr "libparted 오류"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4183
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "libparted 치명 오류"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4186
+#: ../src/GParted_Core.cc:4444
msgid "Libparted Bug"
msgstr "libparted 버그"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4189
+#: ../src/GParted_Core.cc:4447
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "libparted에서 지원하지 않는 기능"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4192
+#: ../src/GParted_Core.cc:4450
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "libparted에서 알 수 없는 예외"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4196
+#: ../src/GParted_Core.cc:4454
msgid "Fix"
msgstr "고침"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4198
+#: ../src/GParted_Core.cc:4456
msgid "Yes"
msgstr "예"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4458
msgid "Ok"
msgstr "확인"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4202
+#: ../src/GParted_Core.cc:4460
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4462
msgid "No"
msgstr "아니요"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4206
+#: ../src/GParted_Core.cc:4464
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4466
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "이전 작업 실행 취소(_U)"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "모든 작업 지우기(_C)"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "모든 작업 진행(_A)"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "하나 이상의 볼륨 그룹을 가진 물리 볼륨이 빠졌습니다."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "LVM2 설정을 읽어오는 중 오류가 발생했습니다!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "일부 혹은 전체 세부 정보가 빠졌거나 잘못된 것 같습니다."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr "LVM2 PV 파티션을 수정하면 안됩니다."
+msgstr "LVM2 PV 분할 영역을 수정하면 안됩니다."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
@@ -1365,23 +1612,19 @@ msgstr "절반의 새 임의 UUID값을 %2의 %1파일 시스템에 설정"
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "새 임의 UUID값을 %2의 %1 파일 시스템에 설정"
-#: ../src/OperationCopy.cc:38
-msgid "copy of %1"
-msgstr "%1의 복사본"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:86
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사(시작 위치: %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:95
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2의 파일 시스템(%1) 점검 및 복구"
@@ -1391,10 +1634,25 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5에 %2번 %1 만들기(%3, %4)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4에서 %1 (%2, %3) 삭제"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete. This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+"분할 영역 작업이 끝난 상태로 표시한 다음 단계에서 결과에 추가 정보를 넣고 있"
+"습니다"
+
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
@@ -1410,7 +1668,7 @@ msgstr "%2 파일 시스템 레이블을 \"%1\"(으)로 설정"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
-msgstr "%2 파티션 이름을 \"%1\"(으)로 설정"
+msgstr "%2 분할 영역 이름을 \"%1\"(으)로 설정"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
@@ -1421,7 +1679,8 @@ msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
-"이전 파티션과 새 파티션의 크기와 위치가 같습니다. 어쨌든 계속 진행합니다"
+"이전 분할 영역과 새 분할 영역의 크기와 위치가 같습니다. 어쨌든 계속 진행합니"
+"다"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1455,41 +1714,68 @@ msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "주"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "논리"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "확장"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "할당 안 함"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "분할 안 함"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "전체 %2 중 %1 복사함(%3 남음)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "이름"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
-msgid "Mount Point"
-msgstr "마운트 지점"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "크기"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "사용 중"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "사용 가능"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
-msgid "Flags"
-msgstr "플래그"
-
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
-msgid "Encrypted"
-msgstr "암호화 함"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:244
+#: ../src/Utils.cc:308
msgid "unallocated"
msgstr "할당하지 않음"
@@ -1498,561 +1784,597 @@ msgstr "할당하지 않음"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:315
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:257
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unformatted"
msgstr "포맷하지 않음"
+#. TO TRANSLATORS: other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:329
+msgid "other"
+msgstr "기타"
+
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:263
+#: ../src/Utils.cc:335
msgid "cleared"
msgstr "지움"
-#: ../src/Utils.cc:283
+#: ../src/Utils.cc:367
msgid "used"
msgstr "사용 중"
-#: ../src/Utils.cc:284
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "unused"
msgstr "사용 가능"
-#: ../src/Utils.cc:415
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:376
+msgid "Encrypted"
+msgstr "암호화 함"
+
+#: ../src/Utils.cc:507
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:420
+#: ../src/Utils.cc:512
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:425
+#: ../src/Utils.cc:517
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:430
+#: ../src/Utils.cc:522
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:435
+#: ../src/Utils.cc:527
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "장치 새로고침(_R)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Devices"
msgstr "장치(_D)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_GParted"
msgstr "GParted(_G)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Device _Information"
msgstr "장치 정보(_I)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Pending _Operations"
msgstr "남은 작업(_O)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "_File System Support"
msgstr "파일 시스템 지원(_F)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Create Partition Table"
-msgstr "새 파티션 테이블 만들기(_C)"
+msgstr "새 분할 영역 테이블 만들기(_C)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "데이터 복구 시도(_A)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "_Device"
msgstr "장치(_D)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:264
msgid "_Partition"
-msgstr "파티션(_P)"
+msgstr "분할 영역(_P)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "_Contents"
msgstr "내용(_C)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:299
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "선택한 미할당 공간에 새 파티션을 만듭니다"
+msgstr "선택한 미할당 공간에 새 분할 영역을 만듭니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "선택한 파티션을 지웁니다"
+msgstr "선택한 분할 영역을 지웁니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "선택한 파티션의 크기를 조정하거나 이동합니다"
+msgstr "선택한 분할 영역의 크기를 조정하거나 이동합니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "선택한 파티션을 클립보드에 복사합니다"
+msgstr "선택한 분할 영역을 클립보드에 복사합니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "클립보드에서 파티션을 붙여넣습니다"
+msgstr "클립보드에서 분할 영역을 붙여넣습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "이전 작업 실행 취소"
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "Apply All Operations"
msgstr "모든 작업 진행"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:423
msgid "_Resize/Move"
msgstr "크기 조정/이동(_R)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "_Format to"
msgstr "다음으로 포맷(_F)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "_Mount on"
msgstr "다음에 마운트(_M)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "_Name Partition"
-msgstr "파티션 이름(_N)"
+msgstr "분할 영역 이름(_N)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "M_anage Flags"
msgstr "플래그 관리(_A)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "C_heck"
msgstr "검사(_H)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "_Label File System"
msgstr "파일 시스템 레이블 지정(_L)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "New UU_ID"
msgstr "새 UUID(_I)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Device Information"
msgstr "장치 정보"
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
-msgid "Model:"
-msgstr "모델:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
-msgid "Serial:"
-msgstr "일련번호:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
-msgid "Partition table:"
-msgstr "파티션 테이블:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
-msgid "Heads:"
-msgstr "헤드:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "섹터/트랙:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "실린더:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
-msgid "Sector size:"
-msgstr "섹터 크기:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "이 작업을 목록에 추가할 수 없습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "대기 중인 작업 %1개"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted를 마치겠습니까?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "모든 장치를 검색하는 중..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "No devices detected"
msgstr "아무 장치를 찾을 수 없음"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1757
msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "%1 장치에서 파티션 테이블을 찾지 못했습니다"
+msgstr "%1 장치에서 분할 영역 테이블을 찾지 못했습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr "파티션 이전에 필요한 파티션 테이블을 추가할 수 있습니다."
+msgstr "분할 영역 이전에 필요한 분할 영역 테이블을 추가할 수 있습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "새 파티션 테이블을 만들려면 다음 메뉴 항목을 선택하십시오:"
+msgstr "새 분할 영역 테이블을 만들려면 다음 메뉴 항목을 선택하십시오:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "장치 --> 파티션 테이블 만들기."
+msgstr "장치 --> 분할 영역 테이블 만들기."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "%1 읽기 전용 파일 시스템의 영역 크기를 조절할 수 없습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1781
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr "읽기 전용으로 마운트하면 파일 시스템의 크기를 조절할 수 없습니다."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr "파일 시스템 마운트를 해제하거나 읽기-쓰기 모드로 다시 마운트합니다."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted 도움말 파일을 열 수 없습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
msgid "Documentation is not available"
msgstr "문서가 없습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "이 gparted 빌드는 문서를 제외하고 설정했습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "문서는 프로젝트 웹 사이트에 있습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "그놈 파티션 편집기"
+msgstr "그놈 분할 영역 편집기"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Namhyung Kim <namhyung gmail com>, 2007.\n"
"Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2012, 2013, 2014."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr[0] "주 파티션을 %1개 이상 만들 수 없습니다"
+msgstr[0] "주 분할 영역을 %1개 이상 만들 수 없습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
-"더 많은 파티션이 필요하다면 먼저 확장 파티션을 만들어야 합니다. 확장 파티션"
-"은 다른 파티션을 넣을 수 있습니다. 확장 파티션은 또한 주 파티션이기 때문에 다"
-"른 주 파티션을 먼저 지워야 할 것입니다."
+"더 많은 분할 영역이 필요하다면 먼저 확장 분할 영역을 만들어야 합니다. 확장 분"
+"할 영역은 다른 분할 영역을 넣을 수 있습니다. 확장 분할 영역은 또한 주 분할 영"
+"역이기 때문에 다른 주 분할 영역을 먼저 지워야 합니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr "파티션을 옮기면 운영체제 부팅이 실패할 수도 있습니다"
+msgstr "분할 영역을 옮기면 운영체제 부팅이 실패할 수도 있습니다"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr "파티션 %1 시작 섹터 대상 이동 동작을 대기열에 넣었습니다."
+msgstr "%1 분할 영역의 시작 섹터 대상을 이동하는 동작을 대기열에 넣었습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
-" 부트 실패는 대부분 /boot 같은 GNU/리눅스 파티션을 옮겼거나 윈도우 시스템 파"
-"티션 C:를 옮겼을 때 발생합니다."
+" 부팅 실패는 대부분 /boot 같은 GNU/리눅스 분할 영역을 옮겼거나 윈도우 시스"
+"템 분할 영역 C:를 옮겼을 때 나타납니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"GParted 자주 묻는 질문을 통해 부트 설정을 어떻게 복구하는지 알아볼 수 있습니"
"다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "파티션 이동 동작 적용에 꽤 오랜 시간이 걸립니다."
+msgstr "분할 영역 이동 동작을 적용하기에는 꽤 오랜 시간이 걸립니다."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "%1의 사본"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1918
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
msgid "You have pasted into an existing partition"
-msgstr "기존 파티션에 붙여넣었습니다"
+msgstr "기존 분할 영역에 붙여넣었습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "이 동작을 적용하면 %1의 데이터를 잃습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1을(를) 지울 수 없습니다!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2370
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "%1 보다 큰 번호를 가지는 모든 논리 파티션의 마운트를 해제하여 주십시오"
+msgstr ""
+"%1 보다 큰 번호를 가지는 모든 논리 분할 영역의 마운트를 해제하여 주십시오"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2381
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "정말로 %1 파티션을 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "정말로 %1 분할 영역을 삭제하시겠습니까?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2388
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "이 파티션을 지우고 나면 더 이상 복사에 사용할 수 없습니다."
+msgstr "이 분할 영역을 지우고 나면 더 이상 복사에 사용할 수 없습니다."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2391
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) 삭제"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2127
+#: ../src/Win_GParted.cc:2547
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "이 파일 시스템을 %1(으)로 포맷할 수 없습니다"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2139
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "%1 파일 시스템은 최소한 %2 이상의 파티션이 필요합니다."
+msgstr "%1 파일 시스템은 최소한 %2 이상의 분할 영역이 필요합니다."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr "%1 파일 시스템을 사용하는 파티션의 최대 크기는 %2입니다."
+msgstr "%1 파일 시스템을 사용하는 분할 영역의 최대 크기는 %2입니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
-msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "다음 마운트 지점에서 파티션 마운트를 해제할 수 없습니다:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2646
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "%1 암호화 영역 여는 중"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2660
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "LUKS 암호화 영역 열기에 실패했습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
msgstr ""
-"아마도 이 마운트 지점에는 다른 파티션도 마운트한 것 같습니다. 복수의 파티션"
-"에 대해 수동 마운트 해제를 권장합니다."
+"분할 영역 처리 대기중일 경우 암호화 영역 닫기 동작을 수행할 수 없습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] "파티션 %2에서 현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "%1 암호화 영역 닫는 중"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr "파티션 동작이 대기 중이면 스왑 활성화를 진행할 수 없습니다."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "암호화 영역을 닫을 수 없습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
msgstr ""
-"이 파티션의 스왑 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편집 메"
-"뉴를 사용하십시오."
+"분할 영역 동작이 대기중이면 암호화 영역 개방 동작을 수행할 수 없습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2276
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr "파티션 동작이 대기 중이면 마운트 동작을 진행할 수 없습니다."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "다음 마운트 지점에서 분할 영역 마운트를 해제할 수 없습니다:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#: ../src/Win_GParted.cc:2789
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
+"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
-"이 파티션의 볼륨 그룹 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편"
-"집 메뉴를 사용하십시오."
+"마운트 지점에 다른 분할 영역도 마운트 한 것 같습니다. 해당 분할 영역의 마운"
+"트를 직접 해제하시는게 좋습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2802
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%2 분할 영역에서 현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
+msgstr "대기중인 동작을 되돌리거나, 소거, 적용하려면 편집 메뉴를 사용하십시오."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+msgid ""
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr "분할 영역 동작이 대기중이면 스왑 비활성화 동작을 수행할 수 없습니다."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1의 스왑 비활성화 중"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
-msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "%1에 스왑 활성화 중"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "스왑을 비활성화할 수 없음"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr "분할 영역 동작이 대기중이면 스왑 활성화 동작을 수행할 수 없습니다."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2868
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "%1에 스왑 활성화 중"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "Could not activate swap"
msgstr "스왑을 활성화할 수 없음"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"분할 영역 동작이 대기중이면 볼륨 그룹 비활성화 동작을 수행할 수 없습니다."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1 볼륨 그룹 비활성화 중"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "%1 볼륨 그룹 활성화 중"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "볼륨 그룹을 비활성화할 수 없음"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2333
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"분할 영역 동작이 대기중이면 볼륨 그룹 활성화 동작을 수행할 수 없습니다."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "%1 볼륨 그룹 활성화 중"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "볼륨 그룹을 활성화할 수 없음"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr "분할 영역 동작이 대기중이면 마운트 해제 동작을 수행할 수 없습니다."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2891
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 마운트 해제 중"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2352
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 마운트를 해제할 수 없음"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2392
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2956
msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
-msgstr "파티션 동작이 대기중이면 마운트 동작을 진행할 수 없습니다."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"이 파티션의 마운트 동작 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편집 메"
-"뉴를 사용하십시오."
+msgstr "분할 영역 동작이 대기중이면 마운트 동작을 진행할 수 없습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2406
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1을(를) %2에 마운트하는 중"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2436
+#: ../src/Win_GParted.cc:2997
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1을(를) %2에 마운트할 수 없음"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:3016
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
-msgstr[0] "%2 장치의 %1 파티션이 현재 활성화 상태입니다"
+msgstr[0] "%2 장치의 %1 분할 영역이 현재 활성화 상태입니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2477
+#: ../src/Win_GParted.cc:3031
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "활성 파티션이 존재하여 새 파티션 테이블을 만들 수 없습니다."
+msgstr "활성 분할 영역이 존재하여 새 분할 영역 테이블을 만들 수 없습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+#: ../src/Win_GParted.cc:3033
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
-"활성 파티션을 사용 중인 마운트 파일 시스템 또는 활성화 스왑 공간입니다."
+"활성 분할 영역을 사용 중인 마운트 파일 시스템 또는 활성화 스왑 공간입니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2481
+#: ../src/Win_GParted.cc:3035
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
-"새 파티션 테이블을 만들기전 이 장치의 모든 파티션을 비활성화 하려면 마운트 해"
-"제 또는 스왑 해제와 같은 파티션 메뉴 옵션을 사용하십시오."
+"새 분할 영역 테이블을 만들기전 이 장치의 모든 분할 영역을 비활성화 하려면 마"
+"운트 해제 또는 스왑 해제와 같은 분할 영역 메뉴 옵션을 사용하십시오."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:3060
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "대기 중인 동작이 있을 때 새 파티션 테이블을 만들 수 없습니다."
+msgstr "대기 중인 동작이 있을 때 새 분할 영역 테이블을 만들 수 없습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2508
+#: ../src/Win_GParted.cc:3062
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
-"새 파티션 테이블을 만들기 전에 지우기, 또는 모든 동작을 적용하려면 편집 메뉴"
-"를 사용하십시오."
+"새 분할 영역 테이블을 만들기 전에 지우기, 또는 모든 동작을 적용하려면 편집 메"
+"뉴를 사용하십시오."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2523
+#: ../src/Win_GParted.cc:3077
msgid "Error while creating partition table"
-msgstr "파티션 테이블을 만드는 중 오류가 발생했습니다"
+msgstr "분할 영역 테이블을 만드는 중 오류가 발생했습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart 명령을 찾을 수 없습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "이 기능은 gpart를 사용합니다. gpart를 설치하고 다시 시도하여 주십시오."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2552
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "전체 디스크 검사는 파일 시스템을 찾을 때 필요합니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2554
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "이 검색 동작은 매우 오랜 시간이 걸립니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2060,26 +2382,26 @@ msgstr ""
"검색이 끝나면 발견한 파일 시스템을 마운트 할 수 있고 데이터를 다른 미디어에 "
"복사할 수 있습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2558
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "계속하시겠습니까?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1의 파일 시스템 검색"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2573
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1에서 파일 시스템 검색 중"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2589
+#: ../src/Win_GParted.cc:3143
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1에 파일 시스템이 없습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2087,35 +2409,35 @@ msgstr ""
"gpart가 진행한 디스크 검사에서 이 디스크로부터 인식할 수 있는 파일 시스템을 "
"찾지 못했습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "정말로 남은 작업을 진행하시겠습니까?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:3421
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "파티션을 편집하면 잠재적인 데이터 손실을 야기할 수 있습니다."
+msgstr "분할 영역을 편집하면 잠재적인 데이터 손실을 야기할 수 있습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:3423
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "진행하기 전에 데이터를 백업해 두는 것이 좋습니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2864
+#: ../src/Win_GParted.cc:3425
msgid "Apply operations to device"
msgstr "작업 내용을 장치에 적용"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2909
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨을 삭제합니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2913
+#: ../src/Win_GParted.cc:3472
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨을 포맷합니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2917
+#: ../src/Win_GParted.cc:3476
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨에 붙여 넣습니다"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2926
+#: ../src/Win_GParted.cc:3485
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2123,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"물리 볼륨을 지우거나 덮어쓰면 복구할 수 없으며 볼륨 그룹이 파괴되거나 손상됩"
"니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2929
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2132,20 +2454,20 @@ msgstr ""
"볼륨 그룹의 파괴 또는 손상을 막으려면, 이 동작을 시도하기 전에 동작을 취소하"
"고, 물리 볼륨 해제에 외부 LVM 명령 사용을 권장합니다."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "물리 볼륨을 계속 강제로 삭제시겠습니까?"
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "%1 경로의 장치 ID 찾기에 실패했습니다"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr "UUID를 바꾸면 윈도우 제품 활성화(WPA)키를 무력화 할 수 있습니다"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2153,23 +2475,23 @@ msgid ""
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"FAT와 NTFS 파일 시스템에서는 볼륨 시리얼 번호를 UUID처럼 사용합니다. 윈도우 "
-"시스템 파티션의 볼륨 시리얼 번호를 바꾸면 보통 C: 에서 WPA 키를 무효화할 수 "
-"있습니다. 잘못된 WPA키는 윈도우를 재활성 하기 전까지 로그인을 막습니다."
+"시스템 분할 영역의 볼륨 시리얼 번호를 바꾸면 보통 C: 에서 WPA 키를 무효화할 "
+"수 있습니다. 잘못된 WPA키는 윈도우를 재활성 하기 전까지 로그인을 막습니다."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
-"외장 저장 미디어와 비 시스템 파티션의 UUID 바꾸기는 보통 안전하지만, 보장이 "
-"주어지지는 않습니다."
+"외장 저장 미디어와 비 시스템 분할 영역의 UUID 바꾸기는 보통 안전하지만, 보장"
+"을 담보하지는 않습니다."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "스왑 활성화(_S)"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr "스왑 비활성화(_S)"
@@ -2177,24 +2499,24 @@ msgstr "스왑 비활성화(_S)"
#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 파티션 이동 작업을 건너뜁니다"
+msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 분할 영역 이동 동작을 건너뜁니다"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 파티션 복사 동작을 건너뜁니다"
+msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 분할 영역 복사 동작을 건너뜁니다"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "활성(_T)"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "비활성(_T)"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2202,19 +2524,36 @@ msgstr ""
"LVM2 물리 볼륨은 내보낸 볼륨 그룹의 구성원이기 때문에 현재 크기를 조절할 수 "
"없습니다."
-#: ../src/main.cc:42
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:32
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "암호화 영역 열기"
+
+#: ../src/luks.cc:33
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "암호화 영역 닫기"
+
+#: ../src/luks.cc:147
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+"분할 영역을 열 때 자동으로 분할 영역을 채우므로 닫힌 LUKS 암호화 영역 확장을 "
+"건너뛰었습니다."
+
+#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GParted를 실행하려면 root 권한이 필요합니다"
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
-"GParted는 파티션 테이블과 많은 양의 데이터를 파괴할 수 있는 강력한 도구이므"
-"로, root만 실행할 수 있습니다."
+"GParted는 분할 영역 테이블과 대량의 데이터를 파괴할 수 있는 강력한 도구이므"
+"로, root 계정에서만 실행할 수 있습니다."
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2223,15 +2562,77 @@ msgstr ""
"값으로 바꾸었습니다."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:216
+#: ../src/ntfs.cc:226
msgid "run simulation"
msgstr "시뮬레이션 실행"
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:224
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:234
msgid "real resize"
msgstr "실제 크기 조정"
+#: ../src/udf.cc:186
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "분할 영역이 너무 큽니다. 최대 크기: %1"
+
+#: ../src/udf.cc:194
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "분할 영역이 너무 작습니다. 최소 크기: %1"
+
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr "1.1 이전 mkudffs 에서는 비 ASCII 문자 레이블을 지원하지 않습니다."
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "libparted"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "없음"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "이동하려면 이전 크기와 새 크기가 같아야 합니다"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr "크기를 조정하려면 이전의 시작 위치와 새 시작 위치가 같아야 합니다"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "파일 시스템 늘리기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "이전 파일 시스템과 새 파일 시스템의 크기가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너"
+#~ "뜁니다"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "최근 트랜잭션 되돌리기"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "%2 바이트의 논리 섹터 크기를 지닌 %1 장치를 무시합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted에서 512 바이트 이상의 섹터 크기를 가진 장치를 지원하려면 버전 2.2 "
+#~ "이상의 libparted가 필요합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 파티션의 스왑 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편"
+#~ "집 메뉴를 사용하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 파티션의 볼륨 그룹 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려"
+#~ "면 편집 메뉴를 사용하십시오."
+
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "리눅스 통합 키 설정 암호화를 아직 지원하지 않습니다."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]